научная статья по теме АМЕРИКАНСКИЙ СИМВОЛ ДЕМОКРАТИИ И НАЦИОНАЛЬНОГО ЕДИНСТВА Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «АМЕРИКАНСКИЙ СИМВОЛ ДЕМОКРАТИИ И НАЦИОНАЛЬНОГО ЕДИНСТВА»

Точка зрения

УДК 300-399

АМЕРИКАНСКИЙ СИМВОЛ ДЕМОКРАТИИ И НАЦИОНАЛЬНОГО ЕДИНСТВА

© 2013 г. А.Н. Третьюхин

МГИМО, ГАУГН, Москва

В статье описываются исторические и языковые (лексико-семантические, грамматические, графические) предпосылки превращения фразы «Мы, народ...» (We the People), открывающей Конституцию США, в устойчивый символ американской нации, а также перечисляются важнейшие контексты, в которых этот символ функционирует в современном политическом дискурсе.

Ключевые слова: Конституция США, Декларация независимости, мы-народ.

За 200 с лишним лет своего существования Конституция Соединённых Штатов Америки оказала глубокое воздействие не только на социально-политическую сторону жизни страны, но и на психологию, культуру и язык нации, поскольку этот документ (наряду с Декларацией независимости) давно превратился в важнейший текст-символ национальной идентичности [1, с. 147-49].

В современном английском языке американцев активно живут многие слова и понятия, связанные с Конституцией. Одни взяты из текста документа: «Билль о правах» (Bill of Rights), «надлежащие правовые процедуры» (due process), «Послание о положении в Союзе» (State of the Union) и т.д., другие отражают историю его создания: «Вирджинский план» (the Virginia plan), «Великий компромисс» (the Great Compromise), «дневник Мэдисона» (Madison's Journal и т.д.). Третьи возникли в ходе его толкования, как научного, так и народного: «широкое/узкое толкование» (loose/strict construction), «разделение властей» (separation of powers), «сухой закон» (Prohibition), «воспользоваться Пятой поправкой» (to take the Fifth), привлечение к ответственности дважды за одно и то же правонарушение» (double jeopardy), «карманное вето» (pocket vet), «права Миранды» (the Miranda rule/rights) и т.п.

Однако наиболее известным словосочетанием по праву считаются слова «Мы народ» (We the Peop!е), открывающие великий документ. Они давно стали своеобразной визитной карточкой, или логотипом, американской Конституции. История появления этой фразы в тексте Основного документа, её первоначальный и нынешний смысл продолжают интересовать исследователей.

* ТРЕТЬЮХИН Александр Николаевич - кандидат филологических наук, доцент МГИМО, заведующий кафедрой иностранных языков факультета мировой политики Государственного академического университета гуманитарных наук.

Как известно, делегаты Конституционного конвента - создатели Конституции/основатели нации/отцы-основатели - прибыли в Филадельфию в мае 1787 г. с далеко не одинаковыми взглядами и установками. Одни делегаты были твёрдо настроены совершенствовать уже имевшуюся конституцию - Статьи Конфедерации/Договор об образовании конфедерации (The Articles of Confederation). К этой группе, безусловно, относились Джон Дикинсон (один из авторов «Статей Конфедерации»), представлявший штат Делавэр, Роджер Шерман из Коннектикута, Уильям Патерсон от штата Нью-Джерси. Другие участники конвента полагали, что нужна новая конституция, которая укрепила бы союз штатов на основе принципа национального единства. Ядро этой группы сформировалось из вирджинцев (Джордж Вашингтон, Эдмунд Рэн-долф, Джон Мэдисон) и пенсильванцев во главе с Бенджамином Франклином. Работа над конституцией заставляла делегатов идти на серьёзные взаимные уступки. Неудивительно, что окончательный документ никого из активных участников конвента полностью не удовлетворил [17, р. 269-276] и что в тексте Конституции, сшитой из компромиссов, можно обнаружить немало расплывчатых формулировок, недомолвок и умолчаний, умышленных двусмысленностей

*

и даже хитрых уловок , за которыми просматриваются «родимые пятна» конфедеративного мышления.

В частности, отсутствие чёткости в определении природы политической организации государства сказывалось в том, что вплоть до Гражданской войны все президенты, включая и такого ярого поборника Союза, как президент Джексон, называли Соединённые Штаты и союзом, и республикой, и конфеде-

** гт-1

рацией, не проводя никакой разницы между этими понятиями . Так, например, Джеймс Полк, 11-й президент США, близкий друг и последователь Эндрю Джексона [2, с. 162], в инаугурационной речи 4 марта 1845 г. называл страну - «наша республика», «наш Союз», «наше федеративное образование», «наш федеральный союз», «система соединённых и конфедеративных штатов», «наша конфедерация», «наш Союз является конфедерацией независимых штатов...» [2, с. 173-174].

Уже первые слова преамбулы «We the People of the United States...» располагают к весьма неоднозначному их прочтению. Постараемся услышать значения этих слов в историко-языковом контексте.

В августе 1787 г. комитет по деталям представил делегатам конвента первый вариант связного текста Конституции, который открывался введением, или преамбулой, следующего содержания: « We the People of the States of New Hampshire, Massachusetts... and Georgia [перечислены все 13 штатов по географическому принципу с севера на юг], do ordain, declare and establish the following

* Среди американцев бытует мнение, что конституция - это «соглашение о разногласиях» (an agreement to disagree), «документ сознательного компромисса» (a document of conscious compromise) (http://community.nytimes.com/comments/thecaucus.blogs.nytimes.com/2011/01/05/an-annotated-guide-to-the constitution/).

См., например, инаугурационные речи президентов от Джексона до Бьюкенена [2].

Constitution for the government of ourselves and our posterity». Там образом, творцами конституции и носителями суверенитета выступали граждане отдельно взятых штатов (several States), т.е., иначе говоря, не единый американский народ, а народы отдельных штатов, что подчёркивало конфедеративную природу союза и не противоречило Статьям Конфедерации. Безусловной заслугой комитета по деталям и, в частности, основного составителя первоначального текста, пенсильванца Джеймса Уилсона, горячего сторонника идеи «народного суверенитета» (popular sovereignty), следует считать введение фразы «We the People», которая, как утверждают специалисты, к тому времени была хорошо известна" Достаточно напомнить, что очень похожая фраза (« We, therefore, the people of Massachusetts...») использована в конституции Массачусетса (1780 г.), одним из авторов которой был Дж. Адамс. Она во многом послужила моделью для создания федеральной Конституции 1787 года.

8 сентября конвент поручил комитету по стилю отредактировать новый текст документа, что и было сделано к 12 сентября. Основную работу выполнил Г. Моррис, ещё один делегат от Пенсильвании. Моррис фактически заново написал преамбулу, придав ей тот вид, в котором она и вошла в окончательный текст: "Мы, народ Соединённых Штатов, дабы образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим, торжественно провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки» [3, с. 16] .

Автор не перечислил штаты, он использовал обобщение «... of the United States...», которое выступало синонимом слова Union (союз) и его, стало

быть, не следует путать с именем собственным the United States of America,

*

«Мы, народы штатов/республик Нью-Хэмпшира, Массачусетса... и Джорджии предписываем, провозглашаем и устанавливаем данную Конституцию, создавая правительство для себя и своих потомков».

Такое мнение, например, высказывает профессор истории Пенсильванского университета Р. Биман в блоге от 5 февраля 2010 г. (http://processandpreserve.wordpress.com/2010/02/05/what-constitutes-a-physical-copy-of-the-u-s-constitution/); А.А. Мишин и В.А. Власихин утверждают, что выражение было заимствовано из английской неписаной конституции [3, с. 17]. Американский историк Чарлз Л. Ми считает, что с лёгкой руки председателя комитета по деталям Джона Ратлед-жа была использована фраза из договора ирокезских племён 1520 г., который открывался словами: «We, the people, to form a union, to establish peace, equity and order.» [17, р. 237]; точку зрения Чарлза Ми разделяет и Джералд Фрезия [14, р. 76], который в свою очередь ссылается на книгу

Брюса Джохансена [10].

***

We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for

the United States of America.

****

По мнению Орестаса Браунсона, автора выдающейся, но несправедливо забытой книги XIX века «Американская Республика», фраза the United States в начале преамбулы не является именем собственным, поскольку слово United следует понимать как «обычное прилагательное к определяющему слову States». Таким образом, заключает автор, «носителем суверенитета выступает Союз, а не отдельные штаты» [9, р. 110].

завершающим преамбулу. Во многих местах текста Конституции фраза the United States служит не только синонимом слова Union, но и аналогом слова nation(al) («нация», «национальный»), которое «отцы-основатели» договорились не использовать вообще. Заметим, что делегаты согласились с новой редакцией без обсуждения. Иными словами, они были удовлетворены. Более того, указанное словосочетание позволяло избежать тупикового положения при отказе некоторых штатов одобрить предлагаемый текст и надеяться на создание нового союза, если новую Конституцию одобрят хотя бы девять штатов .

Но вернёмся к фразе We the People и рассмотрим её лексико-граммати-ческие и структурные особенности.

Важнейшая лексическая особенность обоих слов - их неоднозначность. Местоимение «мы» (we) может наполняться как инклюзивным/включающим смыслом (we all — мы все), так и эксклюзивным/исключающим и противопоставляющим смыслом (we vs. he/they - мы против он/они).

В великих американских документах прошлого местоимение we употреблялось и так, и эдак. В инклюзивном смысле оно относилось к лицам, ставившим свои подписи под документом. Так, например, составле

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком