научная статья по теме Типы заголовков в английских печатных СМИ Биология

Текст научной статьи на тему «Типы заголовков в английских печатных СМИ»

5. Лапшина, М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: автореф. дисс. ... д-ра филол. наук / М.Н. Лапшина. - СПб., 1996. - 64с.

УДК 81.119

О.Н. Дайбова, О.А. Ворожцова

Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия

г. Нижний Тагил, Россия

ТИПЫ ЗАГОЛОВКОВ В АНГЛИЙСКИХ ПЕЧАТНЫХ СМИ

Данная статья посвящена анализу основных типов заголовков английских и американских газет. Выявляются наиболее и наименее частотные типы, анализируются характерные особенности их употребления.

Заголовки играют важную или даже решающую роль в успешности газеты. Знакомясь с очередным газетным номером, читатель в первую очередь обращает внимание на заголовки. Если заголовок заинтересовал, то статья, скорее всего, будет прочитана, и, наоборот, на статью с неудачным заглавием даже и не взглянут. На одной полосе могут встретиться заголовки различного типа. Но, различаясь по характеру, все они предназначены для того, чтобы привлечь внимание читателей к текстам статей.

Исследователи, занимающиеся изучением заголовков, предлагают различные их классификации. Э.А. Лазарева разделяет типы заглавий по количеству отраженных содержательных элементов текста на однонаправленные и комплексные. Однонаправленные заголовки могут отражать любой элемент текста: тему, главную мысль, основной констатирующий или развивающий тезис, аналитическую оценку ситуации, а также второстепенные элементы содержания текста. Комплексные заглавия отражают не один, а несколько элементов смысловой структуры текста [Лазарева 2004 : 35].

В классификации Д.А. Шевчука учитывается и связь заголовков с текстами статей, и то воздействие, которое они оказывают на читателя. Д.А. Шевчук предлагает разделить газетные заголовки на семь типов: заголовок-тема, заголовок-идея, заголовок-противопоставление, заголовок-перечисление, заголовок-парадокс, заголовок-цитата и заголовок-двусмысленность [Шевчук http://lib.rus.ec/b/116733/read].

В нашем исследовании была сделана попытка выяснить, какой тип заголовков наиболее характерен для английских печатных СМИ. Изучение данного аспекта поможет лучше понять роль заголовков в англоязычной прессе. Классифицируя заголовки, мы воспользовались типами, предложенными Д.А. Шевчуком. В ходе исследования были получены следующие данные: из ста заголовков наиболее частотным оказался тип заголовок-тема (63%), далее заголовок-двусмысленность (10%), заголовок-парадокс (8%), заголовок-противопоставление (7%), заголовок-идея (5%), заголовок-цитата (5%) и заголовок-перечисление (2%).

Итак, среди проанализированных нами заголовков чаще всего встретился тип заголовок -тема (63%). Особенность таких заголовков в том, что они в концентрированном виде передают суть статьи. У читателя нет особой необходимости знакомиться с текстом, практически все факты ему уже известны из заголовка.

Например, заголовок "Boy aged nine publishes fantasy novel" (Telegraph, May 22, 2009). Данный заголовок сам по себе очень информативен, из него мы узнаем, что издается фантастический роман, написанный девятилетним мальчиком. Подробности сообщаются в подзаголовке "A nine-year-old Spanish boy has become one of the youngest authors in the world with the publication of his book Thok, the Vain Dragon". В подзаголовке журналист обращает внимание то, что мальчик стал самым юным писателем в мире, также мы узнаем название произведения и откуда его автор родом.

На втором месте по частотности употребления заголовок-двусмысленность (10%). Иногда его смысл раскрывается в достаточно информативном подзаголовке, а иногда только в тексте статьи.

Примером заголовка-двусмысленности является "Making scents out of novels " (The Guardian, June 5, 2009). Взглянув на заголовок, читатель имеет смутное представление о будущем

содержании текста. Сообщение, вынесенное в название статьи, выглядит странным и неправдоподобным: как можно извлекать запахи из романов? Немного нам говорит и подзаголовок "Some people might be sniffy, but I think the idea could really catch on". Автор пытается убедить читателя, что эта идея заслуживает внимания, хотя и кажется некоторым людям мало осуществимой. В статье же сообщается о возможности создания ароматов, характерных для каждого отдельно взятого романа, для каждой эпохи. Особое сочетание компонентов таких духов помогло бы передать атмосферу художественного произведения.

Тип заголовок-парадокс характерен для 8% рассмотренных заголовков. В таких заголовках могут сочетаться слова, которые вроде и не должны употребляться рядом, в одном контексте.

Например, заголовок "It's June...so it must be snowing: Great British summer goes from sweltering to shivering in just a week" (Daily Mail, June 6, 2009). Вызывает удивление соседство двух слов "июнь" и "снег". Хочется возразить автору статьи: почему летом должен идти снег, это же противоестественно! Однако так случилось, что природа подготовила сюрприз жителям Великобритании, и в июне выпал снег.

Следующий по частотности употребления тип - заголовок-противопоставление (7%).

Примером данного типа может служить заголовок "Love and Regret Beside the River" (New York Post, June 6, 2009). Читатель видит в заголовке слова антонимы: любовь с одной стороны, сожаление или раскаяние - с другой. Тут же возникает вопрос: почему в заголовке противопоставлены эти два слова? Чтобы раскрыть загадку нужно обратиться к тексту статьи. В статье говорится о балетной постановке Алексея Ратманского "На Днепре" на музыку Сергея Прокофьева. Данные антонимы употреблены неслучайно - они отражают характер любовных перипетий этой истории.

Тип заголовок-идея характерен для 5% заголовков английских печатных СМИ. Обычно такие заголовки не просто сообщают тему текста, а побуждают читателей к действию.

Рассмотрим пример. Заголовок "Let's go native" и подзаголовок "It's easy to overlook our wild plants, says Andy Sturgeon. But match them with exotic interlopers, and they'll make a stunning summer border" (The Guardian, June 6, 2009). Данный заголовок отражает идею автора, который советует обратить внимание на местные растения. Они, скромные и незаметные, при умелом сочетании с экзотическими цветами создадут эффектную композицию.

Тип заголовок-цитата встретился в 5% заголовков английских печатных СМИ. Д.А. Шевчук относит к данному типу заголовки, содержащие фразеологизмы, крылатые фразы, пословицы, слова из песен, называя их заголовки-цитаты из текста. Однако исследователями выделяются также заголовки, цитирующие главных действующих лиц.

Примером заголовка-цитаты из текста является заголовок "The Further the Better" (New York Post, June 6, 2009). Данная статья рассказывает о фильме Сэма Мендеса "Away We Go", фильме о страданиях и радостях двух людей. Главные герои - молодая пара, которая путешествуют по стране в поисках самого лучшего места для своего будущего малыша. В заголовке статьи использовано выражение, которое достаточно часто употребляется в разговорной речи "the further the better". Автор статьи надеется, что в будущем главные герои найдут то, что называется счастьем.

Тип заголовок-перечисление довольно редкое явление для английских печатных СМИ (2%). Название данного типа говорит само за себя: такие заголовки содержат перечисление.

Например, заголовок "Police, camera, auction!" (News of the World, December 21, 2008), где перечислены имена существительные. Смысл этого заголовка понятен только после прочтения статьи: автор выносит в заголовок название телепередачи. Подзаголовок "Cops make £555 a minute selling car chase videos " информирует о содержании текста. Автор рассуждает о том, что полицейские могли бы неплохо подзаработать, продавая видео с записями автомобильных погонь.

По данным проведенного исследования видно, что с большим отрывом по частотности употребления лидирует заголовок-тема. Это наиболее информативный тип: заголовки точно и достаточно подробно передают содержание текста статьи. Кроме того, ценность заголовка-темы в его простоте и доступности. На осмысление таких заголовков не нужно тратить время, они сразу понятны.

Тип заголовок-двусмысленность встречается на газетных полосах гораздо реже, чем заголовок-тема. Тем не менее, используя данный тип, авторы статей стремятся привлечь внимание читателя некой недосказанностью, ведь иногда та мысль, которую автор статьи вынес в заголовок, может быть понята только после прочтения материала.

Тип заголовок-парадокс, встречающийся в английских печатных СМИ нечасто, привлекает внимание своей необычностью. Такие заголовки содержат сообщение, которое не поддается логическому объяснению. Увидев заголовок с информацией, кажущейся совершенно невероятной, читатели наверняка захотят обратиться к тексту статьи.

Реже, чем предыдущие типы, в англоязычных газетах можно увидеть заголовок-противопоставление. В заголовке рядом оказываются противоположные по характеру слова. Читателю становится интересно, почему автор воспользовался именно таким типом заголовка. Возможно, в статье описывается проблема, которая имеет двоякое решение.

Тип заголовок-идея встречается еще реже. В таком заголовке может содержаться предложение, совет или побуждение читателя сделать что-либо. Недостаточная популярность данного типа свидетельствует о некой обособленности, самостоятельности англичан и американцев.

Заголовки-цитаты также встречаются довольно редко. Тем не менее, подтип заголовок-цитата из текста отличается необычностью, которая помогает заинтересовать читателей.

Довольно редкое явление для английских печатных СМИ - заголовок-перечисление. Такие заголовки привлекают внимание своим оформлением. Потом читатель задается вопросом, почему автор пользуется именно приемом перечисления. Иногда в заголовке перечисляются различные по характеру слова, которые с трудом могут употребляться в одном контексте. Чтобы понять, почему они употреблены вместе, нужно просмотреть статью.

Список использованных источников

1. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете: Учеб. пособие. 2-е изд., доп. и перераб. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2004. — 84 с.

2. Шевчук, Д.А. Экономическая журналистика [Электронный р

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком