научная статья по теме УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ПРИМЕР УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ Языкознание

Текст научной статьи на тему «УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ПРИМЕР УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ»

УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ФРАНЦУЗСКИМ ЯЗЫК.

ПРИМЕР УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ

В статье рассматривается новый подход к обучению французскому языку - FOU (Français sur objectifs universitaires), обусловленный академической мобильностью студентов. Эта методика предназначена для иноязычных студентов, обучающихся во французских университетах, и позволяет им интегрироваться в учебную, культурную, общественную жизнь университета. Определяются основные потребности иноязычных студентов и соответствующие им задачи курса, а также типы заданий и упражнений.

UNIVERSITY FRENCH LANGUAGE.

EXAMPLE OF LEARNING TASKS

The article deals with a new approach to teaching the French language - FOU (Français sur objectifs universitaires) connected with academic mobility of students. This technique is designed for foreign students studying at French universities and allows them to integrate into the educational, cultural, and social life of the University. Basic needs of foreign-language-speaking students and purposes of a course corresponding to them, and also types of educational tasks and exercises are defined in the article.

Российская федерация уже более 10 лет тому назад (19 сентября 2003 г.) подписала Болонскую декларацию [1], и все большее число российских выпускников школ и студентов вузов, включаясь в академическую мобильность, поступают в зарубежные учебные заведения. Франция

является третьей страной по числу обучающихся российских студентов после Германии и США. В 2014 г. во Франции обучалось 4300 российских студентов. В Германии - 10000, в США - 4600 студентов. Одновременно действовало около 500 договоров о сотрудничестве в сфере высшего образования, предполагающих обмен студентами, двойные дипломы и т.д. На стадии последнего согласования находится межправительственное соглашение о взаимном признании дипломов между нашими странами.

Обучение во французском высшем учебном заведении действительно может открыть перед студентами новые профессиональные перспективы. Однако первые шаги во французском вузе для всех иностранных студентов, в том числе и русских, оказываются достаточно сложными, даже для студентов, знающих французский язык на уровне В1-В2 по классификации CECR [2]. Дело в том, что для обучения во французском вузе необходимы определенные знания и компетенции, которые не всегда даются в рамках традиционного обучения французскому языку. Для того чтобы определить, какая языковая подготовка им требуется, важно проанализировать потребности иностранных студентов, поступивших во французский вуз [3]. Из анализа этих потребностей и соответствующих им компетенций и возник новый аспект обучения французскому языку - FOU (Français sur objectifs universitaires) -«Французский язык с целью обучения в университете».

Этот аспект обучения имеет целью создание у не франкофонных студентов, знающих французский язык на уровне А-2, В-1, В-2, таких языковых, дисциплинарных и методологических навыков и компетенций, которые нужны для успешной учебы во французских вузах, более полного включения студентов в

Ключевые слова: академическая мобильность, преподавание французского языка с целью последующего обучения во французском университете (FOU), коммуникативные лингвистические и социокультурные компетенции, задачи и специфика курса FOU, виды учебных заданий и упражнений.

Key words: academic mobility of students, French language teaching for studying in French university (FOU), communicative linguistic and sociocultural competences, aims of the course of FOU, types of educational tasks and exercises.

учебную, культурную, общественную жизнь университета.

Для построения эффективного курса FOU французские методисты исходят из определения потребностей иноязычных студентов, принадлежащих к иным культурам и университетским традициям и устоям [4], а также необходимых компетенций. Подробный анализ потребностей иноязычных студентов, обучающихся во Франции, дает возможность определить основные задачи курса FOU, его программу, подобрать учебные материалы и учебные задания, призванные подготовить студентов к учебе во французских университетах [3, 4].

Эти потребности могут быть разделены на несколько следующих групп.

1. Иноязычным студентам необходимо интегрироваться во французский университет. Они должны понимать функционирование университета, знать его различные службы (деканат, библиотека, кафедры), структуру системы образования (LMD), включающего ступень лисанс (licence), магистерскую степень (master), научную степень доктора наук (doctorat), общую организацию курса, названия дисциплин, названия основных видов учебной работы (CM/TD/TP/dis-sertation), виды экзаменов и текущего контроля. Им важно уметь общаться с преподавателями в соответствии с французским этикетом (например, правильно составлять электронные послания), адекватно понимать оценку своей деятельности и ее критерии (французскую 20-балльную систему). Эти потребности соответствуют прагматической, социолингвистической и социокультурной компетенции (compétences communica-tives pragmatique, socio-linguistique et socio-culturelle) по классификации основополагающего для современной методики преподавания иностранных языков труда - «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» [2].

2. Успешное обучение во французском университете обеспечивается умением студента адекватно понимать на слух лекции, прочитанные в естественном темпе речи в естественной обстановке со всей их полифонией, особенностями

произношения разных преподавателей и т.п. Студенты должны сразу понять тему лекции, ее структуру, ссылки на предшествующие лекции, учебные задания, различать объективное изложение материала и личную позицию преподавателя, уметь связывать устный канал (речь преподавателя) с визуальным (электронными презентациями). Все эти умения не возможны без компетенции понимания на слух (compréhension orale) по классификации «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка».

3. Студентам важно уметь конспектировать лекции, что подразумевает также компетенцию «продуктивная письменная речь» (expression écrite). Кроме знания не простых французской орфографии и грамматики, студенты должны овладеть эффективным конспектированием, которое подразумевает хорошее понимание речи преподавателя, быстрое осмысление услышанного, умение вычленять основные положения, отличать их от иллюстративного материала и т.д. Таким образом, конспектирование на иностранном языке не сводится к скорописи, использованию аббревиатур или стенографических символов, но представляет собой более сложное интеллектуальное действие, требующее специальной подготовки, - одновременно семантической и технической обработки услышанного материала.

4. Следующая потребность и соответствующая ей компетенция состоят в том, что иностранные студенты должны уметь участвовать в диалоге, быть в состоянии задавать вопросы во время лекций и практических занятий, понимать обращенные к ним вопросы, устные формулировки заданий, адекватно реагировать на них. Эта потребность соотносится c компетенцией диалоговой речи (compréhension orale и expression orale).

5. В ходе обучения во французском вузе иностранным студентам приходится регулярно выполнять самостоятельные письменные работы (письменные экзамены, курсовые и дипломные работы...). При этом они должны уметь проанализировать тему, ввести основные дефиниции, сформулировать проблему, раз-

работать план, выстроить аргументированное обоснование своей концепции и т.д. Для выполнения письменных работ студенты обязаны соблюдать принятые во французской системе образования правила (точно структурировать письменную работу, использовать логические коннекторы, правильно цитировать других авторов, составлять библиографию, выдерживать академический стиль) [10]. Эта потребность обеспечивается компетенцией «продуктивная письменная речь» (expression écrite).

6. В процессе обучения во французском университете иноязычным студентам приходится много работать с письменными источниками, читать литературу по специальности, извлекать из нее необходимую информацию, что связано с компетенцией понимания письменной речи (compréhension écrite)

7. Как и в отечественных вузах, иноязычные студенты во Франции должны регулярно представлять результаты своей работы в устной форме, владея при этом всеми приемами представления научной работы (логичное построение выступления, академический стиль, общение с аудиторией, использование аудио и видео материалов т.д.) и проявляя свою компетенцию устной монологической речи (expression orale).

Опираясь на подобный анализ потребностей иностранных студентов, французские методисты разрабатывают раз-

личные аспекты этой новой дисциплины FOU, которой уже посвящен ряд теоретических исследований [5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12], а также создают практические пособия, призванные облегчить вхождение иноязычных студентов в обучение и студенческую жизнь. Недавним удачным примером такого пособия является книга Parpette Ch., Stauber J. Réussir ses études en économie - gestion en français [9].

Во многих французских университетах предлагаются краткосрочные программы специализированной языковой подготовки к обучению в данном университете. Однако универсальных учебников по FOU пока нет, что объясняется многообразием изучаемых дисциплин и специальностей, а также большим разнообразием национальных особенностей будущих студентов [14].

Обучение русских студентов во Франции может проходить успешнее, если они получат предварительную подготовку по университетскому французскому языку. В данной статье приводится конкретный пример урока, построенного на основе материалов французского учебного экономического сайта http:// dessinemoileco.com.

Сайт http://dessinemoileco.com может с пользой применяться для обучения будущих экономистов. Его краткие видео представляют собой рисованные мультипликационные фильмы, которые объясняют серьезные экономические

«HESSE РВОМТЕ "

Рис. 1

термины кратко, понятно и в то же время в увлекательной форме.

(Рисунок 1 показывает, в каком стиле созданы

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком