научная статья по теме ТАК КТО ЖЕ ОНА ТАКАЯ - СВАТЬЯ БАБА БАБАРИХА? Языкознание

Текст научной статьи на тему «ТАК КТО ЖЕ ОНА ТАКАЯ - СВАТЬЯ БАБА БАБАРИХА?»

Так кто же она такая - сватья баба Бабариха?

© Н. А. ЕСЬКОВА, кандидат филологических наук

Ответ на этот вопрос дается в моей заметке, напечатанной дважды в юбилейном 1999 г.: в книжке "Хорошо ли мы знаем Пушкина?" и в серии заметок под общим названием "Уроки медленного чтения", вошедших в сборник "Тайны пушкинского слова". На это последнее издание появилась рецензия М. Строганова в "Новом литературном обозрении" (< 46, 6/2000. С. 428-429), в которой выражается несогласие с моей "трактовкой" персонажа пушкинской сказки. Хочу ответить этому критику, а заодно коснуться других "терминов свойства", в употреблении которых в наше время встречается много ошибок.

Отношения двух людей (родственниками не являющихся!) порождают кровное родство и - свойство, определяемое как "отношения одного супруга с кровными родственниками другого, а также между родственниками супругов" (Словарь Ушакова).

Основное значение слова сватья хорошо определено в "большом" академическом словаре (Б): "Мать или родственница одного из

120

РУССКАЯ РЕЧЬ 3/2004

супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга".

О Бабарихе из текста сказки известно, что она сватья ткачихи и поварихи и бабушка Гвидона.

Моему критику даже последнее не представляется очевидным, потому что "бабушкой может быть названа любая женщина соответствующего возраста". Да, это слово и в самом деле часто употребляется недостаточно интеллигентными людьми как обращение к немолодой женщине, но в сказке Пушкина сказано ясно:

.. .Но жалеет он очей Старой бабушки своей.

Понимая значение слова сватья в соответствии с приведенным определением Б, автор отзыва почему-то делает предположение, что Бабариха "может быть сватьей не только для ткачихи и поварихи, но и для царя Салтана (ибо все родственники со стороны мужа или невесты являются для них и их родственников сватами)". Но каким образом Бабариха может оказаться сватьей царя Салтана, если у Пушкина несколько раз повторяются строки:

А ткачиха с поварихой, С сватьей бабой Бабарихой...

И еще одно место:

Слуги, сватья и сестра С криком ловят комара.

Слова, называющие степени родства и свойства, требуют указаний, по отношению к кому данное лицо является матерью, отцом, сестрой, братом, свекровью, тещей, шурином, свояченицей и т.д. (или это бывает ясно из контекста).

Эти нужные указания есть в сказке Пушкина, и из них недвусмысленно следует, что Бабариха - сватья сестер царицы. Если одновременно она бабушка Гвидона, то кем же ей еще быть, как не матерью царя Салтана?

Мне приходилось встречаться с недоверчивым отношением к такой "родственной квалификации" Бабарихи. Очевидно, кажется странным, что мать царя названа так "нецарственно", "простонародно". Ну, а как выглядит сам царь, подслушивающий разговор сестриц, стоя "позадь забора"?

В моей заметке мне показалось интересным сопоставить сказку Пушкина с одной из сделанных им записей народных сказок. Она начинается так: "Некоторый царь задумал жениться, но не нашел по

своему нраву никого. Подслушал он однажды разговор трех сестер". После женитьбы царя на младшей сестре о двух других речи нет, а козни против царицы строит мачеха царя, которая, "завидуя своей невестке, решила ее погубить". Бабариха у Пушкина действует так же, как эта мачеха. И дальнейшее содержание народной сказки во многом совпадает с пушкинской.

В наше время в употреблении "терминов свойства" возникает немало ошибок (в самом деле, зачем усваивать значения этих слов, если, при современной непродолжительности большинства браков, "свойственники" быстро становятся совершенно посторонними людьми!). Произошел казус даже со словом теща: в одной газетной заметке фигурируют "сенсационные данные" "о теще Надежды Константиновны"! (Известия, 1993).

Больше всего недоразумений связано со словами шурин и деверь. Как известно, шурин - брат жены (Борис Годунов был царский шурин), а в переводных текстах не один раз фигурирует "ее шурин" (например, в переводах романов "Луна и грош" С. Моэма и "Групповой портрет с дамой" Г. Бёлля). Несмотря на то, что деверь - брат мужа, он вдруг обнаруживается у мужчины: ".он - деверь Бахтина, муж его младшей сестры Натальи Михайловны" (Беседы В.Д. Дувакина с М.М. Бахтиным. М., 1996. С. 282; комментарий). Как известно, муж сестры именуется зятем. Удивительно, что эту ошибку допустил даже Виктор Астафьев: "Главным событием недели было для меня празднование шестидесятилетия моего деверя, мужа сестры, Толстихина Владимира Яковлевича" (Общая газета. 1999. № 48).

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком