научная статья по теме Создание образов «Реальной» и «Авторской» корейской культуры как результат процесса инкультурации. 2006 г Науковедение

Текст научной статьи на тему «Создание образов «Реальной» и «Авторской» корейской культуры как результат процесса инкультурации. 2006 г»

Педагогическая психология

Калиниченко А.В., кандидат педагогических наук, доцент Дальневосточного государственного гуманитарного университета

СОЗДАНИЕ ОБРАЗОВ «РЕАЛЬНОЙ» И «АВТОРСКОЙ» КОРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ КАК РЕЗУЛЬТАТ ПРОЦЕССА ИНКУЛЬТУРАЦИИ. 2006 г.

Сегодня, когда в центре внимания антропологической науки оказывается деятельность человека, его познание и понимание процессов, происходящих во внешнем и внутреннем для него мире, антропоцентрическая парадигма выступает одним из главных параметров современной лингвистики. Неслучайна поэтому и актуальность в языкознании нового тысячелетия вопроса о понимании как о постижении сущности и оценке культуры современным человеком, в процессе инкультурации и интериоризации. [5].

Результатом понимания культуры является свой собственный образ культуры, складывающийся из опыта исследователя, зависящего от ряда личностных факторов. К числу человеческих факторов, влияющих на результат понимания, относятся следующие:

1. Языковая компетенция, т.е. знание некоторого языкового кода, с помощью которого общающиеся обмениваются информацией.

2. Национальная принадлежность.

3. Социально-культурный статус (социальная принадлежность, профессия, занимаемая должность, культурные нормы и обычаи, уровень образования, место жительства, семейное положение).

4. Биолого-физиологические данные.

5. Психологический тип собеседников.

6. Текущее психологическое состояние (настроение, текущие знания, цели и интересы).

7. Степень знакомства собеседников.

8. Устойчивые вкусы, пристрастия и привычки.

9. Внешний вид (одежда, манера и т. п.).

В различных социумах эти признаки имеют неодинаковую значимость и поэтому по-разному отражаются в речевом общении.

Целью изучения иностранного языка и культуры, как одного из этапов инкультурации, является понимание. Понимание в контексте данной проблемы определяется как интуитивный процесс, посредством которого человек может постичь глубокий смысл события, понятия и идеи [3], которыми для нас являются конкретные проявления корейской культуры. Отсюда, инкультурация индивида, изучающего корейский язык и культуру, предстает как интериоризация, в процессе которой происходит усвоение индивидом ценностей этой культуры и формируется свой собственный авторский образ.

Инкультурация индивида, изучающего «другой язык» и «другую культуру», - это формирование его индивидуальной авторской культуры, в рамках реально существующей. Отсюда потребность в персонифицированных образцах. В процессе обучения и студент, и преподаватель корейского языка и культуры находятся в поиске своего образа культуры внутри конкретной корейской культуры. Они естественно постигают то, что характеризует ментальность общества (совокупность мыслей, верований, привычек, ценностных ориентаций и т.д.).

Реальная корейская культура (РКК) и авторская корейская культура (АКК)

Каждый согласится, что размышление и разговоры о предмете не идентичны предмету непосредственно. Чтобы подчеркнуть это различие, понятие «корейская культура» будет использоваться в двух контекстах культуры: РKК будет использоваться для «реальной»

корейской культуры, то есть «то, что реально существует»: люди с обычной историей, живущие на конкретной географической территории, те, кто ведет себя конкретным образом и т.д.

АКК будет использоваться для того, что бы показать «видимый образ» - «корейской культуры», то есть «тот образ, который мы создаем в нашей голове»: образы, структуры, понятия и толкование. АКК - это то, что каждый из нас мы «думает», о корейской культуре. Однако, мы всегда должны иметь в виду, то что РКК - это конгломерат истинных артефактов, когда как вместе с этим существует огромное количество АКК, и что РКК является действительностью, в то время как АКК - мифы, которые мы создаем в наших умах.

Фактически, не только преподавание корейской культуры вне Кореи создает мифы: национализация корейских детей также заканчивается созданием мифов. Любому корейскому ребенку, узнающему определенный корейский способ жизни, будут преподавать то, что соответствует и не соответствует «корейскому поведению» (что такое хорошо и что такое плохо по-корейски) вместе с объяснениями, которые являются мифами. Корейская идентичность, будет достигаться через познание и обучение тому, как, и почему люди реагируют некоторым способом (правила поведения за столом, вертикальная структура корейского общества, различные формы вежливости, сыновняя почтительность и т.д.), все из которых - не действительность, но миф, разворачивающийся в лоне РКК. И позже ребенок, подобно каждому ученому, изучающему корейскую культуру, день за днём создает его/ее собственный индивидуальный тип АКК, который проходит постоянное изменение до конца его/ее жизни всякий раз, когда он или она приобретает новый культурный опыт.

Реальная КК, с другой стороны, никогда не остается той же самой, она постоянно меняется. Поэтому, все, что мы преподаем, говоря о корейской культуре, включает то, что находится в постоянном изменении, помещенном в статическую форму объяснения или утверждения. Когда мы изменяем или заменяем какое то утверждение (либо потому что РКК изменилась, либо наше понимание РКК изменилось), новые артефакты снова обретают статическую форму, пока мы не пересматриваем утверждение еще раз. В заключение АКК -миф - всегда бежит за действительностью в РКК.

РКК и АКК постоянно влияют друг на друга:

АКК <—> РКК: с каждым наблюдением и утверждением наблюдатель (исследователь) создает собственную АКК, наблюдатель (исследователь) меняет свое собственное поведение или отношение в пределах РКК, таким образом изменяя АКК. Так, например, студенты научаются выказывать свое уважение людям, старшим по возрасту или по статусу, через поклон и использование конкретных форм вежливости и т. д.

АКК <—> АКК: два человека или иностранец - имеют свои собственные образы АКК. Когда они говорят с друг другом о Корее, их АКК влияют на друг друга.

В зависимости от опыта инкультурации и интериоризации, образования и других личностных факторов, описанных выше, образы АКК могут отличаться. В этом случае происходит обмен представлениями о РКК через презентацию образов АКК, (обмен образами АКК между преподавателем и студентом, между студентами, между студентами и носителями корейского языка и культуры).

РКК <—> АКК: после любого нового наблюдения или факта, который мы узнаем о Корее, мы делаем изменения в нашей АКК (например отдельные изменения в поведении корейцев, при вхождении в культуру России; отказ от некоторых отрицательных стереотипов).

РКК <—> РКК: есть процессы, продолжающиеся в пределах РКК непосредственно, которые ведут к изменению (экономическое и политическое развитие и глобализация Кореи ).

Любая АКК зависит от автора (исследователя), и в диаграмме выше термин «автор (исследователь)» не только подразумевает иностранных или корейских ученых или студентов и преподавателей: любой интересующийся внутри или за пределами Кореи, наблюдая, что случается или случилось, думает о РКК, но делает утверждения уже об АКК (журналисты, миссионеры, деловые люди, и т.д.). Преподаватели АКК и авторы, пишущие о РКК не всегда знают, или не принимают во внимание, как немного таится в их высказываниях истинного знания и сколько предубеждений в связи с этим широкая публика вне Кореи имеет об этой стране.

Поэтому, для адекватного понимания и постижения корейской культуры, необходимо учитывать, что:

- обучение АКК должно выполняться на трех различных уровнях, и эти уровни также найдены в литературе и по РКК и по АКК [2, 4, 6, 7, 8]. Они связаны между собой, но должны быть сохранены обособленно. Кроме того, значение, которое мы придаем каждой из этих культур, должно приниматься во внимание перед обучением фактического курса: читатель или студент должны также воспринимать эти уровни, обособленно, чтобы понять намерение автора или преподавателя. Относительно элементов АКК, наблюдения и другая фактическая информация должны также быть тщательно отделены от предположений, полученных из методологических взглядов.

- при обучении АКК, должен быть баланс между двумя различными целями. Первая цель состоит в том, чтобы распространить знания о РКК, то есть выбирая важные элементы РКК. Эти факты, однако, должны быть помещены в полную картину АКК и, поэтому, понимание и постижение КК - вторая, но не второстепенная цель. При этом читатель или студент должны быть проинструктированы о том, как была создана полная истинная картина. Чтобы быть способным управлять этим процессом, он или она может судить, согласиться ли или не согласиться и сделать различные выводы.

Другими словами, методологически разговор, преподавателя об АКК должен найти баланс между концентрацией на фактах с одной стороны, и концентрации на принципах исследования и методах анализа на другом. Не зная факты о Корее, не может быть никакого понимания РКК, или создания подходящего образа АКК, который может быть достигнут только сознательным процессом непрерывной и систематической переоценки проявлений корейской культуры.

Поэтому в процессе обучения должен быть соблюден оптимальный баланс между этими двумя культурами, и этот необходимый баланс между фактическими знаниями и методологической и критической оценкой, может быть достигнут, только в конце спецкурса, представленного студентам. В течение систематического обучения факты и методы должны быть представлены неуравновешенным способом, согласно тому, как студенты продвинулись в понимании корейской культуры. Так как знание начинающих студентов Кореи и корейской культуры будет ограничено, должна быть концентрация на фактах, и в более поздних годах обучения, когда все более факты известны, материал должен переместиться к методологии. Аналогично, автор, пишущий о Корее всегда должен будет решать, насколько концентрироваться на фактах, чтобы находиться при этом на методологическом уровне.

Таким образом, грамотное со-участие и со-провождение [1] процесса инкультурации студента, являющейся следствием изучения корейской культуры, позволит к концу обучения выпускникам, изучавшим корейский язык и культур

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком