научная статья по теме РАСШИРЕННЫЙ НАУЧНЫЙ СЕМИНАР «АВТОРСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ИСТОРИЯ СЛОВ: К 50-ЛЕТИЮ ВЫХОДА В СВЕТ СЛОВАРЯ ЯЗЫКА ПУШКИНА» Языкознание

Текст научной статьи на тему «РАСШИРЕННЫЙ НАУЧНЫЙ СЕМИНАР «АВТОРСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ИСТОРИЯ СЛОВ: К 50-ЛЕТИЮ ВЫХОДА В СВЕТ СЛОВАРЯ ЯЗЫКА ПУШКИНА»»

на примере контакта русского с финским и с нганасанским». Она рассмотрела модели переключения кодов на примере двух обществ: русскоязычных старожилов Финляндии и нганасан. В своем анализе автор отталкивалась от динамического континуума языковых контактов П. Ауэра: переключение кодов — смешение языковых элементов — слияние языковых элементов. При этом она показывает, что даже в речи одного носителя можно обнаружить все три стадии континуума.

Доклад Ю.Е. Галя ми ной (Москва) был посвящен психолингвистическим, социолингвистическим и коммуникативным аспектам кодовых переключений и смешения кодов. На материале эвенкийского и кетского языков автор показала, что кодовые переключения могут иметь разную психолингвистическую природу. Так, инсерция может быть вызвана отсутствием соответствующей лексемы в матричном языке или языковой некомпетентностью носителя. При этом в первом случае носитель мыслит, скорее, на матричном языке, а во втором - на «вставном» языке (в данном случае -на русском). Автор также отметила, что информанты иногда думают одновременно на двух языках. На основании кетских текстов разных периодов автор продемонстрировала, как социолингвистические факторы проявляются в структурных свойствах текстов, отражающих разные стадии развития билингвизма.

В двух докладах рассматривались смешанные языки. Доклад Е.В. Головко (Санкт-Петербург) «В поисках чистого смешанного языка» был посвящен медновскому языку, возникшему в результате смешения русского и

алеутского языков. Этот смешанный язык подвергался затем длительному влиянию русского и сейчас находится на грани исчезновения. Евгений Васильевич представил проанализированный материал, полученный от двуязычного носителя медновского и русского языков, который в своей речи старался максимально избегать «смешения».

Доклад А.Ю. Урманчиевой (Москва) был посвящен структурному смешению языков: в нем подробно рассматривались некоторые грамматические особенности говорки -идиома, бытующего на Таймыре. По мнению автора, говорка появилась в результате смешения таймырского пиджина и русского языка, стала креольским языком, а позже подверглась вторичной пиджинизации. В докладе также обсуждалась проблема определения понятий «пиджин» и «смешанный язык» на основании сравнения говорки с медновским смешанным языком.

Таким образом, на рабочем совещании был представлен материал, отражающий закономерности взаимодействия языков народов России с русским языком; рассматривались как структурные, так и социолингвистические и психолингвистические аспекты переключения и смешения кодов; обсуждалась проблема разграничения переключения кодов и заимствования, переключения кодов и смешения кодов. Во многих докладах была предпринята попытка применить существующие теоретические подходы к переключению кодов (подходы К. Майерс-Скоттон, Ш. Поплак, П. Майскена, П. Ауэра и др.).

С.А. Оскольская

Сведения об авторе:

Софья Алексеевна Оскольская

Институт лингвистических исследований РАН

sonypolik@mail.ru

Расширенный научный семинар «Авторская лексикография и история слов: К 50-летию выхода в свет "Словаря языка Пушкина"»

16-17 декабря 2011 г. в Институте русского языка им. В.В. Виноград о в а РА Н прошел расширенный семинар «Авторская лексикография и история слов», посвященный 50-летию выхода в свет «Сл о -варя языка Пушкина». Научная встреча стала продолжением работы постоянного семинара «Теория и практика авторской лексикографии», организованного сотрудниками Отде-

ла корпусной лингвистики и лингвистической поэтики ИРЯ РАН.

В конференции приняли участие 58 ученых из научных учреждений и вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Брянска, Воронежа, Ельца, Казани, Красноярска, Саранска, Саратова и других российских городов, а также ближнего зарубежья. Многие докладчики и слушатели являются составителями словарей различных типов и жанров. Некоторые из них уже пред-

ставляли результаты своей работы на заседаниях семинара «Теория и практика авторской лексикографии»1.

Программа расширенного семинара помимо пленарной части включала четыре секционных заседания: «Язык Пушкина в современном освещении», «История слов: корпусное и лексикографическое отражение», «Словари языка русской прозы» и «Словари языка русской поэзии».

Пленарное заседание открыл директор Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН академик А.М. Молдова н. Он обратился с приветственным словом к участникам конференции. Поздравив присутствующих с юбилеем «Словаря языка Пушкина», он отметил, что в создании Словаря принимали участие многие выдающиеся филологи (Г.О. Винокур, В.Н. Сидоров, С.И. Ожегов, С.И. Бернштейн) и, конечно, В.В. Виноградов, выступивший в качестве главного редактора издания. Выход в свет «Словаря языка Пушкина» стал выдающимся событием: этот Словарь определил на многие годы развитие отечественной лексикографии - и по глубине филологической проработки материала, и по уровню лексикографической технологии; он заложил традиции составления словарей языка других писателей. На одном небольшом примере, связанном с прочтением строки Пушкина: «Не пей мути-тельной / мучительной отравы», А.М. Мол-дован показал, насколько хорошо сделан Словарь, как тонко в нем разработана семантика использованных поэтом слов.

Специальное внимание директор ИРЯ РАН обратил на включенные в программу семинара доклады, построенные с привлечением данных Национального корпуса русского языка, поскольку НКРЯ в чем-то продолжает традиции Пушкинского словаря, так как словарь языка писателя - это и конкорданс, и исторический, и толковый словарь. Задачи конкорданса сегодня прекрасно решаются с помощью Корпуса, но, возможно, наиболее интересный аспект его использования - исторический: материалы НКРЯ позволяют наблюдать развитие разных лингвистических явлений на достаточно большом временном отрезке. В заключение А.М. Молдован пожелал участникам семинара плодотворной работы.

С первым докладом «"Словарь языка Пушкина" в истории русской авторской лексикографии» выступила Л.Л. Шестакова (Москва), напомнив участникам семинара о важных словарных проектах рубежа XIX-XX вв., о лексикографических событиях, предшествовавших

1 См. http://www.ruslang.ru/agens.php?id=se-minar_aut_lexicogr.

работе над четырехтомным «Словарем языка Пушкина». Специальное внимание было уделено «Проекту Словаря языка Пушкина» (М., 1949), центральное место в котором заняла статья идеолога Словаря Г.О. Винокура, где характеризовались цель и назначение, состав и структура этого справочника как собственно лингвистического труда, ориентированного, однако, на филологов самого широкого профиля. В докладе было показано, что и сегодня хорошо видна теоретическая обоснованность и проработанность каждого принятого в Словаре решения, а выбор справочника в качестве модели для других авторских словарей свидетельствует о сохранении им и по сей день своей эвристической ценности.

Продолжая тему истории словарного описания языка Пушкина, С.И. Гиндин (Москва) в своем докладе «Кто на деле выдвинул идею Пушкинского словаря, кто первым попытался его составить и почему отказался от этой задачи» особо отметил тот факт, что в первых опытах составления пушкинского словаря большую роль сыграли поэты (Брюсов, Бальмонт и др.). На примере сохранившейся части переписки участников проекта С.И. Гиндин показал, как ставились и решались проблемы, в наше время традиционные для авторской лексикографии (отбор и полнота контекстов, хронологическое расположение примеров в словарной статье и пр.).

Н.А. Еськова (Москва) в сообщении «Об одном эпизоде, связанном с выходом первого тома "Словаря языка Пушкина"» обратилась к рецензиям, сопровождавшим выход Словаря, в частности отзывам особого типа - огульным обвинениям невежественного читателя и недобросовестного журналиста. Было отмечено, что прошедшие годы, безусловно, доказали правоту составителей пушкинского словаря, как и непреходящую научную ценность этого труда, однако об эпизодах, подобных рассмотренному, полезно напоминать, поскольку такого рода отклики на серьезную научную работу нередки и сейчас.

В докладе Н.Л. Васильева (Саранск) «"Словарь языка Пушкина": 50 лет спустя» обобщались новые данные, касающиеся количественно-качественной структуры лексикона классика, и намечались перспективы развития авторской лексикографии применительно к пушкинской эпохе. В частности, говорилось о том, что с учетом «Новых материалов к "Словарю языка Пушкина"» (1982), текстов, не вошедших в выборку для Словаря писателя, («История Петра», «Заметки при чтении "Описания земли Камчатки" С.П. Крашенинникова» и др.), отсутствующих в Словаре варваризмов, вульгаризмов, обсценизмов объем пушкинско-

го лексикона составляет около 24 тысяч лексем.

О.И. Фонякова (Санкт-Петербург) в своем докладе «Толковый словарь и энциклопедия как взаимосвязанные типы справочников по языку писателя» отметила новое научное предприятие: в Институте русской литературы осуществляется подготовка и издание Пушкинской энциклопедии, посвященной только художественным произведениям поэта (Вып. 1: А-Д; СПб.: Наука, 2009). В этой работе, по признанию пушкинистов, сыграл самую разнообразную роль Словарь языка Пушкина - он послужил базой для интерпретации авторских текстов, печатных и рукописных.

Доклад И.С. Приходько (Москва) «Имел он песен дивный дар И голос, шуму вод подобный...» познакомил собравшихся с наблюдениями над современным восприятием пушкинских строк из незавершенных работ А.Б. Пеньков-ского. В частности, было показано, что слово «пень» в строках из «Евгения Онегина»: За ближний пень / Становится...- употреблено не в привычном для нас значении, отмеченном и «Словарем языка Пушкина» (слово «пень» в языке XIX в. обозначало само дерево или его ствол).

О работе сотрудников ИЛИ РАН сообщалось в докладе В.Н. Калиновской и О.А. Старовойтовой (Санкт-Петербург) «"Энциклопедия русской жизни" Пушкина и развитие русского национального словаря (по материалам дифференциального словника "Словаря русского языка XIX века")». Динамические тенденции, которые возможно установить при исследовании указанного материала, имеют непосредственные

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком