научная статья по теме УЧЕБНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА Языкознание

Текст научной статьи на тему «УЧЕБНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА»

Учебная лексикография: теория и практика

© Л. А. ГРИГОРОВИЧ

В статье рассматриваются принципы составления учебных словарей, их особенности и направленность, подчеркивается их значение в лингвистической практике.

Ключевые слова: учебная лексикография, комплексный словарь, словарная статья, сочетаемость слова, тип словаря.

Учебная лексикография представляет собой самостоятельную часть более широкой предметной области - «общей теории лексикографии». Это «особая лингвометодическая дисциплина, содержанием которой являются теоретические и практические аспекты описания лексики в учебных целях» [1]. Данное определение раскрывает суть учебной лексикографии, ее дидактический характер и связь с лингвистикой, методикой и психологией обучения родному и иностранным языкам. Ее смыслом и содержанием являются теория и практика создания учебных словарей различных типов. При этом способы воплощения авторской интенции создателей словарей должны быть основаны на оптимальном использовании научных и практических достижений в этой области. Здесь реализуются интеллектуальные усилия крупных отечественных и зарубежных исследователей, работы которых служат основой для достижения оптимальных теоретических и практических результатов.

Учебные словари - это особый тип словарей. Прежде всего они характеризуются обучающей направленностью и используются как один из инструментов в учебном процессе. Это обусловливает состав словника, отбор, размещение, способы подачи и интерпретации лингвистического материала, язык изложения, объем, оформление. Собственно, учебные словари выполняют три функции: учебную, справочную и систематизирующую. Кроме того, им свойственны функции, характерные для словарей всех типов: информативная и нормативная.

Учебная лексикография выделилась в самостоятельную отрасль на рубеже 70-80 гг. ХХ века. Сами же учебные словари различаются по адресатам и количеству языков. Они предназначаются как для носителей

родного языка, так и для изучающих иностранные языки. По количеству разрабатываемых языков учебные словари делятся на одно-, дву- и многоязычные. Они классифицируются также и по единицам описания, относящимся к различным уровням языка: фонетическому, морфемному, словообразовательному, лексическому, фразеологическому, морфологическому и синтаксическому. Объектом исследования учебной лексикографии могут быть звуки, сочетания звуков, ударение, грамматические формы и прочее. По способу размещения описываемых лингвистических единиц словари бывают алфавитные, обратные и гнездовые.

Современная русская учебная лексикография развивается в двух направлениях. Во-первых, создаются разнообразные аспектные учебные словари, во-вторых, прослеживается тенденция к созданию комплексных словарей, тяготеющих к изданиям универсального типа. Необходимость создания именно словарей второго типа обусловлена ролью преподавателя в учебном процессе, конечная цель которого научить учащегося говорить и писать правильно по-русски, а это достигается ежедневной кропотливой работой над словом. Первым опытом создания такого словаря явился «Словарь-справочник по русскому языку» А.Н. Тихонова, Е.Н. Тихоновой, С.А. Тихонова. Издание объединяет, по сути, сведения четырнадцати лексикографических источников: толкового, синонимического, антонимического, омонимического, грамматического, орфографического, орфоэпического, акцентологического и других.

К комплексному типу учебных словарей можно отнести «Русский словарь. Учебный словарь русского языка для иностранцев» М.Н. Аникиной [2]. Издание содержит около 3500 слов, более 2000 словарных статей и имеет гнездовой принцип организации. Словарная статья издания включает в себя как одно слово, так и «семью слов», то есть од-нокоренные слова, значение которых тесно связано с заголовочным словом. Второе слово «семьи» и все последующие вводятся определенным значком. Слова из «семьи слов» находятся в одной словарной статье под одним номером.

Слово, помещенное в словаре, содержит перевод на английский язык, краткую грамматическую характеристику, примеры использования в речи, грамматическую и лексическую сочетаемость, слова с противоположным, сходным значением, словообразовательные возможности, устойчивые сравнения, трудные случаи грамматического или лексического употребления, идиомы. Следует отметить, что автором издания разработана особая система зрительного представления информации словарной статьи. Это, во-первых, деление изучаемого материала на информационные блоки, во-вторых, особая графическая форма организации блоков информации, в-третьих, строгая их последовательность и, в-четвертых, появление значков, сигнализирующих о введении того или иного блока информации, связанного с изучаемым словом.

«Русский словарь», по мнению автора, не может быть отнесен к двуязычным словарям в чистом виде. Перевод на английский язык - это всего лишь нужный ориентир в понимании значения слова, импульс для самостоятельной работы пользователя. Так, в «Русском словаре» переведены на английский язык: заголовочные слова в тех значениях, которые актуализированы в примерах; идиомы, значение которых трудно понять самостоятельно из контекста или объяснения автора на русском языке; частично устойчивые сочетания.

Помимо основного назначения «Русский словарь» М.Н. Аникиной может служить подспорьем для расширения и углубления возможностей любого учебника по русскому языку для нерусских. Лексико-грам-матические таблицы, помещенные в издании, можно использовать как отдельную часть при работе в аудитории. Гнездовой принцип организации словарной статьи позволяет обращаться к Словарю при работе над особенностями русского словообразования. Разговорные фразы и мини-диалоги могут быть базой для расширения контекста общения.

Данное издание является репрезентативным учебным словарем с типичной для этой лексикографической формы структурой. Будучи рассчитанным на аудиторию молодежи с невысоким опытом работы со сложными в полиграфическом отношении печатными формами, словарь использует определенные наборные средства.

В учебных словарях, как правило, заложена лексическая обеспеченность потенциальных потребностей пользователя, растущих по мере его продвижения в изучении языка: дефиниции состоят, в основном, из простых, специально отобранных лексических единиц, доступных пониманию начинающего изучать язык, но использование более сложных слов для описания единиц расширенного вокабуляра не исключается. Практически все лексические единицы, используемые в дефинициях и иллюстрациях, приводятся в качестве заглавных слов статей, что позволяет пользователю раскрыть значение сложных концептов.

Обычная словарная статья содержит, как минимум, две иллюстрации каждого значения, представленные в виде законченных предложений и раскрывающие особенности типичного функционирования описываемой лексической единицы в контексте. Особое внимание к данному элементу словарной статьи со стороны авторов словаря, как правило, объясняется той ролью контекстуальной иллюстрации, которую ей отводят начинающие изучать язык: для них зачастую именно данная часть словарной статьи является опорной в понимании концепта, в то время как более продвинутая в языковом отношении аудитория традиционно обращает внимание, прежде всего, на саму дефиницию. Таким образом, пользование учебным словарем способствует выработке навыка расширения словарного запаса и закрепляет уже имеющиеся умения подобного рода, поскольку они необходимы для дальнейшего совершенство-

вания в языке с целью достижения той степени владения им, которая может быть сравнима со степенью свободы языкового выражения.

Учебные словари относят к группе справочной литературы, поэтому они имеют сугубо практическую ориентацию в части применения; данное обстоятельство определяет характер взаимодействия автора с пользователем-реципиентом его труда, которое (взаимодействие) опосредовано результатом этого труда - словарем. Поэтому стиль оформления подобных изданий продуманно лаконичен. При этом приемы выделения сегментов текста средствами набора позволяют визуально структурировать текстовый массив и способствуют рациональному распределению внимания пользователя при его восприятии.

Будучи словарем учебного типа, т.е. предназначенным для лиц, чья языковая компетенция находится в стадии становления, учебный словарь предлагает, в основном, современную общеупотребительную лексику. Диалектизмы, архаизмы, неологизмы, профессиональные термины, равно как и иностранные заимствования, в таких изданиях представлены незначительно.

Вместе с тем, имеющаяся лексика лексикографически разрабатывается достаточно тщательно, с выраженным предписывающим началом, о чем можно судить, в частности, по характеру помет. Так, этимология слова чаще представлена метаязыком упрощенного характера, доступным пониманию начинающего пользователя, и не содержит терминов или исходных исторических иноязычных корней.

Четкое осознание авторами учебных словарей своей целевой аудитории проявляется и в том, что ими вводятся элементы толково-энциклопедического справочника.

В заключение хочется отметить, что учебные словари помимо своей основной направленности могут использоваться преподавателями в более расширенной методической практике.

Литература

1. Карташков А.Н. Принципы построения учебно-толковых словарей английского языка для иностранцев (проблема словника и лексикографической разработки слова в словарях серии Хорнби). Иваново, 1992.

2. Аникина М.Н. Русский словарь. Учебный словарь русского языка для иностранцев. М., 2009.

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком