научная статья по теме «СПАС В СИЛАХ»: О НЕКОТОРЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПАРАЛЛЕЛЯХ ИКОНОГРАФИИ Общественные науки в целом

Текст научной статьи на тему ««СПАС В СИЛАХ»: О НЕКОТОРЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПАРАЛЛЕЛЯХ ИКОНОГРАФИИ»

Хлебников Д.В.

«СПАС В СИЛАХ»: О НЕКОТОРЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПАРАЛЛЕЛЯХ

ИКОНОГРАФИИ

Возвращаясь к иконографии "Спаса в Силах"1, нельзя не отметить, что одним из основных аспектов вопроса её происхождения и содержания является отношение к святоотеческим толкованиям первой главы Книги пророка Иезекииля, многими считающейся её главным источником. Кроме прямых комментариев к этой книге (прежде всего, комментария Феодорита Кирского, известного Руси с XI в.), интерес представляют прочие произведения восточных авторов, упоминающие и толкующие описанное у РТезекииля видение четырёх "животных", а также близкое видение в Апокалипсисе.

Из последних - в связи с иконографией "Спаса в Силах" в искусствоведческой литературе упоминались и цитировались толкования Иринея Лионского, патр. Германа и Андрея Кесарийского"; но цитировались они в поздних русских переводах и вовсе не поднимался вопрос о самом наличии этих текстов в славянской традиции, времени и особенностях переводов, степени распространённости и т.д. Вследствие чего толкования патр. Германа и св. Андрея Кесарийского оказались цитованы в поздних версиях, не соответствующих тем, что бытовали в славянских списках (см. ниже). Кроме того, вне связи со "Спасом в Силах" давались в русском переводе по поздним спискам: неатрибутированный пролог к Евангелиям (отрывок из "Adversus híereses" св. Иринея) и Предисловия Феофилакта Болгарского'; сведений о них никаких приведено не было.

Ввиду малоудовлетворительного состояния вопроса, а также малой известности ряда текстов и переводов, небесполезно привести фрагменты этих и некоторых других произведений, причём сделать акцент на тех, что были известны славянской рукописной традиции и дать их именно в том виде, в котором они бытовали в русских списках, близких по времени к предполагаемому моменту появления иконографии "Спаса в Силах": рубежу XIV-XV веков. Основной интерес для нас представляют тексты, где лица четырёх "животных" соотнесены с четырьмя Евангелиями и Евангелистами, т.к. соотнесение это налицо и в церковной изобразительности (и в иконах "Спаса в Силах" в частности).

Наиболее ранним автором, связавшим с Евангелиями четырёх "живых существ", как известно, был св. Ириней Лионский (f 208)4, сделавший это в трактате "Adversus hsereses" (человек - Матфей, орёл - Марк, телец - Лука, лев - Иоанн) \ Иринеев трактат не сохранился в греческом оригинале в целостном виде, но остались фрагменты; так, интересующее нас место, выдержка из рассуждения о четырёх Евангелиях и ликах Херувима, использовалась в качестве общего пролога к четырём Евангелиям как в греческих Тетрах (с IX в., наиболее часто встречающийся пролог; нередко под заголовком "í Ir.pi irov XEaoápow eíiayysXítov Kai twv 5' eíkóvcov"), так и в славянских (с перв. четв. XIV в.). Текст св. Иринея здесь несколько сжат; "животные" с Евангелиями соотнесены, но имён Евангелистов нет.

Славянские рукописи сохранили два перевода этого пролога; один встречается в а) южнославянских и б) древнерусских Тетрах со второй половины и конца XIV в. соответственно (без заглавия; нач.: Б^домо воуди, iaico устъ1)>и соуть еу&'лий,...), совершенно обычен в XV-XVI вв. и вошёл в печатные издания (см. ниже по русской рукописи кон. XIV (?) - нач. XV в. РГБ, ф. 247, № 136). Второй в русских списках мне не встречался; приводится по сербскому Тетраевангелию ГИМ, Хлуд. 13 (1308-1311 гг.).

1 См. начало: [Хлебников 2007 (а-в)].

Напр.: [Щенникоеа 1995> стр. 162-163; Щенникова 1999 (а), стр. 71-73; Щенникова 1999 (6), стр. 58-59]

Упоминалось без цитат ткж. толкование "Афанасия Синаита" (!); здесь Л. А. Щенникова путает и смешивает, видимо, Анастасия Синаита и Псевдо-Афанасия, см. ниже.

3 Смирнова 1994, стр. 14-17.

4 Содержащий такое толкование Комментарий к Евангелиям, приписывавшийся Феофилу Антиохийскому [Zahn 1883, S. 31], ему не принадлежит [Ней 2003].

Lib. III, с. 11. 8 [PG 7, coi 885-889, рус. пер. - Ириней igoo, стр. 249-250].

Вот оба перевода в сравнении с греческим оригиналом'1:

Пер! тйу тетоарюу ешууеМсоу кш тюу 5' гкоусоу

тл^апё вькрлтц'Ь О уетире- гЁудист'Ьдь ■:•

1отеоу, отг

тшсгара есгау та еиаууе^аа

кш оите я/хюуа

оитБ г^аттоуа.

еяешер теааара

та каОо/дка яугирата

ка1 ткооара та виаууе/да,

лаутахоОеу отеоута

тг|у афбарошу

ка1 «уаСтттротта тоне

ауйроотопс.

Е£, соу фау£роу. оп о ка0г|р£УОс; гтп тоуу у/.ротфщ фауершбец ток; ауброток; ебожеу)] шу

тгтрарорфоу то виауув?аоу. каОсо^ о Дашб агтоиреуо^ тг|У тгароитау ниток фГ|С1У

{о кабгцявуос; г.ш шу Хврогфгр ерфаУ1]9г}. Каг уар та у/.роЦкр тетра-яроосота ка1 та яроасояа аитсоу £1коуб(; тг]с яраура-тешс; тои шои тои Веои.

То уар ороюу /,соут1 то ерярактоу ка1 РааЛгкоу каг Г|ув|_10\'1коу 7_ар«ктпрк81. ТО 5Е ОрОЮУ ЦОП/О) ТТ|У

18роиру1кг|У ка1 шрат1К1]У

СифОЛУСЬ

то 5е ауОрожоабсс тг|У оаркоюгу бш.урафв1,

ТО 58 ОрОЮУ ЙЕТф ТГ|У

г.якр01Т1]П1У тои аугои яуеоратод БЦфУлчин.

В-Ьдоцдо ЕуДИ, МКО У£Т"ЫрН соуть вуллил;

И МИ1те ЦДМОтЛЕ

н мнйте оуцдлдЕм-ьё, помете ¥$тыр-ь

¿КДСртАНИ ДДВ-Ь. уетыр-Ё сулил, всюду дъпшутцл МеТД-БМИЁ. и тивотм^

удвк-ы,

СО г мид/лс гав-ь есть га гёдай млдерйвицд-ьдъ,

мвльса улвк^ъ.

га к о те ре двдъ, длде

МАЦДЪ УеТВЕрОСОЕрЛ^ИСё

ёуддиё.

ибо Д-Ьроувнцдн УСТВ1р*ё ЛИЦА йддуть. лмцд йдъ сокрл^и нцютремнё (нд г им

подокмое двоу. д-ьлмоё те и цркоё Й ВЛТМ-Ёё НАУрЪТАёть. ПодоЕмоё те телц«. сфЕммослоутеЕмоё.

С[рС1Ч1ЧНУЬСК0е МВЛАСТЬ.

удвк(В1Дмоё. ВЪПЛОфЕМИе мдписоуёть. ПодоЕмоё тс Орлоу

машсстви6 стго дудл мвлаггь.

РГБ, Рогож. 136, л. 2а-26.

...ЧеТМрИ ЕО 1*уДНга. сн^ь те ми еоле ни 1ц1ы1е.

помете четмри вьселичити в"Ьтри. й четырн гёулига. вЪудоу дишеще метлами«, й ¿тивд-Ькире чдвкы.

<5 мм^ь тс гав'Ь гёсть. гагео СЬдей мл^ероувид^'Ь

мвисе члвк01ц1ь. вь да ль «сть мацдь ЧЕТВРрОСОЕрА^МШ «уЛНК.

гакоте двдь просе пришьствигл иго ре. с-Ьдей мл^ероувн/щ'к ми и се.

^ероувнцдь ео четворо-«Ерл^мо гесть. четыри те

ЛП1^А ЙДЬ ¿ЕрА^МН СОуТЬ.

д-ьйство^ь (ма гтим

ЙЕ0 ПОЕГШ ЛЬВОВО.

всесндьмо!^ чртво й

влчь(ТЙО МА^МАЦДеМОугёть.

поеик те тель'/игс. тьрьчьстьо

стдьскок промвл*кгёхь. чдвкосоера^могЁ те поеи«. вьпдыремпН прОПИСАГЕТЬ. поеик те сор'ле. пришествий стп

дда ска^акть -:-

ГИМ, Хлуд. 13, л. 2 об. - 3.

\Sodan 1д02, №> 82, 5. 303; ¡\ehon 1980, р. 61.

предшествует общему прологу, приведённому выше, и слито с ним воедино под заголовком "Ск&^же кысрлтц'Ь ■ о четирё • кулист^ь":

'Iaiéov öti то ката МатОаюу et>ayyé?aov sßpaiöi бихХектф урафеу гш' avrou év 'Icpouaa/aíp ¿ceóóOri, éppr|vei30r| 5é bno ImávvoD- ¿^riyeiTai 6é тгр1 ката áv0pü)7tov той Хрютои yéwsaiv Kaí cgtiv ауорояорорфоу то snayys^iov.

© njfatk стог? кулигё. ивреткыцдь гё^мкоцдь млппглмо ¿o neto, и вьдлмо gm

ВЬ ирл/щь. ПрОТЛЬКОВЛМО /ПЕ ЕМ последи lilCOMOíyVi. ГГОСЛОВЦЕЦ^Ь. ИЛ грьЧМКМ

к^ыкь. (кл^лптъ во ротво по члвчьствоу. Н ItCTb tE гёулнгс члвиоеоЕрд^мо.

ГИМ, Хлуд. 13, л. 2 об.

Предисловия же к Марку и Луке встречаются в качестве приписок в конце

13.

соответствующих Евангелий в южнославянских списках XIV-XV1 вв.

^fkfaoMo к, fkiсо (tf*rt из AiXj>кХ eyAÍ't, fino

'Iotsov öti то ката MápKov cóayyéÁiov йяг|уор800г| ияо Петрои év 'Pcóprp няощаито Sé tt]v ápxnv аяо too

ЯрОфГ)Т1КОО АбуОО тои щ íji|/ouq ¿яюутод

той 'HaaíoD тг|У ят£рют1кг)У stKÓva toö íjijayyc/iou ócucv'úcj.

'Igtéov öti то ката Доокау cóayyr.Áiov 0яг|уор800г| 1)яо Паш.оо ¿v 'РоЬргр ате 5s ispauKoñ хаРактПР°? ÚJtapxov, аяо Za^apíoo too icpáoc ОиркЬутос; г|р^ато. {ка1 eoTiv opoiov poox(oo)}

ntmyoMb Rra цпмф. Q^meoyíNo ?Kt

НАШЛО UJ rí^lb( ГСЛГО СЛОИЛ, rtPf?í (n,

a. "

высоты HAuibiux, n(A(tt/чх. купллть

илг^л^ь еул(Х fXßAfXff

Печ 6, Л. 20 об. XIV в.

^rkfiOMo fiA н, ш<о KfKt со лоу<ы с тон e^HÍ't. fino гы пдаломь вь унмгЬ. СА>

(J^ítHHtrtbCKArO cVCjTACA СЫ, СО C^A^Íí (l^tHHtlKA «AfltijJA HAttUTb

ГИМ, Хлуд. 19, л. 161. Сер. XIV в.

Предисловие к Иоанну в славянских рукописях мне не встречалось; вот оно:

'Iotsov oti то ката 'lcoávvT|v eoayyé^iov év тоТс урспчнс Tpaiavoo йлг|уор800г| оло 'Ioíáwou év Патрш тц уг)оф- <мг]уг.Тта1 5é тг|у г.я1 той яо.трос fiyspoviKr)v Kai яракт1кг]у ral cvóoqov той Хрштои yevsáv. {ка1 ex(st) характера л.£оут(ос) 5ш то (ЗаоЛткоу каг riyspovucov14}

Связывали "животных" с Евангелиями и другие восточные авторы; некоторые из них если и не прямо цитируют, то несомненно используют идеи св. Иринея".

Первым после него восточным автором, связавшим число лиц "животных" с Евангелиями, стал свт. Епифаний Кипрский (ок. 315-403), сделавший это в трактате "О весах и мерах" (CPG II, 3746)16. Говоря о различных известных ему единицах измерений, св. Епифаний вставляет особое рассуждение (De mens, et pond. 35):

Напр., в списках XIV в.: к Марку - Печ 6, л. 20 об. К Луке - ГИМ, Хлуд. 19, л. 161; Печ 2, л. 129; Печ 6, л. 22 об.

14 В фигурных скобках - добавления, сделанные в MS Par. gr. 93, f. 124 г, 194 r [Nelson 1980, p. 47, fit. 46].

Го, что "сочинения Иринея были весьма мало распространены на востоке", впервые высказал Н. Ф. Красносельцев [Красносельцев 1894]. Обратное немедленно показал С. Д. Муретов [1895 (а), с. 276-298], приведя фрагменты пользующихся Иринеем восточных церковных писателей.

В греческом оригинале трактат сохранился с лакунами; полный текст дошёл в сирийской версии (списки: Brit, lib., Add. 17148, сер. VII в.; Add. 14620, IX в. [Wright 1871, № 756, p. 717-718; № 800, p. 800-803], текст - [Lagarde 1880 (a)\ нем. пер. - Lagarde 1880 (б); англ. - Dean 1935, см. ткж.: Zahn 1883, S. 238; Neuß 1912, S. 46-47].

"... так как есть четыре реки, вытекающих из Эдема, четыре части света, четыре времени года, четыре стражи ночи... четыре духовных существа, состоящих из четырёх лиц и означавших приход Мессии. У одного было лице человече, потому что Мессия был рождён человеком в Вифлееме, как научает Матфей. У одного было лице львово, так как Марк говорит о Нём, когда он выходил из Иордана, как о царе и льве, и как ещё в одном месте сказано: "Господь восшёл от Иордана". Одно имело лице тельче, как возглашает Лука, - не он один, но также и другие Евангелисты, - что он в пред-определённое время, в девятый час, - подобно тельцу, за весь мир был принесён в

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком