научная статья по теме ДОКУМЕНТЫ П.И. КАМЕНСКОГО В АРХИВОХРАНИЛИЩАХ РОССИИ История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «ДОКУМЕНТЫ П.И. КАМЕНСКОГО В АРХИВОХРАНИЛИЩАХ РОССИИ»

А. Б. Чегодаев

Документы П.И. Каменского в архивохранилищах России

Архимандрит Петр, в миру Павел Иванович Каменский (1765-1845), крупнейший синолог, миссионер, оставил богатое документальное наследие, сосредоточенное в научном архиве Института восточных рукописей (ИВР) РАН, Архиве внешней политики Российской империи (АВПРИ) в Москве; Российском государственном историческом архиве (РГИА), Российской национальной библиотеке (РНБ) в Санкт-Петербурге; Государственном архиве Красноярского края (ГАКК). Предположительно документы П.И. Каменского находятся и в других региональных архивах, в частности Нижнего Новгорода и Иркутска. Кроме того, библиотеки ряда российских университетов обладают подаренными им архимандритом рукописными книгами на китайском языке.

Личность П.И. Каменского интересовала исследователей начиная с XIX в., но библиография работ о нем не очень обширна и содержит в основном биографические данные в контексте краткой истории возглавляемой им десятой российской православной миссии в Китае (1821-1830 гг.). Наиболее подробное исследование биографии, основанное на архивных документах самого Каменского (выписках из личных дневников и записях, письмах), принадлежит историку, магистру Казанской духовной академии А.Можаровскому1. Отдельную главу посвятил архимандриту и его трудам иеромонах Н.Адоратский , упоминал о П.И. Каменском С.А. Архангелов . Изучением наследия П.И. Каменского занимался собиратель древностей, издатель и просветитель Г.И. Спасский4.

В советский период получила известность монография историка П.Е. Скачкова о жизни и деятельности русских китаеведов, где имеется небольшая глава с краткой справкой о П. И. Каменском и некоторых его работах из московских и петербургских архивохранилищ5. В постсоветский период вышло в свет несколько исследований по истории отечественного востоковедения, в которых отведено определенное место главе десятой российской православной миссии в Китае, а также рассмотрен вопрос о сохранности корпуса документов русских православных миссий за границей6. Сегодня биография и труды П.И. Каменского продолжают привлекать внимание российских ученых .

Тем не менее полного и систематизированного описания документального наследия П. И. Каменского до сих пор не существует, возможно потому, что его рукописи весьма сложны по содержанию и разнообразны в жанровом отношении: философские изречения, небольшие трактаты, стихи, переводы иноязычных текстов и т.д. Попытаемся в данной статье представить документы архимандрита, оказавшиеся волею судеб в названных выше архивохранилищах.

Сын священника с. Каменка Макарьевского уезда Нижегородской губернии, П. Каменский прекрасно владел несколькими языками. Латинский, французский и отчасти немецкий он изучил в Нижегородской духовной семинарии, окончив которую в 1787 г. около года преподавал богословие и латынь в народном училище г. Балахна; с января 1788 г. по ноябрь 1791 г. учился на философском факультете Московского университета; затем был определен помощником надзирателя в Санкт-Петербургский воспитательный дом, а в 1793 г. записался добровольцем в качестве «студента» в отправлявшуюся в Пекин под началом архимандрита Софрония Грибовского восьмую православную духовную миссию (1794-1807 гг.). Там он обучился китайскому и маньчжурскому языкам и по возвращении на Родину в 1808 г. начал службу в столице в Министерстве иностранных дел в качестве переводчика, там же получил чины титулярного советника (31 декабря 1812 г.) и коллежского асессора (11 апреля 1814 г.)8. Именно на эти годы приходятся его основные научные труды, принесшие

ему известность синолога-исследователя. Неудивительно, что именно Каменскому предложили возглавить десятую православную миссию в Пекине. Поскольку по Кяхтинскому трактату от 21 октября 1727 г.9 начальнику миссии полагался сан архимандрита, 6 мая 1819 г. Павел Иванович в Александро-Невской лавре от рук самого митрополита Санкт-Петербургского Михаила принял пострижение в монашество с именем Петр; 12 мая он был посвящен в иеродьякона, 26-го - в иеромонаха, а 30 мая возведен в сан архимандрита10. Около десяти лет миссионеры обращали в лоно православной церкви членов албазинской общины (потомков защитников русского Албазинского острога на р. Амур, существовавшего в 1665-1689 гг.), делая переводы основных молитв, проповедей, христианских писаний на китайский и маньчжурский языки, подготавливая лексиконы для будущих миссий, выкупая заложенные в бытность девятой миссии земли и помещения.

По возвращении из Пекина осенью 1831 г. архимандрит Петр был принят Николаем I, а 3 мая 1832 г. награжден орденом Св. Анны 1-й степени, которого прежде не удостаивался ни один архимандрит. Отказавшись от предложения занять епископскую кафедру в Астрахани, архимандрит попросил уволить его на покой в Городецкую Федоровскую обитель в Нижегородской епархии, где и провел свои последние годы. Он отремонтировал за свой счет ветхие здания монастыря, «щедрою рукою» раздавал милостыню всем приходившим просить о ней, а свободное время посвящал чтению книг, записывая отзыв о каждой из них в своем дневнике11.

В документальном наследии П.И. Каменского можно выделить: словари и лексиконы; переводы исторических и философских текстов; дневниковые записи; сочинения и другие тексты религиозно-философского содержания; прочие заметки и труды.

При участии П.И. Каменского было подготовлено четыре словаря, которые он начал составлять еще во время своей первой поездки в Китай и продолжил работать над ними уже в России в конце 1800-х - начале 1810-х гг., а также десятки лексиконов. Все словари хранятся в ИВР РАН в фонде российской православной миссии в Китае: «Большой русско-китайский словарь с фразами, выражениями и примерами» в трех томах (809 листов)12; «Русско-китайско-маньчжурский фразеологический словарь», один том (322 листа)13; «Маньчжурско-монгольско-русско-китайско-латинский пятиязычный словарь», частично сохранившийся в виде копий (88 листов)14; «Латинско-китайский словарь» в трех томах (859 листов)15. Их структура одинакова: страница вертикально разделена пополам (видимо, для экономии места), на обеих половинках написаны слова либо фразы с переводом (поочередно из строчки в строчку, доходя до конца первого столбика страницы и продолжаясь на втором), расположенные в алфавитном порядке наименований предметов. Самый примечательный -пятиязычный словарь, который не только готовили к изданию, но и напечатали первую страницу. Однако П.И. Каменский не успел завершить эту чрезвычайно кропотливую работу, поскольку отправился с десятой российской православной миссией в Пекин. Ее продолжил только что вернувшийся из Китая Н.Я. Бичурин16; он привез составленные им более удачные и впоследствии изданные варианты словарей.

Самостоятельной проблемой для исследователей представляется определение лексиконов, по сути являющихся узкоспециализированными словарями, содержащими характерную лексику (некоторые исследователи считают ряд словарей лексиконами17). Местонахождение этих лингвистических источников, которые раньше были достоянием Азиатского департамента Министерства иностранных дел, до сих пор не установлено. Они могли отложиться в Центральном архиве Нижегородской области среди документов личного происхождения. На это указывает находящееся в ИВР РАН дело, озаглавленное «Зевакин М.И. Сведения из дневников арх. П.Каменского, хранящихся в нижегородских архивохранилищах, о материалах на китайском, маньчжурском и монгольском языках,

переданных Каменским в Азиатский департамент МИД, в СПб. Публичную библиотеку,

Московский университет, Духовную академию и обер-прокурору Св. синода», а состав

18

лексиконов раскрывает их список, включенный в то же дело . Можно допустить, что лексиконами пользовались многие поколения переводчиков до распространения в середине XIX в. типографских изданий словарей и правил китайской грамматики. (Первый свод китайской грамматики был подготовлен И. Бичуриным, а затем, как и несколько его словарей, напечатан в конце 1830-х гг.)

Число составленных с участием П.И. Каменского лексиконов не поддается точному подсчету из-за отсутствия указания на авторство. Вполне возможно, их не менее восьмидесяти. Вот лишь некоторые: «Латинского алфавита китайский синонимический лексикон, списанный архимандритом Петром, в 5 томах»; «Китайский лексикон по выговорам» («У фан юаньинь»); «Китайский лексикон, по выговорам или тонам расположенный. 1826 года. Январь 25. Пекин»; «Краткие разговоры на мунгальском и маньчжурском языках с моим на скору руку переводом» (в двух книгах); «Сань-хе-ю-лу разговоры на трех языках: маньчжурском, китайском и мунгальском в 4 книгах»; «Кун-дзы-дзя-ю, Конфуция домашние суждения и разговоры в 5 книгах». Кроме названных, П. И. Каменский собирал лексиконы, составленные китайцами либо участниками предыдущих миссий (Антоном Владыкиным, Алексеем Леонтьевым). Самый известный из них -«Лексикон Сань-хэбень-лань, по мунгальскому алфавиту переводчиком Новоселовым подобранный и арх[имандриту] Петру сибирским ген[ерал]-губ[ернатором] М.Сперанским в 1820 г. для подведения китайского и маньчжурского переводов и для переведения его на российский, предпорученный в 2 томах»19.

Что касается переводов П.И. Каменского, в основном с маньчжурского языка, то их сохранилось около тридцати (примерно десять крупных трактатов и порядка двадцати небольших выдержек из трактатов, анекдотов, стихов). Он переводил рапорты и доклады

маньчжурских чиновников, указы императоров, трактаты по истории, философии и медицине

20

Китая. Самые значимые из них - «Монгольская история о деяниях Чингисского рода» -наиболее полный на сегодняшний день перевод раздела «Бэнь цзи» (основных записей) из «Юаньши» (истории династии Юань)21; трактат «Падение минской, а начало маньчжурской в Китае царских династий, или жизнь изменника Лидзичина»22; философский трактат «Зерцало китайских добродетелей и пороков, или книга Тайшан»23, а также ряд трудов по медицине: рукопись «Медицинско-русско-китайский словарь» - выписки из различных китайских медицинских сочинений, главным образом из «Бэнь

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком