научная статья по теме БУЛЛА ПАПЫ ИННОКЕНТИЯ IV «AD EXTIRPANDA» История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «БУЛЛА ПАПЫ ИННОКЕНТИЯ IV «AD EXTIRPANDA»»

БУЛЛА ПАПЫ ИННОКЕНТИЯ IV ЕХТЖРА^А»1

Иннокентий Епископ, Раб Рабов Божиих, приветствует любезных сынов Подеста или Правителей2, Советы и Коммуны Городов и сел3 в Ломбардии, Романии и Тревизской Марке и посылает им Апостольское Благословение.

Дабы искоренить из среды христианского народа плевелы еретического порока, которые, беспрепятственно и старательно посеянные в эти дни врагом человеческим, обильно проросли повсюду, мы, исполняя возложенные на нас обязанности, намереваемся трудиться в поте лица, ибо гораздо опаснее было бы оставить без внимания их распространение, грозящее смертью католическому зерну. И желая, чтобы против творящих подобную мерзость поднялись и встали вместе с нами сыны Церкви и ревнители истинной веры, мы издали сии Установления для искоренения еретической чумы; вам, истинным защитникам Веры, с точностью и усердием надлежит исполнять то, что по порядку изложено ниже.

Поэтому апостольским посланием мы поручаем всем вам, поскольку отдельные установления вы повелите вписать в ваши статуты, откуда их никогда нельзя будет вычеркнуть, действовать в соответствии с ними против любой без исключения ереси, ко-

1 Булла «Ad extirpanda» была включена в различные издания, среди них см.: Bullarum privilegiorum ac diplomatum Romanorum Pontificum amplissima collectio / Opera et studio C. Cocquelines. Romae, 1740. T. III, ps I. P. 324-327; Bullarium Franciscanum, Romanorum Pontificum, Constitutiones, Epistolas ac Diplomata continens Tribus Ordinis S.P.N. Francisci spectantia / Ed. H. Sbaralea. Romae, 1759. Vol. I. P. 608; Mansi. T. XXIII. P. 569; Magnum Bullarium Roma-num (Bullarium Taurinense). Torino, 1858. T. III. P. 552-558; Les registres d'Innocent IV. N 7799 / Ed. E. Berger. P., 1897. T. III.

2 В оригинале - «dilectiis Potestatibus, sive Rectoribus». Оба термина близки по значению, поскольку обозначают правителя города и отражают эволюцию городского управления в XII-XIII в., суть которой заключалась в постепенном переходе от коллегиальных форм управления к сосредоточению исполнительной власти в руках одного лица. См.: Occhipinti E. L'Italia dei comuni. Secoli XI-XIII. Roma, 2000. P. 53-54. Разница между ними заключалась в том, что подеста приглашался извне, тогда как значение «Rector» несколько шире, поскольку подразумевает правителя города в целом. Поэтому здесь и ниже термин «Rector» переводится как «правитель» (Podestá // Enciclopedia Italiana. Milano, 1935. T. 27. P. 578).

3 В оригинале используется термин locus, которым в Средние века обозначались малые города или села, не располагавшие оборонительными сооружениями. Близкими по значению являются термины vicus, villa, terra, которые также встречаются в латинском тексте буллы.

торая поднимается против святой Церкви. Кроме того, любезным сынам Провинциальному приору и Братьям Инквизиторам Ордена Проповедников4, [борющимся против] еретического порока в Ломбардии, Тревизской Марке и Романии, мы нашими мандатами повелеваем побуждать к этому каждого из вас под угрозой отлучения отдельных лиц и наложения интердикта на местности без права на апелляцию в суде.

§ 1. Мы постановляем, что подеста или правитель, который управляет городом или областью ныне или будет управлять через какое-то время в будущем в Ломбардии, Романии или Тревизской Марке, должен решительно и без всякого страха поклясться, что он будет неукоснительно следить и соблюдать все установления и законы, как нижеуказанные, так и другие, как канонические, так и гражданские, изданные против еретического порока, и повелит всем внимательно исполнять их на протяжении всего времени его правления как в городе или поселении, [находящемся] под его управлением, так и на землях, ему подвластных. И пусть они примут клятвы о неукоснительном соблюдении этих [установлений] от тех, кто будет их преемниками в должности подеста или правителя. Те же, кто откажется дать [клятву], ни в коем случае не могут быть подеста или правителями. И то, что они сделают, будучи подеста или правителями, не должно иметь совершенно никакой силы. И пусть никого не принуждают повиноваться им, даже если они станут ссылаться на [данную им] клятву [об оказании содействия] в осуществлении судебного преследования. Если же подеста или какой-либо правитель все это откажется соблюдать или пренебрежет этим, помимо клейма клятвопреступления и вечного позора5, он подлежит штрафу в двести марок, который непременно должен быть с него взыскан и полностью использован для блага коммуны; более того, он, как покрытый позором клятвопреступник, а также как покровитель еретиков, подозреваемый [в преступлениях против] веры, должен быть лишен должности и полномочий правителя; и в дальнейшем он нигде

4 Имеется в виду орден доминиканцев - Ordo Fratrum Praedicatorum. Провинциальный приор (prior provincialis) - глава провинции доминиканского ордена.

5 В тексте буллы применен термин «infamia». В римском праве под ним подразумевалось предание позору (инфамии) гражданина, вследствие чего ему запрещалось занимать общественные должности, выступать в суде от своего имени или от имени другого человека и давать свидетельские показания. Процесс наложения инфамии назывался инфамацией. См.: Infamia // Enciclopedia Italiana. Milano, 1933. Т. 19. P. 186.

не может быть подеста или правителем и, разумеется, ни в коем случае не может получить какого-либо звания или общественной должности.

§ 2. Также подеста или правитель всякого города или местности в начале своего правления на собрании народа, созванном должным образом, обязан принудить к изгнанию из города или местности всех еретиков обоего пола, подобно тому как [это делается с виновными в] преступлении6, каким бы именем они ни назывались, и подтвердить изгнание подобного рода, провозглашенное его предшественниками. Особенно же, никакой еретик или еретичка не может ни жить, ни останавливаться в городе, его округе или на землях, находящихся тем или иным образом под юрисдикцией7; и всякий, кто его или ее разоблачит, пусть свободно его хватает и делает это беспрепятственно и отбирает все его или их [еретика или еретиков] имущество; и все имущество будет по полному праву принадлежать отобравшим, если только эти отобравшие не занимают [общественной] должности.

§ 3. Также подеста или правитель в течение первых трех дней после вступления в свою должность должен назначить двенадцать мужей, честных католиков, двоих нотариев, двоих служителей или стольких, сколько будет необходимо; [которых] епископ данной епархии, если в это время не будет вакации епископской кафедры, а также двое братьев доминиканцев и двое миноритов,

6 Т.е. в обычном уголовном преступлении. Этот закон, в котором уравниваются еретики и уголовные преступники, воспроизводит положения 27 канона III Латеранского собора (см. текст статьи, с. 203).

7 В тексте указывается, что еретик не может жить или останавливаться «in Civitate, seu aliquo modo jurisdictionis, aut districtus ejusdem». Термин «iuris-dictio» в римском праве обозначал всю полноту полномочий магистрата, которому было доверено осуществление правосудия. В коммунальную эпоху юрисдикция формально принадлежала императору, но в действительности осуществлялась властями коммуны на подвластной ей территории; именно поэтому мы перевели его как «земли, находящиеся тем или иным образом под юрисдикцией», т.е. земли, на которые распространялась судебная власть коммуны. Что касается термина «districtus», то под ним понималась округа города, т.е. территория, на которую распространялась не только судебная, но и административная, военная и фискальная власть города. Здесь и далее в тексте буллы оба термина всегда употребляются вместе - тем самым подчеркивается, что положения буллы действуют во всех землях, на которые распространяется судебная, административная, военная и фискальная власть города. См.: Giurisdizione // Enciclopedia Italiana. Milano, 1933. Т. 17. P. 367-368.

посланные для этого своими приорами, если там будут монастыри, принадлежащие их орденам, приведут [этих назначенных к правителю] для избрания.

§ 4. Назначенные и избранные таким образом пусть имеют право и обязанность задерживать еретиков и еретичек и отнимать у них имущество и заставлять отнимать других, и заботиться о том, чтобы это полностью исполнялось как в городе, так и на всех подвластных его юрисдикции землях и в области, и [они должны] передавать их [еретиков] во власть епископа или его викариев.

§ 5. Также каждый подеста или правитель должен велеть отвести за счет коммуны, которой он правит, схваченных таким образом еретиков туда, куда пожелает отправить их епископ либо его викарии, в пределах юрисдикции или округи диоцеза этого епископа, или города, или местности.

§ 6. Указанные же официалы8 пусть имеют полное доверие во всем, что относится к их обязанностям; в частности, при принесении какой-либо клятвы в присутствии двух или трех или более из них не допускается приведение каких-либо доказательств противной стороной.

§ 7. Далее, пусть избранные таким образом официалы принесут клятву, что будут добросовестно и тщательно все это исполнять и всегда говорить чистую правду, и пусть им все полностью повинуются в том, что относится к их должности.

§ 8. Как указанные двенадцать человек, так и служители и вышеуказанные нотарии вместе или по отдельности пусть обладают полной властью отдавать приказы в том, что относится к сфере их полномочий, [и приказы должны исполняться] под страхом наказания или изгнания.

§ 9. Подеста или правитель пусть твердо [и настойчиво] добивается [исполнения] всех предписаний, которые он издаст, занимая свою должность, и наказывает не соблюдающих их.

§ 10. Если же указанным официалам когда-либо будет причинен какой-либо ущерб, личный или материальный, в связи с

8 В оригинале используется термин «оШгаа^», которым с конца XII в. обозначались специальные поверенные для производства суда от имени епископа. См.: Эпоха крестовых походов / Под ред. Э. Лависса и А. Рамбо. Смоленск, 2002. С. 248. В данном контексте под официалами имеются в виду лица, которые должны заниматься изобличением и преследованием ере

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком