научная статья по теме Г.С. ЖУРАВЛЕВА, Р.И. ХАШИМОВ. СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ПОЭЗИИ И.А. БУНИНА Языкознание

Текст научной статьи на тему «Г.С. ЖУРАВЛЕВА, Р.И. ХАШИМОВ. СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ПОЭЗИИ И.А. БУНИНА»

Г.С. ЖУРАВЛЕВА, Р.И. ХАШИМОВ. Словарь языка поэзии И.А. Бунина

Основательное лексикографическое освоение языка И.А. Бунина (адъективной части лексики) началось в 2006 году, с выхода в свет «Словаря эпитетов Ивана Бунина» [1], содержащего около 8000 лексем и около 100 000 словоупотреблений. В этом же году был опубликован «Словарь народного языка произведений И.А. Бунина» [2], охвативший диалектную, диалектно-просторечную лексику и фразеологию, а также малоупотребительные общерусские слова, характеризующие быт русской деревни на рубеже Х1Х-ХХ веков.

Словарь Г.С. Журавлевой и Р.И. Хашимова (Елец, 2010) является первым опытом систематического описания языка поэзии И.А. Бунина и содержит 2900 словарных единиц и фразеологизмов (первый том, «А-В» - 1300, второй, «Г-З» - 1600) из основного текста поэтических произведений писателя. Основой словаря служат лирические тексты (в том числе и переводы), входящие в 9-томное издание сочинений писателя [3]. Это вполне обоснованно, поскольку указанное издание осуществлялось в соответствии с прижизненными публикациями И.А. Бунина.

В качестве базовых лексем взяты слова различных лексико-граммати-ческих разрядов: имена существительные, имена прилагательные, глаголы, причастия, деепричастия и др. Исключены из поля зрения авторов словаря лишь собственные имена реальных лиц, литературных или мифологических героев, а также географические названия. Отступления сделаны только для отдельных собственных имен зооморфного, фито-морфного характера, которые отражают первобытные представления о жизни и сущности животных, растений, окружающего мира. Например: «АДЖИДОМО (5), -ы, ж. Индейск. Белка» (Т. 1. С. 15).

Словарные статьи располагаются в алфавитном порядке и различаются своим объемом, что обусловлено реальным языковым материалом поэтических произведений И.А. Бунина. Словарная статья максимальной наполненности включает шесть зон: 1) словарный заголовок, 2) количественные показатели, 3) грамматические и стилистические признаки единицы, 4) толкование, 5) иллюстративные контексты и 6) фразеосочетания с указанным словом, функционирующие в конкретном тексте И.А. Бунина. Например: «АД (18), -а, пред. п. об аде, в аду, м. 1. Во многих религиях: место, где души умерших "грешников" подвер-

гаются вечным мукам. "Вы пожалейте, - плачет альт, - бездомных! / Вы наградите, люди, сирых, темных!" / И бас грозит: "В аду, в огне сгорите! / На пропитанье наше сотворите!" (Слепой). 2. То же, что и Аид в античной мифологии, подземное царство, куда переселялись души умерших. И все же мир лишь жаждой света дышит! / И Солнце, погребенное во тьму, / Из гроба тьмы, из бездны ада слышит, / Что мир в тоске взывает лишь к нему (Бальдер). Исчадие ада - "о том, кто является воплощением самых отрицательных качеств и свойств (злобы, жестокости, коварства и т.п.)". Брат Каин, взрастивший Мандрагору из яда! / Бог убийцу, быть может, милосердно осудит. / Но палач - не убийца: он - исчадие ада, / И цветок, полный яда, бог тебе не забудет (Мандрагора)» (Там же).

Каждое заголовочное слово выделяется полужирным шрифтом с указанием места ударения, существующих вариантов (наиболее употребительный в общеязыковой практике ставится на первое место) и частотности употребления в поэтических текстах И.А. Бунина. Например: «БЕЗУМИЕ и БЕЗУМЬЕ (9)» (Т. 1. С. 57); «ЗЕРКАЛО и (устар.) ЗЕРЦАЛО (22)» (Т. 2. С. 363) и под.

Лексические омонимы, омоформы снабжаются авторами цифровыми указателями и разрабатываются в разных словарных статьях. Например: «ВОДЯНОЙ1 (3), -ая, -ое. Прил. к вода.» и «ВОДЯНОЙ2 (1), -ого, м. В поверьях некоторых славянских народов: хозяин водных вместилищ, обитающий в воде (в омуте, колодце и т.п.)» (Т. 1. С. 216). В отдельных словарных статьях представлены и билексемы (или лексемы-композиты), границы которых в отечественной лингвистике четко не очерчены, а словообразовательный статус, характер семантических взаимоотношений между компонентами, формальная структура, функции в тексте плохо изучены [4; 5; 6]. Например: «БАРЫШНЯ-СОСЕДКА (1), -и, ж. Устар. Живущая рядом молодая девушка» (Т. 1. С. 36); «ДЕВОЧКА-ПОДРОСТОК (7), девочки-подростка, ж. Лицо женского пола в период отрочества» (Т. 2. С. 135) и др.

Пометы, используемые в словарных статьях, представлены двумя группами: грамматические и стилистические. Грамматические помещаются вслед за индексом частотности функционирования лексемы в поэтических текстах И.А. Бунина. Так, для имен существительных указывается окончание родительного падежа единственного числа (в некоторых случаях приводятся окончания других падежей), род (в том числе и общий), при собирательных именах существительных имеется помета «собир.», а несклоняемые имена существительные сопровождаются пометой «неизм.». Например: «БАРБАРИС (1), -а (-у), м. Собир.» (Т. 1. С. 34); «ДЖИБИ (2), неизм.» (Т. 2. С. 154) и др. К глаголам в неопределенной форме даются окончания 1-го и 2-го лица единственного числа настоящего времени или будущего простого (соответственно для

глаголов несовершенного и совершенного видов). Глаголы в форме прошедшего времени, повелительного наклонения, причастия и деепричастия помещаются в словарную статью при условии наличия особенностей образования или ударения. После глагольных форм дается указание на вид глагола и переходность. Например: «ВКУСИТЬ (11), вкушу, вкусишь; прич. страд. прош. вкушенный, -шен, -шена, - шено; сов., перех. (и чего) (несов. вкушать)» (Т. 1. С. 199). А вот наречия сопровождаются только пометой «нареч.», для предикативных наречий дополнительно используется помета «в знач. сказ.». Например: «ГРУСТНО (12), нареч. к грустный. Испытывающий чувство грусти; печальный, унылый. 2. Безл. В знач. сказ., кому. О чувстве грусти, испытываемом кем-л.» (Т. 2. С. 99) и т.д.

Стилистические пометы, размещенные после грамматической характеристики слова перед его толкованием, указывают: 1) на принадлежность слова к тем пластам лексики, которые находятся за пределами литературного языка (областные, просторечные и др.), 2) на узкоспециальный характер слова, 3) употребление слова только в определенном стиле литературной речи, 4) в некоторых случаях - на язык заимствования. Например: «БАШТАН (2), -а, м. Обл. То же, что бахча» (Т. 1. С. 38); «ДОВЕКУ (1), нареч. Прост. До конца жизни» (Т. 2. С. 167) и др.

Следует отметить, что дефиниции слов, представленные в словаре, ориентированы на демонстрацию только тех значений, которые проявляются в контекстах поэтических произведений И.А. Бунина. Поэтому читателю не стоит искать всех возможных значений того или иного слова в данном лексикографическом труде. Зато следует обратить внимание на малейшие нюансировки значений каждого бунинского слова, уловленные авторами-составителями.

Удачно выбранный алфавитный способ подачи слов, четкость сформулированных дефиниций, разветвленная система грамматических и стилистических помет, богатейший иллюстративный материал, количественные характеристики каждой лексемы делают «Словарь языка поэзии И.А. Бунина» полезным самому широкому кругу лиц: лингвистам, литературоведам, культурологам, учителям, студентам, всем почитателям таланта И.А. Бунина.

Словарь является продолжающимся изданием: в свет вышли только два тома, охватывающих буквы А-В, Г—З. Поэтому мы желаем авторам успешного продолжения начатой кропотливой работы.

Литература

1. Краснянский В.В. Словарь эпитетов Ивана Бунина. Елец, 2006.

2. Курносова И.М. Словарь народного языка произведений И.А. Бунина. Елец, 2006.

3. Бунин И.А. Собр. соч. В 9 т. М., 1965-1967.

4. Хашимов Р.И. Билексема как особая единица языка // Вопросы филологии. 2008. № 4.

5. Краснянский В.В. Лексемы, фразеологизмы и билексемы // РЯШ. 2010. № 8.

6. Черкасова А.А. О некоторых грамматических признаках билексемы как особой единицы языка // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010. № 3 (1).

© О.А. Селеменева,

кандидат филологических наук,

Елец

К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ

Редакция журнала принимает статьи не более 10 страниц (размер шрифта 14, через полтора компьютерных интервала). Материал должен быть подан на бумажном и электронном носителях.

Плата за публикацию с авторов не взимается.

Посылать статью со сведениями об авторе следует по адресу: 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2.

Присланные материалы не возвращаются.

К СВЕДЕНИЮ ЧИТАТЕЛЕЙ

Подписка на журнал "Русская речь" (индекс 70788) принимается в отделениях связи.

По вопросам льготной подписки обращайтесь в редакцию, тел.: (495) 695-27-35.

Сведения об авторах можно получить в редакции журнала «Русская речь».

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком