научная статья по теме ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ Общественные науки в целом

Текст научной статьи на тему «ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ»

Языкознание

Языки народов Российской Федерации

Альмурзаева П.Х., доцент Чеченского государственного университета

ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

Вайнахские языки с древнейших времен находились в контакте с так называемой кыпчак-ской группой тюркских языков (в которую входит кыпчакско-огузская подгруппа, включающая в себя кыпчакский, половецкий, кумыкский, ногайский языки), а также с огузской группой (куда входят староазербайджанский, азербайджанский и турецкий языки).

Каждая из этих групп и подгрупп имеет свои фонетические и морфологические особенности, образовавшиеся в результате их внутреннего развития и под воздействием других языков.

Что же касается основного словарного фонда кумыкского, ногайского, азербайджанского языков, с которыми на протяжении многих веков были в контакте вайнахские языки, то он является относительно общим.

«...Все тюркские языки имеют одни и те же корневые морфемы (с некоторыми вариациями фонетического оформления) для подавляющего количества имен, обозначающих основные явления природы, географическую номенклатуру, названия многих растений, животных, птиц, насекомых, названия частей тела, названия цветовых оттенков, а также для большинства местоимений, имен числительных и глаголов»[1].

Однако «в процессе развития языков под влиянием внутренних закономерностей и внешнего воздействия субстратов и адстратов, а также благодаря естественно-географическим и общественным, конкретно-историческим условиям лексический фонд каждого тюркского языка модифицировался и приобрел специфические черты, отличающие одни родственные языки от других» [1].

Изучая вопрос о влиянии тюркских языков на вайнахские, мы должны учитывать, что вайнахские языки были в контакте не с каким-то одним, а с несколькими тюркскими языками. Доказательством этого предположения может служить и тот факт, что в чеченском языке встречаются заимствования двух типов: так называемые «йокающие» и «джокающие», например:

«йиш» - песня (заимствование из кумыкского языка);

«джалкх» - речка (заимствование из тюркского языка).

«...Господство тюркоязычных народов на Северном Кавказе, а затем их длительное общение с вайнахами нашли свое отражение в лексике вайнахских языков. Грамматический же строй, как более устойчивый аспект языка, подвергся меньшему изменению: в современной вайнахской грамматике встречаем лишь один заимствованный из тюркских языков суффикс - ча»[2].

По мнению некоторых специалистов (Ю.Д. Дешериев, В. Панчвидзе, Е. Джеренашвили), в вайнахских языках, под влиянием тюркских, образовались гласные звуки оь, уь, аь, совершенно не свойственные фонетическому строю языков иберийско-кавказской семьи.

Подобное явление встречается в удинском языке, который тоже находится в близком соседстве с тюркским (уддины проживают в Октомберкском районе Азербайджанской Республики). Кроме того, гласные оь, уь, аь, широко распространенные в плоскостном диалекте чеченского языка, который находился в большем контакте с тюркскими языками по сравнению с остальными диалектами и ингушским языком, в последних встречаются редко, например: в плоскостном диалекте чеченского языка «хьоьху» - «преподаю», «боьра» - «овраг»; в ингушском языке «хьиэх» - «преподаю», «биэр» - «овраг».

В XVII веке чеченцы устанавливают тесные торговые и военные связи с кумыками. В этот период Кумыкия в сравнении с разрозненными чеченскими общинами выделялась довольно

высокой материальной культурой. В обмен на сыр, шерсть, овец чеченцы могли получить у кумыков соль, железо, пряности и другие товары. Кроме того, в период распространения ислама в Чечне кумыкское село Аксай становится центром мусульманского паломничества. Сюда стекались вайнахские паломники, а отсюда в Чечню направлялись кумыкские миссионеры. Основная масса чеченцев в этот период все торгово-обменные операции с кумыками проводила с помощью кумыкского языка. Таким образом, кумыкский язык, являющийся одним из тюркских языков, мог оказать на чеченский язык значительное влияние.

В чеченском языке заимствованы из тюркских языков названия продуктов питания, овощей и предметов домашней утвари: «х1орбуз» (харбуз) - арбуз, «г1абакх» («къа-бакъ») - тыква, «бурч» («бурч») - перец, «чаг1ар» («чагъыр») - вино, «шаптал» («шаптал», тюрк., азерб. «урюк») - персик, «пилу» («пилав») - плов, «хьормат» («хьар мут») - груша, «паст» («пас-тан») - дыня, «саьрамсекх» («самурсакъ») - чеснок, «куьзга» («гюзгю») - зеркало, «бошкъап» («бошгъап») - тарелка, блюдце, «иту» («итив») - утюг, «г1утакх» («къутукъ») - коробка, «юрг1а» («ювур-гьан») - одеяло, «г1умаг1а» («куумга») - кумган, «чоьлпа» («чолпу») - шумовка, «чийлик» («челек») - деревянное ведро, бочонок, «урчакх» («урчукъ») - веретено, «ба-лоз» («баловуз») - воск, «томка» («томакю») - табак, «чами» («чамуч») - черпак, половник, «милк» («мийлик») - ступица, «акхлу» («окхлав») - скалка, «бел» («бел») - лопата, «ялг1у» («ялг1ав») - сковородка.

Чеченцы заимствовали у тюрков и ряд названий животных и птиц: «буг1а» («буг1а») - бугай, «йорг1а» («йоргьа») - иноходец, «атйокх» («атйокх») - кукушка, «г1аз» («къаз») - гусь, «чаг1алкх» («чагьан») - шакал, «алаша» («аьлча») - мерин; «эр» («эгер») - борзая, инг. «бор-цакх» («по-рсукъ») - барсук.

Заимствованными являются некоторые слова, обозначающие названия одежды: «башлакъ» («башлакъ») - башлык, «башмакъш» («башмакълар») - башмаки, «бой» («бойламакъ») -вязаный платок, тюль, «йовлакх» («явлукъ») - платок, шаль, «эткаш» («этиклер») - сапоги, «маьхьсеш» («махси») - ичиги, «мача» («мачийлер») - обувь.

Вайнахские языки заимствовали из тюркских языков и массу других понятий: «амбар» («гьамар») - склад, «г1ала» («къала») - город, крепость, «г1ап» («къапу») - ворота, «татул» («татавул») - ручей, арык, «куьрк»(«керюк») - очаг, «г1уркх» («къурух») - жердь, «зурма» («зурна») - свирель, зурна, «чондарг» («каманча аз», «чегьане») - скрипка, «кхалкхан» («къал-къан») - кольчуга, щит, «чаччам» («чачма») - дробь, «бурам» - паром, «г1ели» («къалой») -олово, «г1ум» («хум») - песок, «тай» - нитка, тюк материи, («тай» - тюк, кипа), «г1ат» («къат»)

- слой, «г1уллакх» («къуллукъ») - служба, «томмаг1а» («дамгьа») - пятно, «г1улч» - шаг, кубическая сажень дров («къулач» - обхват), «токх» («токъ») - сытый, «юрт» («юрт») - село, «талмаж» («тилма») - переводчик, «Бажа» - свояк (азерб. «бажа» - сестра), «Ирша» («эрши»)

- некрасивый, «иймансиз» - проклятый («имансыз» - неверный), «яйдакх» («яйдакъ») - без седла, «тамаша» - странный, непонятный («тамаша» - потеха, интерес), «гечдар» («гечмек») -прощать, «сиз» («х1инз») - черта, «тог1и» («туг1ай») -долина, «пис» - жадный («пис» - гнусный), «ялхо» («ялгы») - батрак, «осал» - боязливый, трусливый, хилый, слабый («осал» - бессильный), «мекхаш» («мыйыкълар») - усы, «турмал» («турманча») - бинокль, «к1омар» («къонтур») - болячка, «харш» («харщ») - борозда, «гиччо» («гечив») - брод, «чаккхарма» («ча-къырым») - верста, «чабол» («чабып») - вскачь, «саз-латта» («саз») - глина, «алапа» («алапа»)

- жалованье, «зорба» («зарбу») - печатать, «г1умки» («къмумкъ») - кумык, «базарачу» - квасцы («аччытыш» - горький камень), «бохча» («бохча») - сумка для принадлежностей, бумажник, «г1айг1а» («къайгын») - забота, печаль, «г1айракх» - осколок, (къайыр» - песчаник), «г1аролхо» («къорув») - охрана, «г1ин» («кхына») - хна, «дог1а» - замок («тогьас» - засов), «ез» («ез») - медь, «оба» («оьбуш») - поцелуй, «пилаг» (тур. «пелак») - перо птичье, «поппар» («саз топуракъ») - глина, «отув» («отов») - каморка, «пел» - стакан («пияла» - чашка), «убар» («оьбуьр») - вампир, «холмач» («хал-маж») - колдовство, «урам» («орам») - улица, «чан» («чанг») - пыль, «чаккхарма» («чакъирым») - верста, «байракъ» («байракъ») - знамя, «совде-

гар» («совдугер») - спекулянт, «совг1ат» («совг1ат») - подарок, «урчакх» («урчукъ») - веретено, «язу» («язу») - письмо, «сом» («сом») - рубль, «кех» («кеп») - настроение, «сег1аз» (кирг. «сагъаз») - жвачка, «кема» («гема») - лодка, пароход, «г1урма» («гъурман») - жаркое, «оччам» («Ханцоччам») - укроп.

Кроме того, в вайнахских языках широко представлена тюркская ономастика: Акболат, Акмарза, Бека, Андарбек, Бексолтан, Пармаха, Пойтемир, Зайтмирза, Инал, Майрбек, Бам-мат, Башир, Паша, Таштамир, Асият, Аминат, Ажу, Айбика, Альбика, Бакарбика, Бика, Заза, Зелимат, Курбикаидр.

Известно, что основные торгово-хозяйственные дела монголо-татарского государственного объединения вели арабы и персы.

Это способствовало проникновению в тюркские языки арабо-персидских языковых элементов. Позднее посредством тюркских языков эти арабизмы и иранизмы проникли в вайнахские языки. Можно также предположить, что и некоторые тюркизмы проникли в вайнахские языки через посредство арабского.

В Чечне и Ингушетии очень распространена тюркская топонимика.

Из всего сказанного можно заключить, что тюркские языки оказали более глубокое влияние на вайнахские в сравнении с арабским и персидским языками.

ЛИТЕРАТУРА

1. Абдуллаев И.Х. К проблеме вайнахско-дагестанских языковых контактов // Языкознание в Дагестане. Махачкала, 1996. - С. 106-111.

2. Алироев И. Ю. Из истории развития письма. Грозный, 1984.

3. Алироев И. Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978.

4. Алироев И. Ю. Чеченский язык. М.: Academia. 1999.160 с.

5. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Иноязычная лексика в чеченском и

6. ингушском языках. Грозный, 1978 (на чеч. яз.).

7. Баскаков Н. А. Тюркские языки. (Общие сведения). Языки народов СССР. М., 1966. Т. 2. С. 33

8. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Ч. III. Аварский язык. Тифлис, 1889. С. 89.

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком