научная статья по теме ТАВТОЛОГИЧЕСКИЕ ИДИОМЫ В ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «ТАВТОЛОГИЧЕСКИЕ ИДИОМЫ В ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ»

Славяноведение, № 1

© 2008 г. Я. БИЛКОВА

ТАВТОЛОГИЧЕСКИЕ ИДИОМЫ В ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ

Пропозиционные и полипропозиционные идиомы и фразеологизмы являются следствием специфических, аномальных комбинаций компонентов лексического, колокационного и пропозиционного уровней. Им свойственны, в частности, ослабленная, нередко обобщенная, референция и явно ограниченный репертуар возможных трансформаций. Область идиомов и фразеологизмов выделяется на основе разнообразных критериев, и ее границы поэтому весьма непостоянны. По направлению от центра этой области к ее периферии, которая является переходом к области неидиоматического языка, уменьшается набор явных признаков (формальных и смысловых) аномальности выражений (здесь можно говорить и о квазифразеологизмах).

Определенную семантико-синтаксическую аномалию, а стало быть и определенную степень идиоматичности, можно видеть и у специфических предложений тавтологической формы. К так называемой формальной тавтологии (далее ФТ) следует отнести изречения, чья истинность доказывается лишь их логической формой. Априорно правдивые изречения имеют характер законов логики, т.е. закона идентичности (Osud je osud - Судьба есть судьба; Co je moc, to je moc - Что уж слишком, то уж слишком; Kdo prijde, ten prijde - Кто придет, тот и придет), закона исключения другой возможности (Bud' prijde, nebo neprijde - Или придет, или не придет; Bud' to stihnem, nebo to nestihnem - Либо успеем, либо не успеем) и закона импликации (Kdyz nechces, tak nechces - Не хочешь, так не хочешь; KdyZ musí, tak musí - Надо, так надо).

Уже у Коменского в "Мудрословии старых чехов" мы найдем ФТ Lidé jsоu lidé -Люди есть люди [1. S. 38] и Copravda, to pravda - Что правда, то правда [1. S. 74], а кроме того, и выражения, весьма близкие ФТ, - Kavka jest kavkou, i kdyZ se v bílém snehu válí - Галка она и есть галка, сколько бы в белом снегу ни купалась; Kavka let' kam let', vZdy jest kavkou - Галка так и будет галкой, куда бы ни летала [1. S. 19].

В основном тексте "Сборника чешских пословиц" (1804) Добровского1 есть ФТ Co mnoho, to mnoho - Чего много, того много [2. S. 40] и Co komu, to tomu -

Билкова Яна - ассистентка кафедры чешского языка и литературы Университета в г. Гра-дец Кралове, аспирантка философского факультета Карлова университета.

1 Самый большой материал дал Добровскому сборник Й. Сренца "Dicteria seu preverbia bohémica" (1582), который был в эпоху Добровского единственным общедоступным и популярным собранием чешских пословиц. В сборник Сренца (содержащий 642 пословицы) Добров-ский добавил 1500 пословиц, куда включил и пословицы из народного (разговорного) языка, пометив их звездочкой, чтобы отделить от взятых из книги Сренца или других литературных источников. Другим дополнением к сборнику 1804 г. является найденное в архиве Добровского рукописное "Добавление к собранию чешских пословиц, присланное луштеницким священником и лингвистом Франтишком Новотным" (1813).

Ему так ему [2. S. 40], в рукописном дополнении Фр. Новотного (1813) есть ФТ Co mam, to mam - Что имею, то имею, в опубликованных дополнениях Е.В. Ши-

2 V

мека есть фраза Opice nebude nezopici, byt' v zlate a stribre chodila - Хоть в серебре, хоть в злате, обезьяна так и будет обезьяной, а рукописные дополне-

3

ния В. Ганки содержат варианты Opice zustane opici, by na ni trebas zlaty retez dal - Обезьяна останется обезьяной, надень на нее хоть золотую цепь [2. S. 145] и Svine zUstane svini, by na sobe zlatS sedlo meld4 - Свинья останется свиньей даже под золотым седлом [2. S. 149].

Ф.Л. Челаковский включил в "Мудрословие народа славянского в пословицах" такие ФТ:

Sen je sen a Pän B U h r idi noc i den5 - Сон сном, но Господь Бог правит и ночью и днем; Co bude, to bude, a zlSho vic neZ kopa nebude6 - Что будет, то будет, но плохого более горсти все равно не будет [3. S. 24]; Co pravda, to pravda - Что правда, то правда [3. S. 81]; Co mnoho, to mnoho7 - Чего много, того много [3. S. 105]; Komu с est, tomu с est, pastuchovi h U l - Кому честь, тому честь, а пастуху палка; Co komu, to tomu (pastyri trouba) - Этому то, тому это (а пастуху труба) [3. S. 132]; Co tam, to tam, o to hlavy nelam8 - Что там, то там, о том голову не ломай; Co napred, to napred - Наперед, так наперед [3. S. 233], Kavka, let' kam let', vZdy jest Kavkou [3. S. 272]; Strc na svini i zlatohlav, prece svinizUstane - Сделай свинью хоть златоглавой, она свиньей и останется [3. S. 325]; Panose je panose, t r eba nem el ani grose, a osel je osel, byt' i zlaty dek nosif - Пан будет паном и с пустым карманом, а осел - ослом, даже с золотым мешком [3. S. 327]; LidS jsou lidS [3. S. 338]; Slovo je slovo - Слово есть слово [3. S. 416]; Bratrijsou bratri, ale syr za penizeW - Братья братьями, но сыр за деньги; Co bratr, to bratr, m escovS ale ühlavni neprätelS11 - Брат-то брат, но кошелек - заклятый враг [3. S. 479]; Co matka, to matka - Мать есть мать; Co macecha, to macecha - Мачеха есть ма-

1 9

чеха [3. S. 482]; Vänoce jsou Vänoce a pecern jest jejich sestra - Рождество это

2 Речь идет о добавлениях, сделанных Эммануилом Вилимом Шимекем, словацким приходским священником из Тренчина.

3 В справочном издании сборника Добровского есть и рукописные добавления Вацлава Ганки.

4 Эти фразы (как и пословицы о галке в "Мудрословии старых чехов" Коменского), хотя и нельзя рассматривать как формально тавтологические, однако они очень близки тавтологиям. Предложения Opice zUstane opice и Svine zUstane svini являются в широком смысле слова взаимозаменяемыми синонимами. Следующая пояснительная фраза, отражающая ирреле-вантные обстоятельства, лишь подчеркивает фатальность и постоянство положения вещей и безуспешность любых усилий их изменить.

5 Подобное значение имеет и приведенная здесь пословица Kdo sn Um v eri, stin läpä - Кто верит снам, ловит тень.

6 Здесь приведен и украинский вариант Уже що буде, то буде, а бильше копы лиха небуде.

7 Напоминание о чувстве меры и умеренности как вообще, так и в шутливых разговорах. Тот же смысл в чеш. Co prilis, to mnoho - Чего слишком, того избыток, польск. Czego nad to, i swinie nie jedzat - Избыток и свиньи не едят, нем. Zu viel ist ungesund - Слишком много - не-здорoво, англ. Too much of on thing is good for nothing - Что чересчур, то ни к чему и т.д.

8 Приведен и польский эквивалент Co zginelo, to zginelo - Что пропало, то пропало.

9 В оригинале эта пословица сербского происхождения звучит так: Бегвац je бегвац, ако не!)е нимати ни новац, а магарац je магарац, ако Не имати и златан покровац.

10 Приведен и сербский вариант БраЪа ка' и браЪа, ама сир за аспре.

11 Приведен и сербский вариант БраЪа ка' и браЪа, а тоболци ка' и крвници.

12 Приведен и сербский вариант Божий je божий, а пециво му jе брат.

Рождество, а жареная снедь его сестра [3. S. 550]; My jsme my, a Némci jsú Némci - Мы это мы, а немцы это немцы (Mé Hanáce jsme mé, a Némce só Némce - Ганаки это ганаки, а немцы это немцы) [3. S. 567].

И. Спилка зафиксировал в ходе региональных исследований 1950-х годов такие поговорки с тавтологическими формами13: Jistota je jistota - Уверенность есть уверенность, Rozkaz je rozkaz - Приказ есть приказ [4. S. 28]; Co je tam, to je tam, budiz jméno páné pochváleno - Что там, то там, будь благославенно имя господне [4. S. 40]; KdyZ delat, tak delat, leZet, tak leZet, a kdyZ jíst, tak jíst - Если делать, то делать, лежать, так лежать, а если есть, так есть [4. S. 41].

Помимо этого и здесь мы находим изречения типа S(nom)(substantivum) - Vf (verbum finitum) оставаться / быть всегда / не быть иначе, чем - S(ins): Chrt zйs-tane chrtem - Борзая борзой и останется [4. S. 124], Cert zйstane vZdy certem -Черт чертом и останется [4. S. 40].

В сборнике "Чешские пословицы", созданном Д. Биттнеровой и А. Шиндле-ром на основе региональных исследований 1980-х годов, мы найдем помимо вышеприведенных примеров из спилковского сборника и семи примеров из книги Челаковского (Komu cest, tomu cest - Кому честь, тому честь [4. S. 11]; Coprav-da, to pravda [4. S. 39]; Co mnoho, to mnoho; Co tam, to tam, o to hlavu nelam [4. S. 47]; Lidé jsou lidé, Co slovo, to slovo [4. S. 93]; Co matka, to matka [4. S. 116]) еще и словацкую ФТ Co bolo, to bolo - Что было, то было и две пословицы, содержащие ФТ "kdo umi ten umí" - Kdo umí, ten umí, kdo neumí, vozí - Кто умеет, тот умеет, кто не умеет, тот возит; Kdo umí, ten umí, kdo neumí, ucí - Кто умеет, тот умеет, кто не умеет - учит. В сборник, содержащий в общей сложности 5738 изречений, вошло, таким образом, 18 тавтологических примеров. Авторы сборника не стремились к относительно полному охвату чешских пословиц и поговорок. Их целью было создать такое собрание, которое отражало бы современный уровень знаний пословиц, некий паремиологический минимум чешского языка. Их исконный широчайший ассортимент, составленный на основе сборников Челаковского, Спилки, Биттнеровой и Шиндлера, был предложен респондентам, которые должны были вычеркнуть незнакомые им изречения. В сборник, таким образом, вошли лишь те поговорки и пословицы, которые были известны большинству опрошенных.

Если бы мы захотели подобрать к ФТ как единицам фразеологического характера какие-то традиционные термины, стоило бы принять во внимание только два, а именно - поговорку и пословицу. Однако граница между ними настолько зыбкая, что порой очень трудно, а подчас и невозможно определить, в какую из этих групп можно включить ту или иную ФТ. И. Грбачек видит между поговорками и пословицами функциональные различия и подчеркивает специфику их включения в текст: "Поговорка экспрессивно и образно выражает какую-то определенную ситуацию, поэтому она должна быть ею обоснована (обусловлена ситуацией). Пословица - это в сущности нравоучительная сентенция, вытекающая из человеческого жизненного опыта. Она имеет универсальное значение или хотя бы к этому стремится и вполне самодостаточна ... Поговорка и как цитата является частью высказывания, пословица же - сама по себе высказывание" [5. S. 204].

13 Сборник Спилки до сих пор не издан в виде отдельной книги. Приведе

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком