научная статья по теме В. ЛЕФЕЛЬДТ. АКЦЕНТ И УДАРЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. М.: ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ, 2006. 248 С Языкознание

Текст научной статьи на тему «В. ЛЕФЕЛЬДТ. АКЦЕНТ И УДАРЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. М.: ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ, 2006. 248 С»

В. Лефельдт. Акцент и ударение в русском языке. М.: Языки славянской культуры, 2006. 248 с.

Настоящая книга является дополненным и доработанным русскоязычным вариантом книги того же автора, вышедшей на немецком языке в 2003 году [Lehfeldt 2003].

В. Лефельдта представлять российскому читателю нет необходимости. Это один из самых известных славистов Европы, соиздатель (а с 1993 г. - редактор) международного журнала «Russian linguistics», языковед, крайне внимательный к нашим российским исследованиям и к языку анализа. Это ученый, беспристрастный и тщательный до перфекцио-низма. Кроме того, он занимается русской акцентологией примерно двадцать лет и имеет много опубликованных работ по этой проблематике. Как автор он обладает прекрасным и редким даром широко и часто привлекать чужие наблюдения и чужие результаты и в то же время оставаться самим собой, предлагая свой собственный опыт анализа материала и интерпретации полученных результатов.

Об акцентологии писали много, и мы имеем в России блестящую школу акцентологов. Однако именно эта небольшая книга требует очень серьезного обсуждения и оказывается важной не только для акцентологии как таковой. Почему?

Прежде всего В. Лефельдт излагает свои взгляды предельно просто, как будто бы ориентируясь на студента или на дилетанта, и тем самым освобождает акцентологию от привычного и приятного эзотеризма. Во-вторых, он пытается сочетать акцент как конструкт, языковедческий концепт, и способы его реального фонетического воплощения. А этого по-настоящему никто не делал. Как видно будет далее, он добросовестно пытается сочетать принципиально не сочетаемое и не сочетающееся.

Итак, в книге примерно две трети посвящено акценту и одна треть - ударению. Чем же они различаются? В концепции В. Лефельдта язык являет собой совокупность абстрактных словоформ, они «исходные формы» для конкретных словоформ, которые в свою очередь движутся к конкретной же реализации в высказывании. Итак, «абстрактные словоформы русского языка являются нашими первичными объектами исследования» (с. 13). В соответствии с вышесказанным акцент соотносится с абстрактными объектами, а ударение - с качеством конкретных объектов. Эти два понятия несинонимичны и никак

не должны смешиваться1. Их можно сопоставить с различением type-token у Ч. Пирса. Иначе говоря, в книге В. Лефельдта отчетливо выступает тот не всегда декларируемый факт, что языковая система в известном смысле виртуальна: она является порождением лингвистической мысли, хотя и опирается на реальность языкового существования.

Единицей воплощения акцента является словоформа, которая «предлагает» (термин очень удачный!) конкретному высказыванию потенциальное место акцента, который может реализоваться или не реализоваться в виде ударения.

В первой главе, посвященной акценту, В. Лефельдт во многом опирается на работы

A.А. Зализняка [Зализняк 1967; 1977; 1985], а также труды В.А. Дыбо, Н.А. Еськовой,

B.Б. Касевича, Н.А. Федяниной, Т.Г. Хазаге-рова и многих других акцентологов как российских, так и зарубежных.

Ареной сочетания словоформ является в книге тактовая группа, в рамках которой акцентированные словоформы могут соединяться друг с другом, не теряя акцента, но могут сохранять акцент только у одной словоформы. «На абстрактном уровне сам акцент понимается как абстрактный феномен <...> Мы говорили выше об исходных формах, которые представляют результат, или "output" конкретного анализа» (с. 18).

Сущность излагаемой концепции в книге несколько раз повторяется, но это не мешает ясности изложения, которая в монографии предельна. Абстрактные словоформы сначала рассматриваются как изолированные единицы. В. Лефельдт демонстрирует на многих примерах, что такое «свобода» русского акцента. Это возможность для говорящего ставить акцент на любом слоге словоформы (в соответствии с нормами языка). Свобода акцента тем самым отличается от подвижности, реализующейся в пределах парадигмы данной

1 Необходимо отметить, что в акцентологической и интонологической литературе понятие акцент и ударение часто смешиваются или приобретают самые различные значения вплоть до противоречащих друг другу. Анализировать все это в настоящей рецензии не предоставляется необходимым. Можно заметить только, что В. Лефельдт называет акцентом то, что в англоязычной литературе часто именуется lexical stress.

лексемы. Однако «подвижность не является логическим следствием свободы» (с. 48).

Что же является, в концепции В. Лефельд-та, первичной единицей русской акцентологии? Это - морф. Для существительного, например, основа и флексия. Важно учитывать и слоговой принцип: возможно руками, но не руками, хотя оба акцента принадлежали бы флексии.

Сильным местом рецензируемой книги нужно считать широкое привлечение количественных показателей, благодаря которым картина разброса акцентных возможностей русского языка предстает гораздо менее пестрой, чем это бывает представлено во многих изданиях. Так, безусловно большинство лексем имеют так называемый колумнальный акцент, т.е. все словоформы парадигмы акцентуируются одинаково (например, по данным H.A. Федяниной, подвижный акцент имеют только 720 существительных, 376 прилагательных и 294 глагола). Но и тут важно понять, что слова с подвижным акцентом характеризуются высокой частотностью и до сих пор еще «лексемы и лексемные группы переходят от колумнального акцента к подвижному» (с. 49). Описание акцентных парадигм глагола сложнее, чем у существительного, модель его возможностей для словоформ следующая: приставка + корень + деривационный суффикс + тематический гласный + суффикс + флексия + постфикс. Комбинация морфов глагола с меняющейся позицией акцента дает 36 структурных моделей, демон-стрирумых автором.

Несомненным достоинством книги В. Ле-фельдта является и ее композиционная продуманность, благодаря которой априорная запутанность русской акцентуации также постепенно проясняется и демонстрирует свою иерархическую организованность.

Нет необходимости объяснять отечественному языковеду, что такое «условное акцентуирование» по A.A. Зализняку, что такое «акцентная схема» и «исходная форма». Но еще раз нужно повторить, что изначально книга написана для не-российского русиста. Поэтому все это разбирается в книге В. Ле-фельдта достаточно ясно и достаточно подробно. Приводятся перечни акцентных схем субстантивного склонения, местоименного, адъективного (полные и краткие прилагательные), акцентные схемы разных категорий глагола (с. 73-87).

Менее привычным для российского слависта является вопрос, поставленный автором далее: как можно самому попытаться определить акцентную схему данной парадигмы, зная исходную форму? Вслед за A.A. Зализ-

няком автор показывает принципиальное различие двух классов лексем - непроизводных и производных. Для последних в принципе нехарактерен выбор иных акцентных схем, кроме AСа и ACb. То есть, нехарактерны «подвижные» акцентные схемы. Однако и это решение относительно: возможны межакцентные переходы, например, у слов с абстрактным значением2. В сфере производных слов существенным является также определение акцентной позиции в самой исходной форме. В книге принимается важное понятие акцентной маркировки (по A.A. Зализняку), т.е. «самоакцентуирующийся морф направляет акцент на самого себя, левоакцентуирующий -на соседний слог стоящего от него слева морфа, а правоакцентуирующий - на соседний слог стоящего справа от него морфа» (с. 91). Кроме того, для производных суффиксов существен признак доминантности; «наличие таких суффиксов - одна из самых ярких характеристик, отличающих акцентную систему современного русского языка от более ранних стадий его развития» (там же). В. Ле-фельдт далее демонстрирует сказанное на конкретных примерах.

Проблема непроизводных лексем сложнее: для них нужны дополнительные признаки-характеристики. Блестящим примером анализа здесь служат сформулированные A.A. Зализняком правила расстановки акцента в цепи акцентных маркировок [Зализняк 1985: 37; 1977: 86-91]. Сложные иерархические отношения в расстановке акцента регулируются, по его предписаниям, следующими принципами: прагматическим (привычное - чужое), семантическим (национальный или географический признак), принцип исторической преемственности и стилистический фактор. «Исходный акцентно-слоговой принцип», по A.A. Зализняку, определяет схему AСа лишь для тех существительных, «исходные формы» которых состоят из трех или более слогов и у которых акцент падает на один из средних слогов.

В. Лефельдт разделяет частотность акцентных схем также на системную и прагматическую, по продуктивности и перспективности эволюции и по значимости принадлежности лексемы к одному или другому категориальному классу. Большое место в книге занимают вопросы нормы, престижности употребления и «сообщенного узуса»

2 Необходимо заметить, что В. Лефельдт добросовестно ссылается на самые мелкие наблюдения других акцентологов, но краткость жанра рецензии в журнале не дает возможности все время об этом упоминать.

(также очень удачный термин Е. Марклунд-Шараповой).

Однако каждый видит мир в зависимости от своей к этому подготовленности. Так, в последние десятилетия русскому уху предстали с экранов и публично произнесенные такие слова как возбужденный, осужденный, будьте дОбры, вклЮчить, полОжить, звОнит и т.д. Каждое такое произношение - грубейшая ошибка, демонстрация «лакмусовой бумажки языковой культуры» (термин O.A. Лаптевой). И однако - эти грубые ошибки отражают явно выраженную тенденцию в ускоряющемся мире и ускоряющемся темпе речи выделить семантический центр слова - корень - через ударение. И здесь я раздваиваюсь: как лингвист я понимаю, что эта тенденция будет неизбежным образом развиваться, зная последние мировые собственно фонетические исследования и наблюдения (см. подробнее [Николаева 2007]), но сама же я, говоря, поставлю ударение в соответствии с «сообщенным узусом».

Заключает раздел об абстрактных схемам и ударении в абстрактных словоформах исследование того, как получить достоверную информацию о распространенности того или иного вида акцента при его в

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком