научная статья по теме Семантические особенности глаголов приема пищи в английском языке Биология

Текст научной статьи на тему «Семантические особенности глаголов приема пищи в английском языке»

3. Каримова И.Р. Система коммуникативного взаимодействия драматического текста: Монография. Набережные Челны: НГПИ, 2007. 129 с.

4. Неустроев К.С. Способы выражения побуждения и воздействия (на материале современного английского языка): автореф. дисс. ... канд. фи-лол. наук. Ростов-на-Дону, 2008. 18 с.

5. Поляков Ю. Апофегей. М: Астрель, 2004. 138 с.

6. Поляков Ю. Замыслил я побег М: Астрель, 2004. 637 с.

7. Поляков Ю. Гипсовый трубач, или Конец фильма. М: Астрель, 2008. 383 с.

8. Поляков Ю. Сто дней до приказа. М: Астрель, 2004. 412 с.

9. Поляков Ю. Парижская любовь Кости Гуманкова. М: Астрель, 2004. 148 с.

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ПРИЕМА ПИЩИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Ибрагимова Б.Ф., Тарасова Ф.Х.

Бакинский государственный университет, г. Баку, Азербайджан Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия

Данная работа посвящена анализу функционирования глаголов со значением приема пищи в художественном тексте. Семантическая категория «прием пищи» в художественном тексте становится средством выражения общественного мироощущения, обладающего отчетливым культурным содержанием.

Ключевые слова: лексико-семантические группы; семантика; стилистическая окраска.

SEMANTIC PECULARITIES OF VERBS WITH THE MEANING OF EATING IN ENGLISH

Ibrahimova B.F., Tarasova F.H.

Baku State University, Baku, Azerbaijan Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia

This work is devoted to the analysis of the functioning of verbs with the meaning of eating in fiction. Semantic category "eating" in the literary text becomes a means of expressing public attitude, with distinct cultural content.

Keywords: lexical-semantic group; semantics; stylistic colouring.

Вопрос о семантическом своеобразии глаголов является одной из насущных проблем современного языкознания, требующей более тщательного и систематического изучения. Существуют различные подходы к изучению глаголов. Один из них - синтаксический подход, когда объектом исследования становятся глаголы как семантические предикаты. Обнаружено большое количество различных групп глагольных предикатов, критерием разграничения которых стала лексическая семантика.

Объектом исследования работы являются лексические единицы (глаголы и глагольные сочетания) со значением «потребление пищи и жидкости» и их функционирование в художественном тексте. К таковым мы относим не только те единицы, которые имеют в своих словарных дефинициях значение потребления пищи или жидкости, но и те, которые способны в определенном контексте актуализировать данное значение, не имея его в своих словарных статьях.

Глаголы со значением приема пищи изучены недостаточно по сравнению с другими группами глаголов. Это, в первую очередь, касается их функционирования в художественном тексте. Лексико-семантическая группа с глаголами to eat и to drink рассмотрена в работе В.А. Разумовской [3, с. 85]. Автор уделяет внимание экспрессивным возможностям глаголов с общим значением «принимать пищу», употребляемых в различных вариантах британского, американского и ирландского сленга, а также в профессиональной лексике.

Ф.Х. Тарасова рассматривает глаголы приема в устойчивых выражениях с компонентом «пищи» в разноструктурных языках [5; 6]. В ее работах нашли отражение глаголы приема пищи, которые используются в паремиях трех разноструктурных языков. С.М. Кибардина дает анализ функционально-семантических полей глаголов со значением потребления пищи и жидкости (essen, trinken). M. Bambrook изучает корреляцию значений «потребление пищи человеком», «потребление пищи животными» (глаголы essen, fressen) и делает попытку, при помощи словарных дефиниций, найти способы выражения такой корреляции в английском языке [2, с. 122].

Глаголы приема пищи проявляют полисемантичность в выражении идеи потребления пищи. Так, в тексте глагол to eat может передавать прямое значение «прием пищи с целью насыщения организма» например: Eat more pulses [Fielding, 23].

Only thing which makes it tolerable is thought of seeing Daniel again, but even that is inadvisable since am fat, have spot on chin, and desire only to sit on cushion eating chocolate and watching Xmas specials [Fielding, 111].

Также в тексте имеются примеры глагола to eat с отрицательной семантикой, в значении «невозможности, нежелательности приема пищи». Например:

Also dieting on New Year's Day isn't a good idea as you can't eat rationally but really need to be free to consume whatever is necessary, moment by moment, in order to ease your hangover [Fielding, 69].

Иную семантическую окраску выражает глагол to eat в речевой структуре произведения. В диалогах персонажей значение приема пищи может приобретать ироничный оттенок. Например:

«Maybe you should get something to eat», - he said, then suddenly bolted off towards the buffet, leaving me standing on my own by the bookshelf while everybody stared at me, thinking: so that's why Bridget isn't married. She repulses men [Fielding, 283].

В данном примере собеседник пытается избавиться от надоевшей ему собеседницы, при этом, чтобы не показать свою невежливость, ссы-

лается на предложение чего-нибудь поесть, а сам, в свою очередь, неожиданно бросается к столу, оставляя ее одну.

С иной стороны героиня временами задумывается над тем, что ей не хочется выходить замуж и она, при описании вечеринок и иных мероприятий иронизирует над семейными парами, употребляя в своем дневнике выше указанные глаголы. Например:

Surely it is not normal to be revising for a date as if it were a job interview? I am going to cancel and spend the evening eating doughnuts in a cardigan with egg on it [Fielding, 63].

С помощью семантики потребления пищи передается психологическое состояние героини Бриджит:

Hideous, wasted two days glaring psychopathically at the phone, and eating things [Fielding, 223].

В данном примере глагол to eat выражает семантику - «есть что попало, объедаться по причине внутренних переживаний», русский аналог - заедать тоску. В тексте передается психическое состояние главной героини, которая была подавлена тем, что целых два дня она прождала звонка от своего тайного поклонника, который обещал встретиться с ней на выходных, но так и не позвонил. В напряженном ожидании звонка, с целью подавления своего волнения, девушка поедает все, что попадется ей под руку.

Это показывает, что в «Дневнике» воплощено в жизнь большое число значений глагола to eat. Применяя лексико-семантические варианты одного глагола, писатель вскрывает отношение героини к реальности, поскольку рассказ ведется от первого лица.

Анализ текста показал, что наряду с глаголом to eat достаточно часто в качестве синонима используются глаголы have, consume and guzzle.

Глагол to have в тексте используются в основном для передачи прямого значения потребления пищи:

Decided to have cappuccino and chocolate croissants on way to work to cheer self up. Do not care about figure. Is no point as no one loves or cares about me [Fielding, 112].

Автор использует данный глагол, чтобы подчеркнуть негативное отношение главной героини к вечеринкам и еде, которые уже порядком ей наскучили, но по причине своего одиночества ей ничего другого не остается, как проводить время, объедаясь дома, «заедая» свою скуку и стресс, не просто поедая, а поглощая огромное количество еды и спиртного, либо посещая различные торжества родственников и знакомых.

Глагол to consume (поглощать, поедать) стоит в одном семантическом ряду с глаголом to eat, но отличается некоторой заниженной стилистической окрашенностью. Например:

Also dieting on New Year's Day isn't a good idea as you can't eat rationally but really need to be free to consume whatever is necessary, moment by moment, in order to ease your hangover [Fielding, 69].

Глагол to guzzle характерен в большей степени для внутренней речи героини.

Оставаясь наедине с собой человек становится прямолинейным по отношению к себе и это непосредственно находит отражение и в выборе лексики, используемой для описания его внутреннего состояния, на что указывает использование лексики заниженного стиля. Например:

I guzzled them by the light of the Christmas tree, together with a couple of mince pies... I can actually feel the fat splurging out from my body [Fielding, I, 25].

В произведении героиня претерпевает внутреннюю драму в личной жизни, ее совсем не веселит, что на дворе праздники, и она находит утешение лишь в том, что можно накупить в магазине и с жадностью съесть различные сладости, несмотря на то, что она держала себя все эти два месяца под строжайшей диетой, во всем себе отказывая.

Менее употребляемый в тексте глагол со значением приема пищи -to fancy. Данная лексема представлена следующими случаями употребления:

Was really beginning to enjoy the feeling that normal service was suspended and it was OK to lie in bed as long as you want, put anything you fancy into your mouth, and drink alcohol whenever it should chance to pass

your way, even in the mornings. Now suddenly we are all supposed to snap into self-discipline like lean teenage greyhounds [Fielding, I, 111]. Oooh. Could really fancy some chips [Fielding, I, 54]. В художественном произведении глаголы приема пищи употребляются в их прямом предназначении и характеризуют как пищевое поведение человека, связанное с удовлетворением жизненно важных потребностей организма в пище и жидкости, так и социально-культурный аспект, включающий в себя общепринятые нормы и традиции данного языкового сообщества. В то же время данные глаголы способны передать внутреннее состояние человека: психическое, эмоциональное, а также дать объяснение его поведению.

Список литературы

1. Ашрапова А.Х. К вопросу функционального синтаксиса в разноструктурных языках (в аспекте сопоставительного изучения языков) // Филология и культура. 2012. № 1 (27). С. 9-12.

2. Гончарова Т.В. Лексико-семантические группы глаголов типа «давать» и «брать» в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980. 22 с.

3. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Биробиджан: ИП «ТРИВИУМ», 2000. 4

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком