научная статья по теме ЧУЖАЯ РЕЧЬ В ПРОЗЕ Н.С. ЛЕСКОВА Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «ЧУЖАЯ РЕЧЬ В ПРОЗЕ Н.С. ЛЕСКОВА»

АНАЛИЗ 1 ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

н. а. николина Приемы цитирования в прозе Москва Н. С. Лескова

В статье рассматриваются особенности цитации в прозе Н. С. Лескова, функции чужой речи в структуре текста, взаимодействие разных субъектно-речевых планов в произведениях писателя.

Ключевые слова: косвенная речь; смешанные способы передачи чужой речи; цитация; субъектно-речевой план персонажа.

Развитие русской прозы второй половины XIX в. характеризуется усложнением способов ввода и передачи чужой речи. Широкое распространение получает несобственно-прямая речь, в текст регулярно включается внутренняя речь героев (от отдельных реплик до развернутых монологов, близких к «потоку сознания»). Расширяется репертуар отражаемых в литературе социально-речевых явлений (различные жаргоны, арго, профессиональная речь), более разнообразными становятся способы ввода прямой речи, начинает развиваться несобственно-авторское повествование.

Эти процессы отразились в прозе Н.С. Лескова, который максимально внимательно относился к передаче в тексте характерных особенностей речи персонажей, представляющих разные социальные слои и группы. Для структуры произведений писателя важен прежде всего план выражения чужой речи. Лесков стремится к сохранению «голоса» героя на фоне речи повествователя. Отсюда - обилие диалогов, вариативность форм передачи чужой речи при доминирующей роли именно прямой речи, ре-

Николина Наталия Анатольевна, кандидат филол. наук, профессор МПГУ. Е-таП:паз11@ post.ru

гулярное обращение к цитации, использование сказа как типа повествования, ориентированного на устную социально-характерную речь персонажа. Косвенная речь также насыщается «рефлексами» голосов героев и часто только в конструктивном плане может рассматриваться как названная структура. Ср., например:

Лукина Михайлица даже стала жаловаться, что сама, говорит, я не рада, какая у меня по всем частям полнота пошла. («Запечатленный ангел»).

Лесков предпочитает использовать высказывания, в которые включены точно воспроизводимые отрезки чужой речи. Ср., например:

...Константин Ионыч на все делаемые ему вопросы только и отвечал следователям, что «ничего я этого, милые, никогда не знала и не ведала»... («Котин доилец и Платонида»).

Цитируются прежде всего слова и выражения, устойчиво характеризующие речь персонажа, место и время действия, а также высказывания, содержащие образные средства, часто неизвестные широкому кругу читателей. Ср.:

Придется убираться, как говорят рижские раскольники, «к себе в Москву, под толстые звоны». («Колыванский муж»).

39

01/03/2010, 14:43

Цитируемое высказывание персонажа может включаться в предложение на правах его членов, но может (что чаще) занимать позицию придаточного, реализуя валентность слова с семантикой речи в главной части. Ср.:

Я понимал, что это Иван Петрович «по-французски жарит самоучкою». («Белый орел»); О духовенстве она, по собственным ее словам, много скорбела, говоря, что «они ленивы, алчны и к делу своему небрежны, а в писании неискусны». («Захудалый род»).

В последнем случае возникает особая гибридная конструкция, по форме совпадающая с косвенной речью, но сохраняющая план выражения персонажа, как в прямой речи. Ср. также:

Все строго наказывали мне, чтобы я «дома, в хоромах, никому про Селивана не сказывал». («Пугало»).

Как считал А. М. Пешковский, в русском языке «не выработана форма косвенной речи»: «внесение союза что в прямую речь после глаголов говорения и однородных с ними составляет правило для нашего разговорно-литературного языка» [Пешковский 1938: 431]. Последовательное использование подобных построений в прозе Лескова отражает внимание писателя к устной речи, его стремление передать «склад разговорного языка». Одновременно с этим последовательное цитирование речи персонажа свидетельствует о формировании нового типа повествования, который получит развитие позднее - в литературе XX в., - несобственно-авторского повествования. Его самой ранней формой и является регулярное цитирование [Кожевникова 1991].

В произведениях Лескова цитируются как отдельные слова, так и развернутые фрагменты высказываний героев. Ср.:

Он [Илья Макарович]... по собственному его выражению «нудится жизнью», скучает ею. («Обойденные»); Последний даже обращался однажды к Григорию Васильевичу с просьбой принять его на какую-нибудь службу, «хоть, например, в писаря», в его департамент. («На ножах»); Маньхен, его крохотная «горсточка», как называл он [Норк] этого ребенка, бегала и шумела. («Островитяне»).

При помощи цитации передается и диалог персонажей:

Грегуар... было возразил, что и он, «как отец», тоже имеет свои права и может пробовать, но получив в ответ, что он «не отец, а только родитель», отступил... («На ножах»).

Цитатными являются и многие названия произведений Лескова («Воительница», «Пигмей», «Однодум», «Продукт природы», «Некуда» и др.). Подобные названия или восходят к речи одного из персонажей, или обобщают факты речи и оценки разных героев. Так, название романа «На ножах» опирается на использование этой словоформы в репликах нескольких персонажей; ср., например, финальную фразу Подозерова, завершающую произведение, и слова Грегуара:

- Да, да, нелегко разобрать, куда мы подвигаемся, идучи этак на ножах, которыми кому-то все путное в клочья хочется порезать...; Здесь, душа моя, все на ножах.

При этом на ножах употребляется то как фразеологизм, то как компонент метафоры, реализуя разные смыслы.

Цитируемая чужая речь отражает типичные особенности речи персонажей, принадлежащих к определенной социальной среде. Например, в речи слуг регулярно сохраняется форма множественного числа глаголов или местоимений, когда дело касается господ. Ср.:

Сам он... все уверял, что «отец Вавило вот ту минуту вернутся». («Овцебык»); Это был лакей генерала Стрепетова, объявивший, что генерал приказали кланяться и просят побывать у них сегодня вечером. («Некуда»).

Цитируемая чужая речь часто служит для передачи различных оценок, коллективного мнения той или иной социальной группы, наконец, для воспроизведения русской речи иностранцев. Ср.:

О Термосесове говорили как «об острой бестии», о протопопе изредка вспоминали как о «скучном маньяке». («Соборяне»). Стали слышаться жалобы, что «стало сушить». Рассаду и другие огородины «отливали водой», которую таскали на себе в худых ведрах бабы... («Юдоль»); Кто-то начал рассказывать, что Леонова «тоже воспевает», а кто-то другой заметил, что надо говорить не «воспе-

40

вает, а «поят»; еще кто-то вмешался, что даже и не «поят», а «спаивают»... Опять потребовалось посредство Фридриха Фридриховича, который разъяснял разницу понятий, выражаемых словами: «пить», «петь», «паять», «воспевать» и «спаивать». («Островитяне»).

Обращение к цитации создает «многоголосие», характерное для повествования Лескова. В тексте передаются особенности разговорной речи, цитируются жаргонизмы, диалектизмы, украинизмы, полонизмы, галлицизмы, просторечные слова и формы. Ср.:

Это, по кадетским определениям, выходило так, как будто он «доил слова из носа». («Привидение в Инженерном замке»); А когда солнце стало заходить за тот самый лес, куда унесли Кожиёна «лобанить», - девчонкам сделалось «еще больше ужасно». («Юдоль»); Степанида Васильевна, по словам крестьян, «доглядала его (мужа) як маты свою дытыну». («Старинные психопаты»); Тетушка... ничего не увидела, все было темно. Спиридон уверял, что это оттого, что она «необсмотревши»... («Пугало»); Она (Бодростина) уехала в деревню, и во все время, употребляя ее же французскую фразеологию, она была sous le banc. («На ножах»).

Обращение к цитации позволяет совмещать в рамках одного текста разные субъектно-речевые сферы. Так, например, в рассказе «Юдоль», который неслучайно имеет подзаголовок «Рапсодия», цитируется речь крестьян, отца и матери рассказчика, соседних помещиков, тети Полли и др. Ср.:

«Было не отлиться» - сушь «лубенила землю», и послышалось ужасное слово: - Сожгло!; Дементий Васильич непременно хотел по этому случаю «кое-кого взбрызнуть» или «пострекать», до чего он, как коренной «начальник» старого фасона, был большой любитель; Тетя-княгиня заперлась от всех и «предалась книгам». Дети, книги и хозяйство ее поглотили, и о ней стали говорить, что она «вознеслась над жизнью».

Но прежде всего смена субъектов речи в прозе Лескова происходит в рамках одного предложения. «Создаваемые этой сменой... границы ослаблены и специфичны: экспрессия говорящего проникает через эти границы и распространяется на чужую речь... Чужая речь, таким образом, имеет двойную экспрессию -свою, то есть чужую, и экспрессию при-

ютившего эту речь высказывания» [Бахтин 1997: 197-198].

«Двойная экспрессия» определяет оценочную перспективу контекста. Так, цитируемые высказывания персонажа во взаимодействии с речью повествователя часто выражают авторскую иронию или создают комический эффект. Ср.:

На первый же запрос дядя очень спешно отвечал, что «я-де скота губернатора [выделено Лесковым] с его полей в свои закуты загонять никогда не приказывал, да и иметь его скота нигде вблизи меня и моих четвероногих не желаю». («Смех и горе»)1.

Из прямой речи в авторское повествование приходят оценочные обозначения и метафорические номинации персонажей. Ср.:

Из двери... выступила тяжелая, массивная фигура в замасленном дубленом полушубке. -Это ты, черт? - спросил, не оборачиваясь, Арапов... Доктор рассматривал стоящего у двери «черта»... - На, и иди, - сказал Арапов, подавая «черту» записку... («Некуда»); - Кто это «удав»? - спросила, идучи дорогою, тихо Ида... Я говорю: - Истомин... И сел этот удав в моем воображении около Мани... («Островитяне»).

Цитируемые слова и выражения затем варьируются в речи персонажей или повествователя. Так, в рассказе «Чертогон» фраза, произнесенная дядюшкой героя, позже с различными модификациями повторяется рассказчиком:

Один раз на меня метнул глазом и ни с того ни с сего проговорил: - Совсем жисти нет...; Чувствовалось, что как без этого «жисти не было», так зато теперь довольно...; Учитель сказал, что ему «пора в классы», но, впрочем, все равн

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком