научная статья по теме ДИПТИХ С.Т. КОЛЬРИДЖА “КРИСТАБЕЛЬ” И МИЛТОНОВСКИЕ ТРАДИЦИИ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ДИПТИХ С.Т. КОЛЬРИДЖА “КРИСТАБЕЛЬ” И МИЛТОНОВСКИЕ ТРАДИЦИИ»

ИЗВЕСТИЯ РАИ. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2008, том 67, № 6, с. 24-37

ДИПТИХ С.Т. КОЛЬРИДЖА "КРИСТАБЕЛЬ" И МИЛТОНОВСКИЕ ТРАДИЦИИ

© 2008 г. Е. В. Халтрин-Халтурина

В статье освещена история написания поэмы "Кристабель", возникшей в годы тесного сотрудничества С.Т. Кольриджа и У. Вордсворта. Показано, что опубликованный ее вариант 1816 г. организован по принципу диптиха. Тематически и композиционно поэма Кольриджа перекликается с другим известным диптихом английской литературы - 12-книжным "Потерянным раем" Джона Милтона (в издании 1674 г.). Однако в "Кристабели" милтоновские темы получили новое, романтическое истолкование. Статья приурочена к 400-летию Джона Милтона.

The essay shows Coleridge's poem "Christabel" in its development (from the time of close collaboration of Coleridge and Wordsworth to its publication in 1816) and treats its published version as a diptych. Thematically and structurally, Coleridge's poem echoes another notable diptych of the English literature - John Milton's "Paradise Lost" (the 1674 edition). Having created "Christabel", Coleridge rethought parts of the Miltonic agenda aligning it with the Romantic poetics. The essay is written in commemoration of the four-hundredth anniversary of the birth of John Milton.

Говоря о "Потерянном рае" Милтона и английском романтизме, на первый план нередко выдвигают фигуру Сатаны, в лице которого, если верить известному изречению В.Г. Белинского, Милтон "написал апофеозу восстания против авторитета, хотя и думал сделать совершенно другое" [1, с. 792].

Между тем, как показывает доскональное исследование текстов, "Потерянный рай" вызывал восхищение у английских романтиков не только первыми книгами, в которых Сатана успешно примеряет маску доблестного эпического героя. Выразительное, полное комизма описание нисхождения Сатаны по "лестнице бытия", представленное Милтоном в середине и конце поэмы, породило множество романтических отголосков. Встречаются они и в кольриджевской "Кристабели".

В мировом литературоведении принято указывать на сходство "Кристабели" Кольриджа и "Потерянного рая" Милтона. Доводы в пользу такого утверждения излагаются весьма конспективно и сводятся к теме грехопадения людей. Здесь мы исследуем перекличку "Кристабели" с "Потерянным раем" подробнее, обращая особое внимание на двухчастную композицию обоих памятников и на некоторые сквозные милтоновские мотивы, которые у Кольриджа раскрылись в русле романтической эстетики.

Данная статья проливает свет на бытование милтоновских традиций в романтическую эпоху и помогает решить более узкий вопрос: целесообразно ли рассматривать "фрагмент" "Криста-

бель" как несвязный отрывок гипотетического "идеального" сочинения? Или логичнее воспринимать его как состоявшийся факт и законченную цельность?

* * *

Самая объемная из кольриджевских поэм -"Кристабель", - насчитывающая 665 стихотворных строк, была впервые опубликована в 1816 г. [2]. Самостоятельного заглавия книжица не имела. На титульный лист были вынесены названия трех произведений Кольриджа, которые она вместила: "Кристабель", "Кубла Хан: Видение", "Мучительные сны".

Если бы не энергичный Байрон, убедивший Кольриджа отдать наконец в печать эти "фрагменты" и обратившийся для завершения дела к своему лондонскому издателю Джону Мёррею (John Murrey), скорее всего они так и остались бы желтеть среди черновиков: 10 апреля 1816 г., когда Кольридж декламировал эти стихотворения в доме у Байрона на улице Пикадилли, двум первым проектам исполнилось уже по 19 лет, третьему - 14, а Кольридж всё находил предлоги, чтобы оттянуть их публикацию.

К тому времени некоторые фразы из поэмы "Кристабель" стали летучими. Их авторство неоднократно приписывалось Вальтеру Скотту. Восхищавшийся черновыми вариантами "Кристабели", он создал под их впечатлением две поэмы: "Песнь последнего менестреля" (1805) и "Деву озера" (1810). В "Песнь", написанную тем же

оригинальным размером1, что и "Кристабель", перекочевали отдельные кольриджевские строки. В "Деву озера" переселился бард-провидец -оригинальный персонаж Кольриджа. Однако Скотт не считал нужным ссылаться на неопубликованное произведение. А факт заимствования он вполне мог считать комплиментарным.

Но у Кольриджа было другое мнение. Прочитав напечатанную "Деву озера", он был задет за живое и намеревался ответить Скотту возмущенной рецензией (чего, впрочем, так и не сделал) [4, р. 94, 208-209]. Однако, готовя сборник к публикации в 1816 г., Кольридж написал предисловие к каждой поэме, подчеркивая, что эти поэмы во всей их целостности (как образы, так и словесное воплощение) впервые открылись именно ему: по наитию свыше, спонтанно, как видение. Не является исключением и "Кристабель": она была написана довольно быстро в 1797-1800 гг. и, как пишет Кольридж, ее нельзя назвать "рабским подражанием" каким-либо предшествующим образцам [5, р. 476].

Сохранилось несколько черновиков поэмы "Кристабель", подтверждающих, что основная работа над ней действительно закончилась к 1801 г.

Замысел поэмы возник у Кольриджа в 1797 г., благодаря тесному творческому сотрудничеству с У. Вордсвортом. Кольриджу тогда еще не исполнилось 26-ти, а Вордсворту 28-ми лет. Потребность ежедневного общения была у них настолько велика, что Вордсворт, рожденный на севере Англии в Озерном крае, вместе с сестрой Дороти специально переехал на юго-запад страны в графство Сомерсет, чтобы жить по соседству с Кольриджем (который в то время не мог совершать дальние поездки, потому что заботился о жене и недавно родившемся сыне). От этих мест было сравнительно недалеко до города Бат, известного целебными источниками, до Стоун-хенджа (графство Уилтшир), до Тинтернского аббатства (которое Вордсворт позже запечатлеет в своей знаменитой оде) и до Бристоля - главного портового города Британской империи.

Близость Бристоля способствовала проникновению в поэзию революционных настроений. Из Бристоля к Кольриджу иногда наведывались знакомые, сочувствовашие не только Французской, но и отшумевшей Американской революции. За поэтами была установлена слежка как за политически неблагонадежными лицами, так как в их кругу осуждали колониальную политику Великобритании и войну, которую в 1775-1783 гг. страна

1 В предисловии к поэме "Кристабель" Кольридж писал: «...размер "Кристабели", строго говоря, не является свободным, хотя он и может показаться таким, ибо он основан на новом принципе - на подсчете в каждой строке не всех, а только ударных слогов. Хотя число слогов в каждой строке колеблется от семи до двенадцати, ударными среди них всегда будут только четыре». (Пер. А.Н. Горбунова [3, с. 113]).

вела на территории Северной Америки. Поэты видели, что войны и неурожаи истощили Англию, что в стране обнищал целый слой мелких ремесленников и промышленников - и возмущение окрашивало всё, что выходило из-под их пера.

Вордсворт, например, написал поэму "Разрушенная хижина". Главной героиней там стала молодая женщина Маргарет, вдова ткача, разорившегося в начале 1780-х гг. и отправившегося добровольцем воевать в Северную Америку. Это был обобщенный образ, написанный психологически правдоподобно, трогательно и вместе с тем сдержанно. Трагическую историю Маргарет "прошивают" две осевые линии - две галереи ее портретов: внешних и внутренних (роль последних играют обрывочные грезы героини). Медленно сгибающаяся под многочисленными ударами судьбы, Маргарет постепенно превращается из собранного, жизнерадостного человека в расплывчатую тень. Она перестает адекватно реагировать на окружающее. От горя став безучастной ко всему, она в конце концов сливается с полумраком своей разрушающейся хижины.

"Разрушенная хижина" не оставила Кольриджа равнодушным, и он приступил к написанию ответной поэмы - "Кристабель", заглавная героиня которой тоже потеряла любимых людей: ее мать давно умерла, а жених отправился в дальнее странствие. Приоткрыть внутренний мир Кристабели помогает череда ее грез. Как и в случае с Маргарет, ее восприятие окружающего становится все менее и менее адекватным, и героиня погружается в мир иллюзий.

Так, отправившись ночью молиться в лес, Кристабель внезапно встречает полупризрачную незнакомку Джеральдину, якобы обиженную неизвестными рыцарями. Сжалившись над незнакомкой, Кристабель тайком приводит ее в свой замок. На протяжении всего пути из леса в опочивальню героиню преследуют дурные знаки, которые она отказывается замечать. Кристабель сознательно пропускает мимо ушей беспокойный стон своей спящей собаки в момент, когда хозяйка с гостьей крадутся мимо. Кристабель извиняет нежелание Джеральдины вознести благодарение за свое спасение деве Марии, объясняя неохоту усталостью. Кристабель не обращает внимания на тревожно вспыхнувший огонь в камине, возле которого оказалась гостья, хотя очаг, да к тому же украшеный семейным гербом, - это своеобразное сердце замка. Добравшись до своей опочивальни, Кристабель не придает значения тому, что в лампе с подсвечником-ангелом заметалось пламя. Она как ни в чем ни бывало поправляет фитиль и продолжает ухаживать за Джеральди-ной.

Тем временем вокруг фигуры Джеральдины Кольридж умело создает атмосферу таинствен-

ной неопределенности. С одной стороны, он повсюду расставляет предупреждающие знаки, свидетельствующие о ее демонической природе. С другой стороны, показывает, что Кристабель, шаг за шагом, игнорирует - как суеверия - всё, что бросает тень на Джеральдину. И чем дальше разворачиваются события, тем заметнее становится расхождение между этими двумя линиями повествования - нагнетанием дурных знаков и тем, как их объясняет Кристабель. Парадокс усилен Кольриджем в Заключении к Части I, где описывается, как спящая рядом с ужасной Дже-ральдиной Кристабель совершенно успокаивается, словно во сне ей видится ангельский облик матери.

Написав к февралю 1798 г. Часть I и Заключение к ней (всего около 300 строк поэмы), Кольридж прервал работу: они с Вордсвортом решили провести несколько месяцев в Германии, чтобы усовершенствовать свои познания в немецком языке, литературе, философии.

Друзья стали искать деньги на поездку. Часть с

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Языкознание»