научная статья по теме АНГЛИЙСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «АНГЛИЙСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ»

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ АЭЭ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ENCYCLOPEDIA OF RENEWABLE ENERGY. TERMS AND DEFINITIONS

Статья поступила в редакцию 15.04.15. Ред. рег. № 2232 The article has entered in publishing office 15.04.15. Ed. reg. No. 2232

УДК 620.9; 811.1 doi: 10.15518/isjaee.2015.17-18.031

АНГЛИЙСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ

Е.В. Якимович

Филиал НИУ «МЭИ» в г. Волжском 404110 г. Волжский, пр. Ленина, д. 69 Тел.: (8443) 210160, факс: (8443) 210166, e-mail: vfmei@vfmei.ru

Заключение совета рецензентов: 19.04.15 Заключение совета экспертов: 23.04.15 Принято к публикации: 27.04.15

Исследование проведено на стыке сопоставительной лингвистики, профессиональной коммуникации и терминологической номинации. Объектом изучения выступили современные термины альтернативной энергетики, заимствованные из английского языка и вошедшие в немецкую терминологию. Принадлежность к терминологической системе считается одним из основных свойств терминов, обеспечивающих устойчивость и целостность их совокупностей. Заимствование трактуется как использование элементов чужого языка в новом коммуникативном пространстве. Оно признается ведущим механизмом терминообразования и связывается с необходимостью номинации специальных понятий. На основании языка-источника среди заимствований выделяются англицизмы. Хронологический критерий позволяет определить неологизмы как отдельную группу. В исследовании установлены структурные и семантические типы английских неологизмов, определены распространенные модели терминообразования, найдено соотношение семантики заимствований с логическими категориями и терминологическими подсистемами альтернативной энергетики. Происхождение многих языковых инноваций объясняется развитием технологий геотермальной энергетики. Терминология энергетической биржи и концепции менеджмента в области энергопотребления показаны как основные источники заимствований. Использование англицизмов в иноязычной коммуникативной среде объясняется процессом интернационализации, стремлением к рационализации и детализации номинации. В работе предложены рекомендации по выбору переводческих соответствий для английских неологизмов в немецком и русском языках. Результаты исследования могут быть использованы при подготовке специалистов энергетической сферы к взаимодействию с зарубежными партнерами и работе с иноязычными текстами. Полученные сведения о семантике терминов должны учитываться в лексикографической практике при упорядочивании новой терминологии.

Ключевые слова: свойства термина, характеристика терминологической системы, неологизм, заимствование, альтернативная энергетика, энергетическая биржа, менеджмент в сфере энергопотребления, переводческие соответствия.

ENGLISH NEOLOGISMS IN GERMAN TERMINOLOGY OF ALTERNATIVE ENERGY

E.V. Yakimovich

Volzhsky Branch of the National Research University «Moscow Power Engineering Institute» 69 Lenin str., Volzhsky, Volgograd reg., 404110, Russia Tel.: (8443) 210160, fax: (8443) 210166, e-mail: ev-kaple@yandex.ru

Referred: 19.04.15 Expertise: 23.04.15 Accepted: 27.04.15

The research was conducted in the field of comparative linguistics, professional communication and terminological nomination. The object of the study was formed by the contemporary terms of alternative energy borrowed from English and added to German terminology. The belonging to the terminological system is considered to be one of the main properties of the terms; it provides stability and integrity of their sets. Borrowing is interpreted as usage of foreign elements in a new communicative area. It is recognized as the leading mechanism of creation of new terms, it is connected with the necessity of nomination of special concepts. Based on the language source the anglicisms are distinguished from other borrowings. The chronological criterion allows defining neologisms as a separate group of neologisms. The structural and semantic types of English neologisms are stated in the research, the most common models of terminological derivation are identified, relation between the semantics of borrowings and logical categories and terminological subsystems of alternative energy are found. The origin of many language innovations is explained by the development of the technologies of geothermal power engineering. Terminology of the energy exchange and modern concepts of energy consumption are shown as the main sources of borrowings. The use of English

words in foreign communicative environment is explained by the process of internationalization, by the tendency to rationalize and specificity the nomination. The recommendations about a choice of translational equivalents for English neologisms in German and Russian are offered in the paper. The results of the research can be used in the training of the specialists in the field of energetic for cooperation with foreign partners and understanding foreign texts. The received information about the semantics of the terms must be taken into account in lexicographic practice, in arrangement of new terminology.

Keywords: properties of the term, characteristic of the terminological system, neologism, borrowing, alternative power engineering, energy exchange, management in the field of energy consumption, translational equivalences.

Елена Викторовна

Якимович Elena V. Yakimovich

Сведения об авторе: зав. кафедрой «Иностранные языки» филиала НИУ «МЭИ» в г. Волжском, доцент, д-р филол. наук.

Образование: Волгоградский гос. педагогический институт (1992).

Область научных интересов: сопоставительная лингвистика, языки профессиональной коммуникации, терминологическая номинация..

Публикации: более 100.

Information about the author: head of a chair of Foreign Languages Department, Volzhsky Branch of the National Research University «Moscow Power Engineering Institute», associate professor, Dr. Sci.

Education: Volgograd State Pedagogical University (1992).

Research area: comparative linguistics, languages of professional communication, terminological nomination.

Publications: more than 100.

Введение

Теоретический анализ

Терминологии, являющиеся частью языковой системы, представляют собой динамические образования и изменяются в зависимости от актуального состояния обслуживаемых профессиональных сфер. Интенсивное развитие определенной области научных знаний и практической деятельности ведет к увеличению количества терминов, которое может происходить путем их заимствования из других языков. Новые номинативные единицы не сразу фиксируются в словарях и унифицируются в нормативных документах, вызывая трудности при коммуникации. Определенное содействие при упорядочивании иноязычных терминов может оказать лингвосопостави-тельное исследование, проведенное на стыке интересов с профессиональной коммуникацией и терминологической номинацией.

В качестве объекта изучения в нашей работе выступает немецкая терминология альтернативной энергетики, активно формирующаяся в последние годы как за счет собственных языковых средств, так и путем привлечения ресурсов английского языка. Данный аспект исследования позволяет прийти к обобщениям, характеризующим языковые изменения в целом, и прогнозировать развитие других термино-систем. Практическая значимость результатов связывается не только с лексикографической практикой, но и с образовательной деятельностью, с подготовкой специалистов энергетического профиля к взаимодействию с коллегами, говорящими на немецком и английском языках.

Теоретическая база проводимого исследования сформирована посредством определения сущностных свойств заимствований и неологизмов, обнаружения оснований для пересечения их типологий, соотнесения выявленной специфики со свойствами терминологических единиц и терминосистем. При этом термин понимается как лексическая единица, для которой характерны ограниченная сфера функционирования в рамках конкретной области знаний, человеческой деятельности и производства. К нему предъявляются требования однозначности, информационной насыщенности и наличия дефиниции, экспрессивной нейтральности и краткости. Упорядоченные совокупности терминов, обладающие целостностью, структурированностью и устойчивостью, обозначаются как терминологические системы или терминосистемы [1].

Заимствование трактуется как перемещение из другого языка элементов различной протяженности, включая звуки, буквосочетания, грамматические нормы, словообразовательные комбинации, модели словосочетаний, а также стилевые особенности, например, включение в специальный подъязык какой-либо отрасли [2]. Применительно к терминологии наиболее часто переносятся лексемы и их сочетания, при этом заимствование выступает ведущим механизмом терминообразования. Как отмечает Л.П. Крысин, в большинстве специальных терминологий значительный, если не подавляющий, процент составляют иноязычные единицы [3]. Появление заим-

ствовании в терминологии отвечает, прежде всего, номинативным потребностям, обеспечивая наименование новых специальных понятий (профессиональных, научных, технических) или дифференциацию близких понятий, что способствует процессу приращения знания. Преимущественное использование иноязычных номинативных средств объясняется не только возникновением новых концепций в инокуль-турной среде, но и процессом интернационализации терминологий, обеспечивающим доступ к инновациям, стремлением коммуникантов к экономичности и однословности обозначения, их желанием избежать дополнительных коннотаций, связанных со словами родного языка.

Типология заимствований проводится по разным основаниям, в частности, по языку-источнику выделяют англицизмы, которые в современных отраслевых терминосистемах получают максимальное распространение. Применительно к немецкому социуму установлены следующие причины широкого употребления англицизмов: давность контактов с англоговорящими странами, доминантность английского в качестве иностранного языка в Германии, его широкий функциональный диапазон, использование как языка научно-исследовательских публикаций, международных норм и стандартов [4].

Хронологич

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком