научная статья по теме АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КОДЫ КУЛЬТУРЫ Языкознание

Текст научной статьи на тему «АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КОДЫ КУЛЬТУРЫ»

ИЗВЕСТИЯ РАИ. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2008, том 67, № 2, с. 60-65

МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ

АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КОДЫ КУЛЬТУРЫ

© 2008 г. М. Л. Ковшова

В статье рассматривается вопрос о том, как и в каких формах воплощаются во фразеологизмах культурные смыслы, какая роль в этих процессах принадлежит кодам культуры, как связаны между собой языковая и культурная семантика и как происходит их взаимодействие при воспроизведении и восприятии фразеологизмов.

The article deals with the problem of ways and forms in which cultural meanings are realized in phraseological units, that of the role cultural codes play in this process as well as that of how the language semantics is interwoven with the cultural one and their interaction operates in speech when phraseological units are reproduced and received.

Одним из центральных для новой, лингвокуль-турологической парадигмы исследования во фразеологии является понятие код культуры, вытекающее из представления о культуре как о семиотической системе. С этой точки зрения мир -природа, артефакты, внешние качества и внутренние свойства человека - обретают в процессе их освоения и познания семиотический смысл. По словам Е.С. Кубряковой, «обретение объектом знакового характера (или - наделение его символической функцией) можно рассматривать как следствие особых актов семиозиса <.. .> речь идет об использовании "готового" тела (объекта, лица, ситуации) в новых смыслах и функциях: такое использование предполагает как бы определенную "идеализацию" объекта, его "трансляцию" из мира материального в мир идеальный». И далее: ".способность интерпретировать вещи и ситуации как знаки, а следовательно, осваивать мир уже не только на поверхностном, материальном, сенсомоторном уровне, ярко свидетельствует о том, что сам процесс понимания мира есть процесс инференционный, к тому же требует семиотической компетентности людей" [1, с. 96-97].

Отсюда следует, что вторичная знаковая система, основанная на семиотически маркированных материальных объектах, - это иерархически упорядоченная система культурных кодов, противопоставленных друг другу по каким-либо основаниям или переплетающихся между собой. Более того, каждый культурный код представляет собой свою семиотическую систему, в которой разные материальные и формальные средства могут использоваться для кодирования одного и того же содержания, сводимого в целом к картине мира, к мировоззрению данного социума. «Код культуры понимается как "сетка", которую культура "набрасывает" на окружающий мир, членит,

категоризует, структурирует и оценивает его» [2, с. 232].

Итак, культурный код - это система знаков (знаковых тел) материального мира, ставших носителями культурных смыслов; в процессе освоения человеком мира они приобрели значимость, которая распознается, декодируется при их восприятии интерпретатором. Знаки - носители культурных смыслов - могут быть различного характера: предметного, поведенческого, вербального и т.д. Н.И. Толстой писал: "Культура многоязычна в семиотическом смысле этого слова и нередко пользуется в одном тексте несколькими языками. <...> Считая, например, обряд таким текстом, выраженным семиотическим языком культуры, мы выделяем в нем три формы, три кода и три стороны языка - вербальную (словесную -слова), реальную (предметную - предметы, вещи) и акциональную (действенную - действия)" [3, с. 23]. Об этом же говорит Е. Бартминьски: "Лингвист <...> сталкивается с массой фактов, выраженных посредством различных культурных кодов <...>, которые образуют базовое единство, выполняющее роль когнитивной рамки отправителя, доступной для исследователя" [4, с. 106-107].

Культурные коды - ключевое звено в интерпретации фразеологизмов, которая представляется как процесс восприятия языкового знака сквозь призму культурного знания; этим знанием в том или ином объеме в силу его компетенции владеет носитель языка; это знание "вплетается" в языковой знак и образуют его культурную семантику в процессе воспроизведения и восприятия фразеологизма в речи [5].

Говоря о соотнесении фразеологизма с кодами культуры, мы имеем в виду его корреспонденцию -через составляющие его слова-компоненты - с теми источниками: живыми существами, арте-

фактами, ментофактами, действиями человека, его поступками и пр., - которые явились предметами их осмысления и оценивания в процессе жизнедеятельности (см. [6, 7]).

Значение фразеологизма, как известно, не выводится из значений составляющих его слов-компонентов и закреплено в языковой памяти носителя языка. Являясь трансляторами не только языкового, но и культурного смысла, эти слова-компоненты участвуют в создании культурной семантики фразеологизма. За ними видятся не просто реалии мира, а реалии, получившие определенную культурную значимость. Соответственно наименование таких реалий становится воплощением тех или иных культурных смыслов.

Очевидно, фразеологизмы в процессе речи соотносятся также с древнейшими пластами культуры - архетипическими оппозициями, мифологическими и библейскими представлениями об устройстве мира, т.е. всем, что лежит в глубине сознания носителя языка. И это еще более усложняет и без того сложную картину функционирования фразеологизмов в речи.

Так как восприятие культурных смыслов фразеологизма происходит на слабо рефлексируе-мом или бессознательном уровне, реконструировать этот процесс, удостоверить его прохождение позволяют, с одной стороны, результаты ассоциативного эксперимента [8], но главным образом, рефлексия самого исследователя над процессом воспроизведения и восприятия фразеологизма в речи.

Лингвокультуролог опирается прежде всего на собственную культурно-языковую компетенцию и работает методом "глубокой интроспекции", ключевым в исследовании семантических процессов. Уместно напомнить, что еще Люсьен Теньер в работе, посвященной основам структурного синтаксиса, в отдельной главе (18), которая так и называется "Интроспективный метод", говорил о его значимости и в то же время предупреждал об осторожном его применении. Л. Теньер пишет: ".. .интроспекцию упрекают в том, что ею трудно пользоваться, что она чересчур субъективна и потому опасна. Интроспективный метод можно обвинить в субъективизме, потому что он апеллирует к интуиции. Однако, кроме того, он апеллирует и к внутреннему опыту. Тем самым этот метод становится экспериментальным и, следовательно, объективным" [9, с. 49].

Действительно, метод "глубокой интроспекции" позволяет реконструировать процесс культурной интерпретации при воспроизведении и восприятии фразеологизма субъектом речи.

И эта реконструированная культурная интерпретация может рассматриваться как свидетельство особой знаковой функции фразеологизма -передавать культурные смыслы, которые способ-

ствуют пониманию собеседников не только как носителей одного языка, но и как представителей одной культуры.

Возьмем такой фразеологизм, как впитывать <всасыватъ> с молоком матери.

Значение этого фразеологизма - 'прочно усваивать с самых ранних лет'. Имеется в виду, что кто-либо, благодаря среде, в которой он вырос, органично воспринял основы ее мировоззрения, систему ценностей, морально-этические нормы, обычаи и т.п.

Происхождение фразеологизма, очевидно, связано со сходным по образу латинским изречением: Ut poene cum lacte nutricis errorem suxisse videamur 'Так что мы, кажется, почти с молоком кормилицы впитываем заблуждение' (Цицерон, Тускуланские беседы. With compliments, I) [10, 344].

Приведем примеры употребления фразеологизма, который встречается обычно в речи образованных людей; в словаре этот фразеологизм имеет помету книжн. 'книжное'.

Перед тобою раб. Ты - римлянка, и с молоком всосала известные понятия о рабстве (Л. Мей, Сервилия). Она трепетала перед роковою силою этого страшного "что скажут?" С тем уж она родилась, те понятия всосала с молоком матери (Вс. Крестовский, Петербургские трущобы). Человек с молоком матери впитывает духовные истины, на которые он опирается всю дальнейшую жизнь. Это любовь к своему дому, к Родине, это желание трудиться, приносить пользу людям... (Независимая газета, 2000). Она... с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка... (Р. Орлова, Воспоминания о непрошедшем времени). Она сама была возмущена своим "кощунственным" по отношению к сцене поступком, так не вязавшимся с тем уважением к сцене, которое ей внушили с детства и которое она впитала с молоком матери (В. Мичурина-Самойлова, Шестьдесят лет в искусстве). Русский человек - гордый человек; с детства он с молоком матери всасывает любовь ко всему русскому (Н. Тихонов, Великая гордость). Одна девчонка написала.: "Я еще не знаю, люблю ли я свою родину или нет". Та учительница как заквакает: "Это - страшная мысль! Как ты можешь не любить?. Ты с молоком матери должна была всосать любовь к Родине!" (А. Солженицын, Раковый корпус). .Я [Б. Пастернак] писал, что вырос в семье, где очень сильны были толстовские убеждения, всосал их с молоком матери, что он [Сталин] может располагать моей жизнью, но себя я считаю не вправе быть судьей в жизни и смерти других людей (О. Ивинская, Годы с Борисом Пастернаком).

Попытаемся реконструировать процесс корреспонденции фразеологизма с теми пластами культурного знания, которыми в том или ином объеме, в зависимости от культурной компетенции, владеет носитель языка.

Можно отметить, что образ фразеологизма впитывать <всасывать> с молоком матери восходит к древнейшему представлению о питании как о естественном усвоении организмом человека чего-либо, о питании как способе выращивания всего живого.

Образ фразеологизма "ведет" исследователя к древнейшей мифологической форме осознания мира - анимистической, т.е. одухотворению проявлений свойств человека. Возникновение образа фразеологизма обусловлено архетипическим противопоставлением души и тела; также фразеологизм вызывает смысловые ассоциации с библейскими представлениями о пище духовной и пище физической.

В основании образа фразеологизма лежит метафорическое уподобление духовного воспитания - питанию младенцев грудным молоком и обозначает процесс усиленного восприятия чего-

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком