научная статья по теме СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ»

Славянские языки и культуры в современном мире

21-24 марта 2012 г. в МГУ им. М.В. Ломоносова проходил II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». Программным комитетом были отобраны 415 докладов, они опубликованы в сборнике «Трудов и материалов» Симпозиума, в котором приняли участие 285 ученых из 31 страны.

Остановимся на некоторых выступлениях, состоявшихся на пленарных заседаниях.

Я. Чарногурский в своем докладе «Перспективы славянских языков и культур в современной Европе» говорил о геополитическом аспекте объединения стран в рамках Евросоюза, об интеграционных и центробежных процессах в Европе и их роли для славянских стран. Один из ключевых вопросов в период кризиса: «воспользуются ли славянские народы настоящим периодом кризиса существующих международных структур для укрепления своих взаимных отношений в рамках существующих структур, или же упустят предоставленную им возможность?».

В докладе А. Киклевича «Парадигмы языкознания и культурные традиции в славянских странах» были рассмотрены тенденции развития лингвистики в разных славянских странах. При этом во внимание принимаются три фактора изменения научного значения: сциентич-ный - научный стиль мышления, художественный - стиль письма по Р. Барту, идеологический - социально-политическая идеология, политическая система, языковая политика. Можно считать, что структурализм и формализм сформировались под влиянием французского футуризма и модернизма. Ссылаясь на исследование Н.Б. Мечковской, автор проанализировал развитие белорусской и украинской лингвистики с точки зрения исторических факторов.

Докладчик рассмотрел также своеобразные сложившиеся профили -структурализм в чешской, русской и польской лингвистике. В Польше структурализм не укрепился так, как в Чехии и России. (Бодуэн де Кур-

тенэ стоит в польской лингвистике особняком.) Это направление приходит в Польшу позже под воздействием теории американской генеративной лингвистики и теории «смысл - текст». Однако структурализм в Польше не занял таких позиций, как в Чехии, России и позже в СССР. Причиной того, что он не играл в польской науке ведущей роли, был польский романтизм, который препятствовал и развитию модернизма в художественной культуре. Ориентация на смысл, а не на игровое начало, препятствовала развитию формального профиля в польском языко-

знании. По мнению автора, сопоставительная металингвистика, позволяющая описать национальную специфику исследовательских парадигм в той или иной стране, - это направление, достойное самостоятельного изучения.

В докладе В. Гладрова «Речевые жанры "поздравление" и "пожелание" в русском, польском и словацком языках» были рассмотрены специфика этикетных формул, проблемы перевода, особенности речевого поведения. Наблюдения показывают, что в этих близкородственных языках говорящие по-разному относятся к поводу поздравления и пожелания. Автор, опираясь на интерпретацию поздравления А. Вежбицкой, показывает, что «только в России поздравляют с религиозными и государственными праздниками. В России даже такие приятные события, как первый снег, солнечный день или первые весенние цветы, могут быть поводом для выражения поздравления. Таким образом, получается, что в идентичных ситуациях, например, по поводу религиозного праздника, употребляются различающиеся речевые жанры. Это значит, что, например, в России с Рождеством поздравляют, в то время как в Польше и в Словакии по этому поводу передают добрые пожелания».

Доклад О.Г. Ревзиной «Перестройка русской стилистической системы в XXI веке» был посвящен изменениям в русском языке постсоветской эпохи. Автор исходила из того, что рассмотрение лексической системы требует учета диахронии и синхронии, что «все процессы происходят в дискурсе, все результаты закрепляются в системе и что язык прямым образом связан с историей общества и культуры». Специфика русской стилистической системы в том виде, как она сформировалась в XVIII веке, состоит в том, что она включила в себя церковнославянские и исконно русские элементы. Противопоставление высокий - средний - низкий для русского языка реализовалось таким образом, что стилистические смыслы опосредуются этическими ценностными установками. Высокий стиль имел отсылку к Священному Писанию, что сразу наполнило его этическим содержанием.

В современных условиях важнейшей оппозицией становится профессиональная и социальная характеризации, а противопоставление высокое - низкое теряет свое значение. В начале XXI века трехчленное противопоставление стилей высокий — средний - низкий было реализовано в сферах употребления книжность - норма - разговорность. Уже во второй половине XX века сфера книжности начинает формироваться за счет заимствований, а разговорность - за счет просторечных средств. Так из стилистической системы исчезает этическая составляющая.

Основные черты стилистической системы постсоветской эпохи связаны с изменениями во всех стилях. В начале XXI века актуализируется религиозный дискурс. Художественный дискурс отходит на периферию и теряет свою востребованность, художественный язык переориентиру-

ется на разговорный язык. Язык СМИ также ориентируется на разговорную речь. Формируется новое явление - язык Интернет-пространства. Актуализируются социолекты, сленг и жаргоны.

Б.Ю. Норман выступил с докладом «Процессы синтаксической аттракции», в котором шла речь о природе конструкций, выступающих в качестве своеобразных средств экономии. Анализируемое явление аттракции ведет к усложнению и уплотнению информации, содержащейся в предложении, и может быть названо компрессией. Многие явления в речи нуждаются в расшифровке для человека, не включенного в данную культуру: маршрутное такси, докторский совет, поскольку они идиоматичны. Так, семантика прилагательного пригородный неодинакова в словосочетаниях пригородная станция, пригородный поезд, пригородная касса, пригородный кассир. Синтаксическое стяжение затрагивает не только семантику относительных прилагательных, но и метонимии. Конструкции: ходить на знаменитостей, выйти на ректора требуют пространного истолкования, но в речи говорящие обращаются к этим более кратким вариантам. Автор показал, что подобные процессы синтаксической компрессии происходят во всех славянских языках.

Доклад Г.П. Нещименко «О некоторых проявлениях конвергентности в современном славянском словообразовании» был посвящен сопоставительному рассмотрению процессов в словообразовании славянских языков. Большую роль в сравнительном изучении близкородственных языков сыграли традиции Пражской школы. Была высказана мысль о том, что типологические классификации оказываются более плодотворными, если они построены на материале близкородственных, а не языков различного строя. Работая именно с близкородственными языками, исследователь выявляет большое количество однонаправленных процессов и глубинных закономерностей, что важно при изучении кон-вергентности.

Автор доклада отмечает: наблюдается увеличение стилистического варьирования суффиксальных формантов, востребованным становится весь спектр оценочной лексики, в том числе деминутивов; активизируется образование парных обозначений лиц женского пола; возникают компактные номинации, в том числе универбы. Возросла также продуктивность традиционных способов и типов словопроизводства, в сферу словообразования были вовлечены новые производящие основы и форманты, следовательно, налицо постепенное сближение нормативных деривационных параметров славянских языков.

Доклад «К истокам народной прозы в словацко-украинских пограничных областях (ХУП-ХУШ вв.)» представила К. Женюхова. В докладе рассматривались вопросы языкового и литературно-исторического развития письменности в карпатском регионе и в восточной Словакии, где соседствуют несколько наций, каждая из которых имеет свои культур-

ные, исторические и религиозные традиции. «Специфика взаимовлияния нескольких культур, языков и религиозных систем в пограничном ареале между славянским востоком и славянским западом рассматривалась на примере письменных памятников на церковнославянском языке: учительных евангелий, толкований евангельских поучений, записанных народных прозаических жанров (сказок, легенд, апокрифов, басен, юмористических рассказов и анекдотов). Корпус исследованных рукописных текстов содержит произведения народной прозы, созданных перед возникновением первых романтических (Афанасьев, Гримм, Добшинский, Шейн, Караджич) и профессиональных фольклорных сборников».

В своем докладе «Церковнославянский язык и языковая ситуация в России в XIX-XX вв.» А.Г. Кравецкий рассмотрел статус и особенности кодификации языка в XIX веке, в советскую и постсоветскую эпоху, сравнив эти периоды. В средневековье церковнославянский был литургическим и литературным языком. Кроме того, значительна была его роль в получении образования. В новое время функции церковнославянского языка сужаются по сравнению со средневековьем. В XIX веке только три типографии в Москве, Санкт-Петербурге и Киеве имели право печатать богослужебные тексты. В этих типографиях проводили языковую справу. В советское время традиция издания богослужебных книг прервалась. Верующие были вынуждены перепечатывать их на пишущих машинках или переписывать от руки. Типографское тиражирование возобновилось лишь после войны, с использованием русской графики, так как старые шрифты были уничтожены.

В постсоветское время актуализировался своеобразный языковой пуризм. «В церковно-филологической среде господствуют настроения о жесткости и обязательности грамматической нормы, о недопустимости ее расшатывания (вариативность нормы, обеспечивающая тесный контакт с русским языком, уходит в прошлое)».

В рамках Симпозиума работали также 15 секций и пять круглых столов: «Актуальные процессы в славянском словообразовании», «Вопросы славянской аспектологии», «История и этимология славянских языков», «Когнитивные модели славянского языкового сознания», «Лексикология и лексикография славянских языков», «Синтаксис славянских языков: система и функционирование», «Славянская диалектология в синхронии и ди

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком