научная статья по теме «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РУССКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН» (УРОК-ИССЛЕДОВАНИЕ В V-VI КЛАССАХ) Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему ««ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РУССКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН» (УРОК-ИССЛЕДОВАНИЕ В V-VI КЛАССАХ)»

После игры учитель вместе с жюри и другими игроками анализирует и оценивает речевое поведение участников, выбирает команду-победителя. В конце занятия звучит обобщающее слов о учителя об итогах обучения.

ЛИТЕРАТУРА Ладыженская Т.А., Ладыженская Н.В. Уроки риторики в школе: Книга для учителя. - М., 2000.

ТАКИЕ РАЗНЫЕ УРОКИ...

З.В. ГЛЕБОВА

Ульяновск

«Добро пожаловать в русский язык, или Посторонним вход воспрещен»

(Урок-исследование в V—VI классах)*

Урок посвящен исследованию современных заимствований в русском языке. Цель урока — формирование у учащихся внимательного и ответственного отношения к родному языку. Построен в форме лингвистического детектива о некоторых заимствованных словах.

Ключевые слова: заимствованные (иноязычные) слова; исследование; ценностное отношение к родному языку.

Цели урока:

• обучающие: закрепить знания по лексике (заимствованные слова, исконно русские слова, синонимы, родственные слова и т.д.); выяснить значение, особенности происхождения и употребления заимствованных слов уикенд, шок и супер; продолжить формирование культуры поиска информации в интернет-источниках, словарях и научно-популярной литературе о русском языке; помочь учащимся в формировании отношения к языку как национально-культурному феномену;

• развивающие: способствовать развитию речевой и мыслительной деятельности, коммуникативных умений учащихся, навыков исследовательской деятельности и работы в группах; спо-

* Статья публикуется в рамках проекта «Совершенствование преподавания русского языка в современной школе».

Глебова Зоя Владимировна, ст. преподаватель кафедры филологического образования Ульяновского института повышения квалификации и переподготовки работников образования. E-mail: zoye@pisem.net

собствовать повышению читательской культуры школьников;

• воспитывающая: продолжить воспитание у учеников внимательного отношения к языку и слову, чувства ответственности за современное состояние русского языка.

Оборудование: словари (толковые, этимологические, иностранных слов); научно-популярные книги о русском языке: Вартаньян Э.А. Путешествие в слово; Шанский Н.М., Боброва Т.А. Жизнь русского слова; Северская О.И. По-русски, правильно!

Ход урока:

Предварительно ученики делятся на три группы — исследовательские лаборатории при детективном агентстве — и играют роли помощников главных сыщиков; три ученика (представители от каждой группы) выступают в роли главных сыщиков, учитель — в роли консультанта.

I. Мотивационно-мобилизующий этап

Инсценировка

Детективное агентство. Два главных сыщика перебирают документы. Входит третий:

24

— Коллеги, поздравляю с новым делом... с необычным новым делом!

Второй детектив:

— Убийство?

Третий детектив:

— Нет!

Первый детектив:

— Кража со взломом?

Третий детектив:

— Нет-нет! Шпионаж! Ко мне обратились ученики пятого класса одной из школ нашего города. Они обеспокоены тем, что в последнее время становится невозможно читать газеты, смотреть телевизор и слушать радио: слова-иностранцы все больше и больше проникают в русский язык и только запутывают нас.

Второй детектив:

— Понимаю, о чем идет речь. Вчера в одной из газет вычитал: «Грядущий уикенд в столице обещает быть сухим и жарким». Коллеги, ничего не режет слух?

Первый детектив:

— Вы имеете в виду «грядущий уикенд»? Да-да, согласен. А вот что я сегодня вычитал: «Когда меня вытащили из машины и забрали мобильный телефон, я был в шоке и подумал, что это преступник».

Третий детектив:

— Ну вот, вы сразу всё поняли! Я тоже столкнулся с такой проблемой, когда совсем недавно прочитал: «Я так счастлива! Это было супер! Я себе все руки отбила, так хлопала!»

Учитель-консультант: Итак, несколько слов-иностранцев (уикенд, шок, супер) проникли в наш язык. Надо за ними проследить: выяснить, что они собой представляют (значение), где обитают, с кем общаются (примеры употребления), откуда к нам пожаловали, каково их происхождение (этимология) и т.д. Проанализировав информацию о заимствованиях, мы попробуем ответить на вопросы: нужны нам слова-иностранцы уикенд, шок и супер или нет? Можно ли их оставить в русском

языке и дать им наше гражданство? Или, наоборот, они представляют для нас опасность, поэтому их надо срочно «депортировать»? С помощью словарей, научно-популярных книг о нашем языке и других источников нам предстоит разобраться в этом и через несколько минут подготовить и представить личные дела подозреваемых. (Детективы, выбрав по одному слову, подсаживаются к своим группам помощников для проведения исследования.)

2. Исследовательский этап

Каждая группа, работая со словарями, книгами, интернет-ресурсами, готовит личное дело одного из заимствований по следующему шаблону:

Личное дело слова

Фото

I. Личные данные (лексическое значение)

2. Происхождение (этимологическая справка)

3. Родственные связи (родственные слова)

4. Интересные факты из биографии подозреваемого

S. Сообщники подозреваемого в России (синонимы в русском языке)

6. Места частого пребывания подозреваемого (где чаще всего используется данное слово). Примеры употребления

7. Приговор (вывод: нужно ли это слово русскому языку? почему?)

2S

Первая группа работает со словом уикенд.

Личное дело слова уикенд

Г I г»

1. Личные данные (лексическое значение)

«Время отдыха с субботы до понедельника, а также поездки, развлечения и т.п. в это время» [Крысин 2011: 733].

«Время отдыха с субботы до понедельника» [БСИС 2006: 680].

«Название конца рабочей недели, преимущественно в англоязычных странах» [www.ru.wikipedia.org].

2. Происхождение (этимологическая справка)

Англ. week-end буквально 'конец недели' [Крысин 2011: 733].

Англ. week-end < week 'неделя' + end 'конец' [БСИС 2006: 680].

3. Родственные связи (родственные слова)

Родственников у данного слова мы не обнаружили.

4. Интересные факты из биографии подозреваемого

«Уикенд и понедельник. Эти два разных по своему происхождению и способу образования слова все-таки между сбой связаны. Чем? Похожестью значений тех слов, которые легли в их основу. Ведь уикенд обозначает "время отдыха с субботы до понедельника", а понедельник — "день после недели". Это сейчас — в связи с изменением словом неделя своего значения — нам представляется, что понедельник — это "день после прошедшей неде-

ли". Исходно же это слово обозначало "день после воскресенья, — дня, во время которого не работали, не делали будничных дел, отдыхали". Что касается английского слова уикенд, то оно пришло к нам только в 60-х годах XX в. В английском языке week-end является сложением week 'неделя' и end 'конец'» (по: [Шанский 2006: 307—308]).

И еще мы обнаружили, что нет единого написания этого слова: в одних словарях и источниках информации оно пишется уикенд, а в других — уик енд. Это, наверное, связано с тем, что лингвисты не могут найти общую точку зрения на написание этого и некоторых других заимствований (треш — трэш, снек — снэк и др.).

5. Сообщники подозреваемого в России (синонимы в русском языке)

Выходной, выходные дни.

6. Места частого пребывания подозреваемого (где чаще всего используется данное слово). Примеры употребления

Нам показалось, что чаще всего это слово можно встретить в речи современной молодежи, а также на страницах СМИ. Приведем примеры:

«Гоночный уикенд не обещал Петрову ничего хорошего» (РБК Daily. — 2011).

«Но мне кажется, что этот уикенд получился просто идеальным» (Комс. правда. — 2011).

«Как передает корреспондент "Нового региона", в минувший уикенд крупнейшие японские концерны Nissan, Honda, Тоуо1а и Subaru объявили о приостановке конвейеров» (Новый регион. — 2011).

«Российские данные за минувший уикенд пока не доступны — известно лишь, что за премьерные выходные русскоязычная версия "Поттера" выручила 12,S миллиона долларов» (РИА Новости. — 2010).

7. Приговор (вывод: нужно ли это слово русскому языку? почему?)

Мы считаем, что это слово не нужно русскому языку, так как оно засоряет его, вносит разнобой в орфографию и имеет в нашем языке синоним выходной.

26

Вторая группа работает со словом шок.

Личное дело слова шок

1. Личные данные (лексическое значение)

«Тяжелое расстройство функций организма вследствие физического повреждения или нервного потрясения; перен. 'состояние крайнего потрясения или изумления'» [Крысин 2011: 814].

«Специфическая реакция организма на воздействие сильных раздражителей, выражающаяся в резком расстройстве регуляции жизненных функций» [БСИС 2006: 760].

«Патологический процесс, развивающийся в ответ на воздействие чрезвычайных раздражителей и сопровождающийся прогрессивным нарушением жизненно важных функций нервной системы, кровообращения, дыхания, обмена веществ и некоторых других функций» [www.ru.wikipedia. org].

2. Происхождение (этимологическая справка)

Фр. choc букв. 'удар, толчок' [Крысин 2011: 814].

Фр. choc 'удар' [БСИС 2006: 760].

От англ. shock — 'удар, потрясение' [www.teenslang.su].

«Слово шок появилось в русском языке в конце XIX в. Оно было заимствовано через французский язык из английского, где shock — 'удар', 'толчок'» [Новиков 2011: 292].

3. Родственные связи (родственные слова)

Шокировать, шокированный, шоковый.

4. Интересные факты из биографии подозреваемого

«До недавнего времени словари русского языка были едины в своих мнениях: шокировать значило "ставить в неловкое положение, вызывать неприятное чувство несоблюдением общепринятых норм приличия"... В наши дни значение глагола значительно расширилось и причиной тому — переводы с английского, в котором to shock означает прежде всего "потрясать, поражать" и уж потом — "возмущать". Глагол используется сегодня при описании не только отрицательных, но и положительных эмоций и впечатлений, о которых чаще всего говорят коротко: "Я в шоке!" Интересно, что иног-

да трудно понять, какие именно эмоции "шокированных" имеются в виду.» [Север-ская 2011: 60].

5. Сообщники подозреваемого в России (синонимы в русском языке)

«Продолжим просмотром какой-нибудь телевизионной программы "с переодеванием" — их сейчас много. Суть у них одна: Золушку-замухрышку опытные стилисты превращают в прин

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком