научная статья по теме ЗАИМСТВОВАНИЯ: ПРОБЛЕМА ЧИСТОТЫ РУССКОГО ЯЗЫКА Общественные науки в целом

Текст научной статьи на тему «ЗАИМСТВОВАНИЯ: ПРОБЛЕМА ЧИСТОТЫ РУССКОГО ЯЗЫКА»

Языкознание

Русский язык

Баландина Л.А., кандидат филологических наук, доцент Ганина Е.В., зав. кафедрой (Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации)

ЗАИМСТВОВАНИЯ: ПРОБЛЕМА ЧИСТОТЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

В настоящее время русский язык переживает период активного иноязычного влияния. Это проявляется в проникновении в наш лексикон значительного числа слов иноязычного происхождения, в первую очередь англицизмов и американизмов1.

Тематические группы слов новейшего времени обширны и разнообразны. Это:

• общественно-политическая жизнь - гайдинг, гендер, еврофил;

• информатика, сетевые технологии - веб-дизайн, сайт, хакер;

• спорт - пейнбол, снейкборд, фридайвинг;

• экономика, бизнес, финансы - венчур, консалтинг, логистика;

• бытовая техника - бипер, видемикшер, кроссовер, твитер;

• торговля, реклама - гипермаркет, дисконт, креатив;

• искусство - видеоарт, мейл-арт, граффити, инсталляция;

• косметология, медицина - биолифтинг, мезотерапия, пилинг;

• музыка - брейк-бит, техно-рок, хард-рок;

• кулинария - жюльен, круассан, лазанья и многое другое.

Представляется очевидным тот факт, что большинство новейших слов иноязычного происхождения часто вызывает затруднения в понимании, а при их устном или письменном употреблении возникают проблемы с их произношением и написанием.

В 2015 г. для студентов-нефилологов I курса Финансового университета при Правительстве Российской Федерации кафедрой русского языка была разработана анкета «Знаете ли вы эти заимствованные слова?» Целью анкетирования было определение уровня владения заимствованной лексикой современного русского языка. Возраст опрашиваемых людей -17-18 лет.

1 «Словарь новейших иностранных слов (конец XX - начало XXI вв.)» включает около 3000 слов и словосочетаний, проникших в русский язык главным образом из английского языка.

АНКЕТА

Знаете ли вы эти заимствованные слова?

Задание. Выберите нужную графу и поставьте в ней знак «+».

Слово I II III

Я знаю, что означает это слово Мне знакомо это слово, но точное значение затрудняюсь определить Я не знаю, что означает это слово

трансфертное ценообразование

стратегия

бизнес

тренинг

сервер

трансформация

и т.д.

В произвольном для анкетируемых порядке мы расположили слова из трех современных журналов: «Форбс», «Финансист» (издание Финуниверситета) и «Лиза». Лексико-самантические группы слов по тематике разнообразны:

1) бизнес, экономика и финансы (инвестор, депозит, маржа); 2) спорт (аквайога); 3) косметология (био-маска); 4) кулинария (моцарелла); 5) одежда (кардиган) и др.

Список включал 50 слов. В основном в него попали слова из «Форбса» (группа 1) бизнес, экономика, финансы. В анкетировании приняли участие примерно 200 человек (восемь учебных групп). Результаты таковы: 50% респондентов поставили знак «+» в графу «Мне знакомо это слово, но точное значение затрудняюсь определить». В список попали в основном «»).

I и III графы анкеты поделили оставшиеся проценты опрашиваемых почти поровну: 27% - «Я знаю, что означает это слово» (бытовые сферы нашей жизни, экономика, технологии) и 23% - «Я не знаю, что означает это слово». Таким образом только 27% опрашиваемых уверенно определили значение того или иного заимствования. Остальные 73% - нет.

На этом примере мы можем убедиться в том, что массовое «наступление» заимствований на русский язык не так уж безобидно и не слишком безопасно. Скоро нам могут понадобиться переводчики для того, чтобы переводить с «русского» языка на русский!

Конечно, не один живой язык не обходится без заимствований. Хорошо известно, что за свою тысячелетнюю историю наш язык не раз пополнял свои запасы иностранными словами. Ученые отмечают несколько периодов активного взаимодействия русского языка с другими языками, что во многом определило тенденции его развития, а также повлияло на его лексическую систему и грамматический строй. В каждый из таких периодов тот или иной язык оказывал наибольшее влияние на русский, обогащая его новыми понятиями и меняя лексический состав.

Известно, что самые первые заимствования из неславянских языков стали проникать в русский язык еще в УШ-ХП вв. Из скандинавских (шведского, норвежского) к нам пришли слова, связанные с морским промыслом: якорь, крюк, багор. Из финно-угорских заимствованы названия рыб: навага, семга, салака, а также некоторые слова, связанные с жизнью северных народов: сани, пурга, пельмени. К числу древних относятся и заимствования

отдельных слов из германских языков, например, таких, как броня, меч, панцирь, а некоторых слов из языков аваров, хазар и печенегов: жемчуг, кумир, бисер и др.

Длительный исторический период (середина XШ-XV в.), в течение которого Русь была данником Золотой Орды, привнес в наш язык множество тюркских слов: казна, сундук, деньги и др.

Значительное влияние на язык Древней Руси оказал греческий язык. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику, начавшееся еще до принятия христианства на Руси (VI в.), усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением славян (IX в.). Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов: вишня, огурец, кукла; слова, связанные с наукой, просвещением: грамматика, математика, философия, логика, психология, кафедра; заимствования из области религии: ангел, алтарь, архиепископ; искусства: комедия, сцена, театр.

Влияние европейских языков на русский стало остро ощущаться в XVI-XVIII вв.1 и особенно активизировалось в Петровскую эпоху. Преобразовательская деятельность Петра I стала предпосылкой к настоящей реформе русского языка. В этот период огромное влияние на язык оказало проникновение в него целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названий бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле и искусстве. С петровских времен бытуют в русском языке и такие заимствованные слова, как алгебра, оптика, компас, крейсер, армия и многие другие, пришедшие из немецкого, английского, голландского.

Значительное влияние на русский оказал также французский язык в конце XVIII - начале XIX в. В светском обществе того времени даже считалось неприличным говорить по-русски. Преклонение перед чужим языком так захватило русское образованное обществе, что иные дворяне знали французский язык лучше русского.

Вспомним строки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:

Еще предвижу затрудненья: Родной земли спасая честь, Я должен буду, без сомненья, Письмо Татьяны перевесть. Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала И выражалася с трудом На языке своем родном. Итак, писала по-французски...

(3, XXVI)

Наследием той эпохи являются заимствования из французского существительных салон, костюм, пальто, блуза, браслет, этаж, мебель, многие военные термины, а также слова из области театрального искусства.

Однако самым устойчивым оказалось влияние английского языка: из него в русский проникали слова в течение всего XIX в. и позднее. К этому источнику восходят заимствования из сферы общественных отношений, технические и спортивные термины, названия бытовых

1 В период с XVI по XVIII в. в русский язык пришло большое количество также латинских слов, например: школа, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. Латинский язык сыграл огромную роль в обогащении русской лексики, к этому источнику восходят также ранее заимствованные слова, как администратор, министр, юстиция, операция, цензура, диктатура, республика и др.

предметов: лидер, департамент, парламент, вокзал, коттедж, спортсмен, футбол, баскетбол, бокс и др.

Иноязычные заимствования, о которых шла речь в нашем небольшом историческом экскурсе, давно освоены русским языком. Сегодня далеко не каждый знает о том, что наши «хлеб», «кружка» или «зонтик» иноязычные по происхождению?

Для любителей филологических изысканий напомним о том, что так называемые ранние заимствования можно определить по ряду признаков, а именно это наличие:

1) начальной буквы «а»: абажур, апрель, армия;

2) буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции;

3) буквы «ф» в слове: графин, скафандр, февраль;

4) сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол;

5) сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум и др.

Вернемся к теме заимствований нового и новейшего времени. Начиная примерно с 1991 г. - года официального распада Советского Союза - наблюдается небывалый наплыв новых слов в русскую речь.

Заимствования конца ХХ в. - в основном англоязычного происхождения - коснулись различных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер), искусства (ри-мейк, ток-шоу, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент) и др.

А жизнь нашего с вами современника невозможно представить без новейших разработок в области видеотехники, компьютеров и Интернета, мобильной связи, фотографии, разнообразной техники для дома. Они представляют сферу высоких технологий, так называемого хай-тека. В русскую речь вошли такие слова, как смартфон, тачфон, айфон, гуглафон. Их значение нередко остается неясным для людей среднего и старшего поколения. На языке компьютерных технологий хочется остановиться особо.

Бурный рост со второй половины XX в. компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 1990-х гг. в наш обиход персональных компьютеров и компьютерных устройств привнесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений. Англоязычные термины заполнили страницы специальных изданий и прочно закрепились в речи профессиональных компьютерщиков (микропроцессор, форматирование, инсталляция, винчестер, дисплей и др.).

Как и в любом другом, в языке компьютерных технологий закономерно появился свой сленг, который используется как профессионалами, так и обычными пользователями. Наряду с переосмыслением общенародного языка (чайник, болванка, мышь) большую часть компьютерного сленга составляют заимствования: хард-др

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Общественные науки в целом»