научная статья по теме ФРЕЙМОВЫЙ ПОДХОД К ЛЕКСИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ФРЕЙМОВЫЙ ПОДХОД К ЛЕКСИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 2 2013

© 2013 г. Е.В. РАХИЛИНА, Т.И. РЕЗНИКОВА ФРЕЙМОВЫЙ ПОДХОД К ЛЕКСИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ*

В статье обсуждаются принципы системного сопоставления лексики, которые могут служить основой для масштабных сравнительных описаний большого числа языков. Утверждается, что типологические закономерности в семантике можно обнаружить, исследуя сочетаемостное поведение слов в контексте характерных для них конструкций. Статья обобщает опыт применения данного подхода к нескольким семантическим областям (предикаты плавания, вращения, боли; качественные признаки и др.).

Ключевые слова: лексическая типология, лексическая семантика, семантический переход, метафора, метонимия

The article discusses the principles for systematic cross-linguistic studies in lexical semantics, which could provide a framework for large-scale comparative analyses in a great number of languages. It is claimed that typological regularities can be revealed by examining the lexical combinability and contextual restrictions on words under comparison. The article generalizes the experience of using this approach to several semantic domains (aqua-motion, rotation, pain verbs, adjectives of quality, and others).

Keywords: lexical typology, lexical semantics, semantic shift, metaphor, metonymy

ВВЕДЕНИЕ

Лексическая типология набирает силу как самостоятельная область синхронной лингвистики. Об этом свидетельствуют сразу несколько тематических обзоров, вышедших в последнее время, см. [Рахилина, Плунгян 2007; Evans 2011] и в особенности [Koptjevskaja-Tamm 2008]. Все они отражают тот неоспоримый факт, что становится все больше исследователей и исследовательских групп, которые занимаются сопоставлением лексики одного и того же временного среза не в двух, а сразу в десятке или нескольких десятках языков (ср. [Viberg 1983; Newman (ed.) 1998; 2002; 2009; Blank, Koch 2000; Goddard, Wierzbicka (eds.) 2002; Levinson, Wilkins (eds.) 2006; Majid, Bowerman (eds.) 2007; Majid, Levinson (eds.) 2011] и др.). Одновременно существенно расширяется круг семантических областей (лексических классов), которые становятся объектом таких сопоставлений: наряду с давно ставшими традиционными цветообозначениями, именами родства или частями тела (см. подробнее в [Koptjevskaja-Tamm 2008]) сейчас уже «осваиваются» такие сложные семантические зоны, как предикаты позиции [Newman (ed.) 2002], способа движения [Майсак, Рахилина (ред.) 2007; Koptjevskaja-Tamm et al. 2010], разрушения [Majid, Bowerman (eds.) 2007], еды и питья [Newman (ed.) 2009], перемещения объекта [Kopecka, Narasimhan (eds.) 2012], а также пространственные отношения [Levinson, Wilkins (eds.) 2006], память [Amberber (ed.) 2007] и др.

Между тем, как кажется, самый существенный результат последних лет состоит в ясном осознании того, что исследования в этой области могут стать продуктивными

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ (проект № 11-06-00385-а). Авторы выражают глубокую признательность Л.С. Холкиной за помощь в подготовке статьи.

только тогда, когда описания разных языков будут следовать единому теоретическому подходу, единой методике и единому плану описания - как это принято в типологии вообще. Именно в этом случае можно будет получить главное: сопоставимые результаты по разным языкам, а вместе с ними и представление о том, в какой степени правомерна идея о системности лексики и универсальности принципов ее организации в человеческом языке в целом. На сегодняшний день на этом пути есть бесспорные достижения - и здесь мы отметим два: работы психолингвистической школы института им. Макса Планка в Неймегене и подход, который в свое время предложила Анна Веж-бицкая [Wierzbicka 1972; 1996].

Первое направление применяет экспериментальную методику, восходящую к работам по изучению цветообозначений Брента Берлина и Пола Кея [Berlin, Kay 1969]. Согласно этой методике, исследователи собирают языковые (т. е. лексические) реакции носителей разных языков, которым предъявляется один и тот же набор внеязыковых стимулов: набор табличек разных цветов (если изучают цветообозначения, см. [Majid, Levinson 2007]), набор характерных образцов с запахами или вкусами (если изучают обоняние и вкус [Majid et al. 2007; Senft et al. 2007; Majid, Levinson (eds.) 2011]), набор видеоклипов, описывающих разные варианты ситуации разрушения, - ср.: «разорвать тряпку на две части руками», «переломить палку через колено», «разрезать морковь ножом поперек на несколько частей» и т. п. (как в проекте о глаголах, объединенных в единый класс под общим названием «cutting & breaking», см. [Majid, Bowerman (eds.) 2007]) и т. д.

Представители второго направления (сегодня оно развивается в трудах Клиффа Год-дарда и других коллег и учеников Анны Вежбицкой, см. [Goddard, Wierzbicka (eds.) 1994; Goddard 1998; Goddard (ed.) 2008; Гладкова 2010]) реализуют идею великих философов прошлого о естественном семантическом метаязыке (Natural Semantic Metalanguage -NSM): небольшом (порядка 60 единиц) наборе метаязыковых «слов-смыслов», из которых можно было бы «сложить» любое понятие любого языка, истолковав его значение с их и только их помощью. Сами толкования опираются при этом на интроспекцию исследователя, а в качестве элементарных «слов-смыслов» выбираются те, для выражения которых в любом языке можно найти некоторую лексическую единицу.

Обе школы имеют историю и большой опыт типологической работы - и, конечно, все перечисленные выше обзоры подробно описывают их теоретические и методологические принципы, есть и специальные рецензии, им посвященные (см. [Апресян 1995; Geeraerts 1988; 1993; Плунгян, Рахилина 1996; Goddard 2001] и др.), так что мы не будем утомлять читателя их пересказом.

В этой статье мы представим свой - альтернативный - подход к лексической типологии, который условно можно назвать фреймовым. Этот подход основан на опыте Московской лексико-типологической группы (MLexT)1 и уже давно применяется на практике - при описании лексико-семантических зон, причем на достаточно представительных выборках. В описании нашего метода мы будем опираться на материалы уже законченных или близких к завершению проектов (ср. [Майсак, Рахилина (ред.) 2007; Брицын и др. (ред.) 2009; Круглякова 2010; Reznikova et al. 2012] и др.). Главный принцип, на котором построены наши исследования, восходит к идеям Московской семантической школы (см. прежде всего [Апресян 1974/1995]) о том, что семантические свойства лексики любого языка проявляются в их сочетаемости как «языковом поведении»: исследуя сочетаемость, их можно реконструировать и затем сравнить, используя тот набор средств, которым привыкли пользоваться типологи-грамматисты.

1 В разные годы в составе МЬехТ работали П. Аркадьев, А. Бонч-Осмоловская, Е. Буга-енко, М. Бухтеева, К. Галиченко, А. Иванова, Е. Иванова, Е. Исаева, Е. Кашкин, Е. Козлова, А. Костыркин, В. Круглякова, Ю. Кузнецова, К. Кузьмина, М. Кюсева, А. Летучий, Е. Лучина, Т. Майсак, С. Мерданова, Л. Наний, П. Новичков, Е. Павлова, А. Панина, О. Панова, Е. Парина, А. Подлипенцева, Е. Рудницкая, Д. Рыжова, А. Сорокина, И. Стенин, М. Тагабилева, Л. Холкина, Л. Хохлова, В. Цуканова, М. Шапиро, О. Шеманаева, Е. Якушкина.

Мы приняли этот принцип потому, что, как нам кажется, он дает некоторые преимущества при лексико-типологическом описании, расширяя его возможности - в частности, по сравнению с двумя только что упомянутыми подходами. Действительно, психолингвистическая методика, основанная только на внеязыковых стимулах, не позволяет описать, например, типологию внутренних, субъективных реакций, таких как болевые состояния или эмоции. Метод КБМ неудобен, как кажется, для тех областей, в которых тот или иной язык обнаруживает большое число квазисинонимов. Кроме того, ни тот, ни другой подходы не применимы для исследования семантических переносов. Понятно, что эти описательные «лакуны» не случайны: они обусловлены особенностями задач, которые ставятся и решаются в рамках каждого из подходов, и тем пониманием лексической типологии, которое каждому из них присуще. Тем не менее, как нам представляется, лексическая типология в целом должна справляться и с описанием любых семантических зон, и с объяснением взаимосвязей между ними, т. е. сдвигов значений. В этой статье мы покажем, что фреймовый подход успешно решает эти задачи, получая, таким образом, определенное преимущество перед двумя другими.

Дальнейшее изложение будет строиться так. В первом разделе мы обсудим, как формулируются задачи лексической типологии в рамках нашего подхода, во втором мы детально представим методику нашей работы с лексикой разных языков, а в т р е т ь -е м разделе речь пойдет о роли семантических сдвигов в лексико-типологических исследованиях.

1. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ: ОСНОВЫ И ЗАДАЧИ

Как уже было сказано, суть нашего подхода - в соединении практики признанной школы лексико-семантического анализа (МСШ) с (тоже общепризнанными) образцами грамматической типологии. Задача этого раздела - показать, что такое соединение не только возможно, но и в некотором смысле естественно, потому что представления об устройстве языка, которые лежат в их основе, как мы увидим, достаточно близки. В разделе 1.1 мы обсудим те возможности, которые дает нам парадигма МСШ, и ограничения, которые она устанавливает. Эти ограничения могут быть преодолены с помощью инструментов, выработанных типологическими описаниями грамматических значений, которые мы коротко представим в разделе 1.2.

1.1. Московская семантическая школа

Московская семантическая школа занимается лексико-семантическими исследованиями с 1960-х гг. и имеет достаточно большой вес в мировой лингвистике. Ее главный (и очень мощный) инструмент семантического анализа - это сравнение значения лексемы со значениями ее ближайших синонимов, недаром классическая книга Ю.Д. Апресяна «Лексическая семантика» [Апресян 1974/1995] носит подзаголовок «Синонимические средства языка». Важнейший вывод, полученный МСШ, состоит в том, что синонимов в точном смысле этого слова нет ни в одном языке, есть только квазисинонимы. Об этом св

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком