научная статья по теме СОКЫРТАГА «СЛЕПОЙ БАРАН» И ШОРЫКЙОЛ «ОВЕЧЬЯ НОГА»: К ЭТИМОЛОГИИ НАЗВАНИЯ МАРИЙСКОЙ ИГРЫ И ПРАЗДНИКА Языкознание

Текст научной статьи на тему «СОКЫРТАГА «СЛЕПОЙ БАРАН» И ШОРЫКЙОЛ «ОВЕЧЬЯ НОГА»: К ЭТИМОЛОГИИ НАЗВАНИЯ МАРИЙСКОЙ ИГРЫ И ПРАЗДНИКА»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 4 2014

© 2014 г. м.А. КЛюЧЕВА СОКЫРТАГА «слепой баран» и ШОРЫКЙОЛ «овечья нога»:

к этимологии названия марийской игры

и праздника

В статье сравниваются названия игры в жмурки у народов Волго-Камья («Слепой барашек»). Показаны общие наименования праздника зимнего солнцестояния, к которому эта игра приурочена (Нардуган, «Овечья нога» и др.). Предложена этимология названия марийского зимнего праздника Шорыкйол.

Ключевые слова: Традиционные зимние праздники, детские игры, тюркские языки, финно-угорские языки, культура Волго-Камья

The names of the blindman's buff game used by Finno-Ugric and Turkic peoples of the Volga-Kama region (Sokyr-taga «Blind ram») are compared, the cognate terms for Yuletide during which this game is played are studied; the etymology of the Mari winter holiday-name Shoryk-yol is also proposed.

Keywords: Traditional winter holiday, Children's games, Turkic languages, Finno-Ugric languages, Volga-Kama region

Объект исследования - марийская игра в жмурки «Сокыртага» ('Слепой барашек') и зимний праздник «Шорыкйол» ('Овечья нога'), к которому эта игра приурочена. Шорыкйол - это праздничный период, длящийся около недели, с зарождения новой луны после дня зимнего солнцестояния (22 декабря), традиционно начинавшийся с пятницы1. В дальнейшем он отождествлялся с Новым годом и стал отмечаться с первой пятницы после Нового года (Святки) [Калиев 2001а: 108]. Шорыкйол - это также народное марийское название января.

В статье будут рассмотрены лексические аспекты: марийское название игры и праздника в сравнении с названиями аналогичных игр и праздников у финских и тюркских народов Волго-Камья (описание самой игры см. [Китиков 1993: 51]).

Названия марийской игры и праздника, на первый взгляд, связывает животный код - указание на овцу (барана). Как хорошо известно, овца занимает важнейшее место в символике праздника зимнего солнцеворота у многих народов Европы, включая славян и народы зарубежной Европы [СД, 3: 504]. В Волго-Камье повсеместно бытуют гадания, связанные с овцами, обряды, цель которых обеспечить хороший приплод и здоровье овцам, обрядовая еда, связанная с овцами. Своего рода культ овцы, имеющий языческие истоки, исторически не исчезает как у народов, принявших христианство, так и у мусульман, поскольку в обеих религиях образ этого животного имеет религиозные коннотации (Христос как Агнец, добрые христиане как овцы, пророк Мухаммед -пастух, жертвоприношение барашка на Курбан-байрам и т. п.).

Одним из самых популярных новогодних гаданий у народов Волго-Камья является ловля овцы в темном хлеву. По виду овцы судили о будущем супруге, например, если

1 Пятница является главным (выходным) днем в традиционной марийской неделе, что отражено и в его названии: кугарня - букв. 'большая (великая) неделя'. Тем же словом (Кугарня) в марийском языке обозначается Пасха.

старая, то старый, если молодая, то молодой, если баран, то вдовец (у татар) [Ураз-манова 2001: 399]; если белая, то блондин, если черная, то брюнет (у чуваш [Салмин 2012: 120] и мари2). В святочной игре в жмурки и в гадании действия участников практически совпадают: если в гадании вслепую ловит овец девушка, то в игре - водящий («слепой барашек»). Неслучайно название и самого праздника - Шорыкйол - марийские этнографы традиционно связывают именно с этим гаданием. То же относится и к соответствующему чувашскому празднику - Сурхури, название которого переводится с чувашского как «овечья нога» [Федотов 1996, 2: 66]. Н.И. Ашмарин о чувашском празднике Сурхури (Сурах-ури, Сорах-ори, Сурхури, Сорхори) сообщает следующее: «Зимний праздник молодежи сопровождался в недавнем прошлом гаданием, когда впотьмах в хлеве ловили руками за ногу овец. Прежде (по крайней мере в северной части Чувашии) он совершался в третью пятницу после Николина дня (6 декабря по старому стилю), а позднее в одних местах Сурхури стали называть ночь под Рождество, в других -Ночь под Новый год, в третьих - ночь под Крещенье. Помнили и старое время празднования Сурхури, т. е. 3-ю пятницу после Николы. В общем, праздник тот по времени совпадал с русским Рождеством и Святками с их гаданиями и представлял смешение чувашского и русского праздников» [Ашмарин 1928-1950, 11: 197].

Интересно, что у всех народов Волго-Камья наименования рассматриваемой игры и праздника в большой степени совпадают.

А) Название игры «слепой барашек» является общим для мари, чуваш, татар, башкир и удмуртов, причем лексика для тюркских и финских народов здесь идентичная: сокыр тага (мар.) [Китиков 1993: 51], сукыр (сокыр) така (удм.) [Долганова, Морозов 2002: 201-202, 319], суккар така (суккар таканла (таганла)) 'название игры в жмурки' (чув.) [Ашмарин 1928-1950, 11: 165] (букв. 'в слепого барана'), сукыр тэкэ (тат.) [Яга-фаров 2002: 32-33], hукыр тжэ (башк.) [Шагапова 2000: 14].

Тюркское *соцур 'слепой' восходит к монгольским формам. «В монгольских языках представлены две глагольные формы: ^охиг 'быть слепым'... и &охи1а- 'ослеплять'... Таким образом, соцур может быть объяснено как имя с афф. -р, образовавшееся на монг. почве от глагола сохуй- ...; тюрк. *сог в составе тюрк. согул могло восходить к монг. источнику., или же быть самостоятельным образованием, слившимся в ряде языков с монг. формой. Однако семантика согул-, менее "специализированная", чем у монг. глагольной основы, скорее свидетельствует в пользу исконности тюрк. *сог- (соцур, возможно, < *согур)...» [ЭСТЯ 1974-2003, 7: 318-319]. Марийское (и мордовское) сокыр, удмуртское сукыр (сокыр) является тюркским заимствованием [Федотов 1996, 2: 55-56; ЭСТЯ 1974-2003, 7: 319].

Тага (така) - тюркская праформа *Шкй - присутствует во всех группах тюркских языков и имеет значение «козел (нехолощеный самец козы)»; только в алтайском и то-фаларском - «дикий козел», а в чувашском - «баран» и «самец» [СИГТЯ: 428]. Это древнее слово присутствует и в монгольских языках, причем первичным значением является «дикий козел» (а не домашний), как в халхаском и маньчжуро-солонском (согласно типологическому правилу о соотношении названий животных: «дикий вид» > «одомашненный»). Маньчжуро-солонское (йхй определяется как монгольское заимствование, аналогично - тофаларское слово, а также значение (но не звуковой облик) алтайского слова [Там же: 428]. Мар. тага и удм. така, судя по семантике («баран») и фонетике (*а > а), - заимствование из чувашского [Федотов 1996, 2: 164]. Значения «самец» (по отношению к барану и козлу) присутствуют в чувашском, марийском, удмуртском, коми, а также в татарском и башкирском языках: чув. качака така, мар. качага тага, удм. коза така, коми кечтака, тат. кэжэ тэкэсе, башк. кэзэ тэкэhе 'козел'. Ср. тат. сарык тэкэсе и башк. сарытк mэкэhе 'баран' (сарык 'овца').

Возвращаясь к названию игры, отметим, что у русских жмурки тоже могут называться игрой в бараны [Даль 1903-1909, 1: 120], слепой козел (Казань) [Ключева

2 Такое гадание наблюдалось автором статьи в начале 1990-х гг. в Волжском р-не Марий Эл.

2012: 65]. Судя по всему, это калька в русский поволжского названия игры. Не исключено также, что тюркским заимствованием в русском и восточно-славянских языках является и своеобразное региональное название игры в догонялки, которое мы интерпретируем как «в козу (козла)» - киса (Читинская обл.) [Ключева 2012: 69], в кеча (Киев), в кича (Восточная и Центральная Белоруссия, Чернигов) [Ро-маний 2009; Ключева 2014: 98]. Ср.: тур., гаг., аз., кр.-тат. kaci 'коза', тат. кэжэ, башк. кэзэ, чув. качака 'то же' (др.-огуз., ср.-огуз. *kaci 'коза как общее название вида; самка козы') [СИГТЯ: 426; Федотов 1996, 1: 242; ЭСТЯ 1974-2003, 3: 34-36]. В финно-угорских языках Урало-Поволжья им соответствуют означающие козу слова: кеч (удм.), гурт кеч (коми), кесы (мар. Г), каза и качага (мар. Л), каза (морд. М).

В Волго-Камье слово, указывающее на овцу женского пола и овец как таковых, также общее для марийского и тюркских языков: шорык (мар.), шарык (мар. Г), сарык (тат.), hарыц, hарц (башк.), сурах (чув.), тогда как в удмуртском и коми овца обозначается другим финно-пермским словом индоиранского происхождения: ыж (удм.), меж, мего (коми) (< фин. перм. *mes3 'овца, овен' [UEW, 2: 703]). В марийском языке этому слову соответствует меж (мар. Г миж) 'шерсть', значение которого сложилось в результате семантического сдвига «овца» > «овечья шерсть» > «шерсть» [UEW, 2: 703].

Общетюркское слово для обозначения овцы тоже иное - цой [ЭСТЯ 1974-2003, 6: 23], хотя соответствие поволжскому слову саръщ присутствует в казахском и каракалпакском в значении 'порода бескурдючных овец' [СИГТЯ: 432; ЭСТЯ 1974-2003, 7: 223] и в крымско-татарском в значении 'ягненок' [Федотов 1996, 2: 66]. В «Этимологическом словаре тюркских языков» читаем: «Этимология слова неясна... Сарыц (или скорее сары) представляет собой слово-определитель к цой ~ цуй 'овца'» [ЭСТЯ 1974-2003, 7: 223]. А.М. Щербак связывает сарыц с русским ярка, указывая таким образом на заимствование: др.-рус. > др.-булг. > кыпчак. [СИГТЯ: 432]. Отметим, что сарыц - пратюркское (потому что рефлекс сурах есть в чувашском) и означает 'самка (овца)', цуй (цой) (*qoni > *qon) - пратюрк. слово, общее название вида (самца и самки овцы), тогда как коч(кар) (*qocgar, *qoc) - пратюрк. 'самец овцы, баран-производитель' [СИГТЯ: 431-432].

Б) В названии праздничного периода зимнего солнцестояния у народов Волго-Ка-мья наблюдается аналогичное единство терминологии:

- от рус. Рождество > Рошто (мар.), Роштува (морд.), Рошво (удм.), Раштав (чув.), а также Роштво и Роштводыр (коми);

- название тюркского происхождения: Нардуган (тат., башк., удм.), Нартукан (нартйван) (чув.), Нардава, Нардаван (морд.). Этимология этого названия зимнего праздника (по отношению к чувашскому слову): «от монгольского нар(ан) 'солнце' + + чув. тйван (ср. тат. туган) 'рожденный, рождающийся', т.е. причастие от глагола ту-'совершать, делать' < тйв ~ др.-тюрк. тог- 'родить, родиться'. Следовательно, нартйван (нартуган) 'рождение, рождающееся солнце', т. е. зимнее солнцестояние» [Егоров 1964: 137; Федотов 1996, 1: 368];

- марийское Ш

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком