научная статья по теме ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ АКАФИСТ КАК СОВРЕМЕННЫЙ ГИМНОГРАФИЧЕСКИЙ ЖАНР; СТРУКТУРА, АДРЕСАЦИЯ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ АКАФИСТ КАК СОВРЕМЕННЫЙ ГИМНОГРАФИЧЕСКИЙ ЖАНР; СТРУКТУРА, АДРЕСАЦИЯ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ»

Славяноведение, № 2

© 2004 г. Ф.Б. ЛЮДОГОВСКИЙ

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ АКАФИСТ КАК СОВРЕМЕННЫЙ ГИМНОГРАФИЧЕСКИЙ ЖАНР: СТРУКТУРА, АДРЕСАЦИЯ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

...Кто пишет акафист, тот должен знать житие до чрезвычайности, до последней самомалейшей точки. Ну и соображаться с прочими акафистами нужно. . . .Но главное ведь не в житии, а в красоте и сладости. Нужно, чтоб всё было стройно, кратко и обстоятельно. Надо, чтоб в каждой строчечке была мягкость, ласковость и нежность, чтоб ни одного слова не было грубого, жесткого или несоответствующего. Так надо писать, чтоб молящийся сердцем радовался и плакал, а умом содрогался и в трепет приходил.

А.П. Чехов. "Святою ночью".

Введение

Последние полтора десятилетия в нашей стране отмечены значительным оживлением церковной жизни. Характерно при этом, что в рамках православной культуры, относящейся к традиционному типу, наблюдаются весьма интенсивные процессы производства артефактов: строятся новые храмы, пишутся новые иконы и - что представляет интерес для филолога - создаются новые церковнославянские (далее - цсл.) богослужебные тексты1. Общий объем богослужебных текстов, возникших за последние 10-15 лет, вполне сопоставим со всем тем, что было написано в предшествующие три столетия. При этом, с одной стороны, создаются оригинальные цсл. тексты, с другой -

Людоговский Федор Борисович - канд. филол. наук, младший научный сотрудник Института славяноведения РАН.

1 О новых текстах, соотносящихся со служебными Минеями, см. [1].

осуществляются переводы на цел. (прежде всего - с греческого) . Мы наблюдаем возникновение новых богослужебных книг, видоизменение старых; налицо тенденции к некоторой трансформации системы цсл. гимнографических жанров3, несомненны определенные изменения и в языковой системе4.

Таким образом, цсл. язык, обязанный своим возникновением во второй половине IX в. трудам Солунских братьев и их учеников и с самого начала предназначенный для богослужения, продолжает активно использоваться в той же функции и в начале XXI столетия, причем корпус цсл. богослужебных текстов постоянно растет5. Основной прирост корпусу цсл. богослужебных текстов в настоящее время обеспечивают акафисты.

Акафист - наиболее популярный и продуктивный в настоящее время гим-нографический жанр. Это, как правило, хвалебно-благодарственная песнь, обращенная к Богу, Богородице, ангелам или святым. Первым акафистом был акафист Богородице (так называемый Великий акафист, акафист "Взбранной Воеводе...", датируемый приблизительно VI-VII в.6). Все остальные акафисты были написаны по его образцу. Прославление лица, к которому обращен акафист, сочетается с повествованием о событиях праздника, изложением жития святого, описанием обстоятельств обретения чудотворной иконы и т.д. Не являясь уставной службой7, акафист тем не менее широко используется в храмовом богослужении.

В 1903 г. в Казани вышла книга Алексея Попова "Православные русские акафисты, изданные с благословения Святейшего Синода [10]. В работе нашли отражение по преимуществу экстралингвистические факты, однако определенное внимание уделено проблемам поэтики акафистов, а также текстологии. Число цсл. акафистов за прошедшее столетие утроилось, и все эти тексты - старые и новые - настоятельно нуждаются в описании. Настоящая статья представляет собой один из первых опытов подобного описания после монографии А. Попова8.

2 Имеет место и обратный процесс: цсл. тексты переводятся на греческий (литургический) язык - например молитва Богородице святителя Димитрия Ростовского [2. С. 202-204]. Характерно, что утренняя молитва Оптинских старцев, написанная по-русски [3. С. 20], переведена на новогреческий [2. С. 197-198]. Отметим также переводы с цсл. на немецкий (см. [4]) и английский (напр., [5]) языки.

3 Мы считаем возможным и целесообразным говорить в связи с этим о цсл. литературе, под каковой понимаем конфессиональную богослужебную литературу на цсл. языке (как переводную, так и оригинальную) на всем протяжении существования этого языка. Как видим, время создания цсл. текстов не совпадает с периодом, с которым соотносится термин "древнерусская литература". Кроме того, эти тексты создавались (и создаются) не только в России. См. также [6. С. 52-54].

4 В связи с чем представляется правомерным использование понятия "современный цсл. язык". См. подробнее [7].

5 Парадоксальным образом это сочетается с неопределенностью нынешнего положения цсл. языка. Вопрос о его дальнейшей судьбе стоит достаточно остро: под сомнение (и уже не впервые) поставлена целесообразность его употребления в качестве богослужебного языка Русской Православной Церкви. В Болгарской и Сербской Православных Церквах наряду с цсл. в настоящее время используются и соответствующие национальные языки.

6 О датировке первого акафиста см. подробнее [8. С. 373-374].

7 О литургическом использовании первого акафиста Богородице см. [9. С. 374-375].

8 Отметим весьма поэтичное и вместе с тем обстоятельное предисловие Н.П. Саблиной и О.В. Губаревой к трехтомнику "Акафисты русским святым" [11. С. 3-21]. Напротив, достаточно абстрактная и чрезвычайно лаконичная характеристика современной ситуации дана в заключительном абзаце статьи "Акафист" в 1 т. "Православной энциклопедии" (авторы соответствующего раздела статьи - свящ. М. Козлов и А.Н. Стрижев) [12. С. 380].

§ 1. Акафист как жесткая гимнографическая форма

Акафисты объединяются общностью не столько содержания (как мы увидим далее, содержание некоторых акафистов может быть весьма неожиданным - см. 2.1.2, 2.2.4, 3.4, 3.5, 3.6), сколько формы.

1.1. Макроструктура

Акафист характеризуется жесткой макроструктурой. Любой акафист состоит из 25 строф, в большинстве случаев объединенных акростихом (см. 1.2). В славянской традиции нечетные строфы именуются кондаками (они более короткие), четные - икосами. Кондаки и икосы характеризуются различной внутренней структурой (см. 1.3) и имеют отдельную нумерацию (Кондак 1, Икос 1, Кондак 2, Икос 2... Икос 12, Кондак 13). В соответствии со славянской традицией последний, 13-й, кондак принято читать (петь) трижды, затем вновь читается 1-й икос и 1-й кондак. Завершается акафист молитвой (молитвами).

1.2. Акростих

Акростих (об акростихе см. подробнее [13. С. 403-407]) характерен прежде всего для канонов; но, как будет показано ниже, он может присутствовать и в акафистах.

1.2.1. Греческий алфавитный акростих. 24 строфы (со 2-й по 25-ю) первого из написанных акафистов - акафиста Богородице "Взбранной Воеводе." (см. [14. Л. 323 об. - 327, 329-330; 15. С. 56-63]) имеют ту особенность, что первые буквы первого слова каждой строфы образуют греческий алфавит. Разумеется, при переводе на цсл. эта особенность не была сохранена. Однако те цсл. слова, которые соответствуют первым словам строф греческого оригинала, укоренились в традиции и образовали своеобразный псевдоалфавитный акростих. Большинство существующих в настоящее время акафистов соблюдают (в общем и целом) такой акростих, что придает дополнительную жесткость макроструктуре и накладывает некоторые ограничения на содержание (подробнее см. § 4).

1.2.2. Русский алфавитный акростих. В отдельных акафистах также представлен алфавитный акростих, однако ориентированный не на греческий оригинал первого акафиста, а на русский алфавит. Такое решение, учитывая высокую степень традиционности, свойственной церковной культуре, нельзя не признать смелым. Примерами акафистов с русским акростихом могут служить "Акафист покаяния, или песни, приводящие человека к сознанию своей греховности" [16. С. 127-150] (акростих начинается с первого кондака, используются буквы АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУХЦЧШЮЯ) и "Акафист покаянный жен, загубивших младенцев во утробе своей" [17]. Можно предположить, что в будущем число таких акафистов будет возрастать (хотя преобладать будет по-прежнему более традиционный тип).

1.2.3. Отсутствие акростиха. Наконец, некоторые акафисты вовсе не соблюдают акростих (акафист преподобному Ферапонту Можайскому [11. Т. 3. С. 745-754], акафист Пресвятой Богородице в честь иконы "Неувядаемый цвет" [18. Кн. 1. С. 216-245] и др.). Греческий оригинал акафиста святителю Нектарию Эгинскому (рефрен: Радуйся, Нектарие, Эгинский чудотворце) содержит алфавитный акростих, однако слова, его образующие, не совпадают с начальными словами строф первого акафиста - соответственно, в славянском переводе-переложении мы не видим знакомых ангела в 1-м икосе и витий в 9-м.

1.3. Структура строф

Строфы акафиста "Взбранной Воеводе." в греческом оригинале имеют определенный ритмический рисунок (см. подробнее [8. С. 372-373]). В цсл. переводе эта особенность утрачена. Тем не менее, структура более высокого уровня сохраняется достаточно последовательно.

1.3.1. Структура икоса. Каждый из 12 икосов можно разделить на три части: первую условно назовем повествовательной, вторая часть содержит так называемые хайретизмы (воззвания, в большинстве случаев начинающиеся с Радуйся - ХаГре), третью часть образует рефрен - хайретизм, общий для всех икосов данного акафиста.

Если в акафисте соблюден греческий акростих, то повествовательная часть каждого икоса начинается с определенного слова (или - как правило бесприставочных - производных от него). Это слово задает тему для первой фразы; однако поскольку, во-первых, ограничение темы не является жестким и, во-вторых, длина повествовательной части икоса формально не ограничена, то всегда остается значительная свобода выбора содержания и формы. Конец повествовательной части соприкасается с хайретизмами, которым должны предшествовать выражения типа: восклицаше ти, воззовем ему, научи (аорист) во-пити тебе сице и т.д. Таким образом, на начало и конец повествовательной части икоса накладываются определенные ограничения, которые, впрочем, не стесняют творческого воображения автора.

Вторая часть икоса состоит из нескольких пар хайретизмов. В разных акафистах число хайретизмов неодинаково: от шести пар (как в акафисте "Взбранной Воеводе." - идеальный случай, встречается редко) до двух пар (один из двух акафистов Пресвятой Богородице в честь иконы "Избав

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Комплексное изучение отдельных стран и регионов»