научная статья по теме ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА В СОВРЕМЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА В СОВРЕМЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ»

Графическая игра в современной художественной литературе

© Т. В. ИГНАТЬЕВА

В статье на примерах текстов современных авторов рассматривается явление графической игры, которое чаще всего служит средством выделения приемов игры языковой.

Ключевые слова: графическая игра, языковая игра, язык художественной литературы.

Широкое распространение в языке СМИ и рекламе получила графическая игра, представляющая собой манипулирование буквами, знаками препинания, приемами сокращения слов, использованием пробелов между словами, прописных букв, отступов, подчеркиваний, шрифтовых выделений, знаков ударения и т.д. [1]. Аналогичные факты наблюдаются в прозаических художественно-литературных текстах конца XX - начала XXI века.

Графическая игра в литературном произведении часто становится отражением реалий современной действительности, например, таких, как электронный адрес или реклама: «Он потыкал в кнопки, и в нижней части монитора появилось окно... Потом выскочил набранный крупными буквами путь: C:/oligarchs/berezka/excesses/vo_pole/ slalom.prg. "Понятно, - сказал Морковин. - Это Березовский в Швейцарии"» [2. С. 247]; «Рядом с горкой разбросаны монеты и банкноты. Поверх всего слоган: "Сладкая кукуруза "Тандюэль" - ИСТИННОЕ ЗОЛОТО» [3. С. 41]. Рекламный текст часто содержит прием языковой игры, например, авторский неологизм: «Это была реклама туристической фирмы, организующей туры в Акапулько. Слоган звучал так: ВАУ! АКАПУЛЬ-КОПСИС NOW!» [2. С. 140].

В некоторых случаях графическая игра выступает как средство создания выразительности текста. Одним из самых простых вариантов графической игры является выделение значимой части высказывания или ключевого слова: «Из них вылезают БОССЫ, вальяжно проходят в офисы, на ходу молниями из глаз испепеляя опоздавших или курящих на улице сотрудников» [3. С. 25].

Графическая игра чаще всего служит средством выделения приема языковой игры. Т.Н. Толстая в романе «Кысь» неоднократно использует

ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

41

графическую игру, выраженную записью незнакомого персонажу слова: «Придешь, говорит, в МОГОЗИН, - берешь что хочешь, а не понравится, - и нос воротишь, не то, что нынче. МОГОЗИН этот у них был вроде Склада» [4. С. 10]; «А все улицы, говорит, были ОСФАЛЬТОМ покрыты. Это будто бы такая мазь была, твердая, черная, ступишь - не провалишься» [Там же. С. 12]. Орфографическое и фонетическое искажение сопровождается комментарием, предназначенным объяснить читателю значение слова, и носит характер народной этимологии.

Обращение к графической игре помогает выделению авторских неологизмов: «А Никита Иваныч говорит, что Бенедикт не ВРАСТЕНИК. Ну что же, - нет, так нет, это уж как кому повезло. А только обидно до слез!» [Там же. С. 70], - неврастеник - человек, страдающий неврастенией; «Мне от всех этих ЛОХнесских чудовищ делается дурно, и я ухожу в свой кабинет» [3. С. 68], - лох (пренебр. или презр. жарг.) -о любом неопытном, непрофессиональном, неловком человеке.

Чрезмерно сложные аббревиатуры, рассчитанные на зрительное восприятие, также относятся к явлениям языковой игры: «Сказано -сделано: вырыли котлован, работа закипела. Пальтомоченкинстрой!» [5]; «А он все говорит и говорит. ЭНЕРГОТЯЖКОМРЕМСНАБСБЫТ-ИЗДАТ пишет он мне на клочке непонятное мне в его произнесении слово. <...> Так, значит, все это, что мы жили и умирали, есть ПРЫГ-СКОКБРЯКБРЫКСКОПЫТ. Нас уже нет, а он, сожравший уже половину Аптекарского острова, он - есть, и есть БРЯКРЫГРАККОМИСТ-ДАС...» [6].

На основе аббревиатуры может быть создан каламбур, что также подчеркивает графическая игра: «Половина перманентно в декрете, вторая половина (временно заменяющая первую) на испытательном сроке (видимо, бессрочном), защищенные КЗОТом, как ДЗОТом. Железобетонное» [3. С. 27]. КЗОТ - Кодекс законов о труде; дзот - укрепленная оборонительная огневая точка (сокращение по начальным буквам: дере-воземляная огневая точка).

Графическая игра в художественно-литературном произведении служит средством создания иронии, комизма или комической ситуации, как в случаях выделения каламбура или детской речи: «Я представляю себе, что получится на этом снимке. Застывшие в неестественных позах, вытянутые по струнке люди, с торжественными, как на похоронах, лицами и глазами, выражающими смесь страха и подобострастия. Осталось дописать слоган над головами: ОНИ СРАЖАЛИСЬ ЗА РОЗНИЦУ!» [3. С. 112]. Обыгрывается название кинофильма «Они сражались за Родину». «Рома обнял меня за ногу и сказал: "А мы с бабуленькой Кафку читали!" Я закричал и бросился прочь. Однако Рома крепко держал меня за ногу. "Тебе понравилось?" - спросил я. "Более или менее", -ответил Рома. "Может, ты что-нибудь путаешь, старик?" Тогда дошколь-

ник вынес большую рваную книгу и прочел: "РУФКИЕ НАРОДНЫЕ КАФКИ!"» [7. С. 15].

Неоднозначные оценки вызывает игра с латиницей, широко распространенная в языке СМИ и рекламе. Е.В. Маринова отмечает, что использование инографических надписей в XIX веке было литературной традицией, однако в настоящее время следует различать уместное и неуместное использование латиницы [8]. Такая точка зрения может быть подтверждена примерами. В романе С. Минаева <^yXLESS: Повесть о ненастоящем человеке» графическая игра с использованием латиницы является многократно повторяемым приемом, передающим специфику языка офисных служащих. Для этого писатель создает авторский неологизм: «Это не ваша party. Вы тут всего лишь лазутчик. Ра^зан. И если вы не имеете целью совершить тут диверсию . не стоит оставаться в нем слишком долго. Вы рискуете стать одним из них» [3. С. 134]. Party (англ.) - праздник, вечеринка; партизан - член народного отряда, самостоятельно действующего в тылу врага.

Для сатирического изображения действительности М. Веллер вводит макароническую речь: «"Lincoln Town Car" и "Grand Cherokee" jeeps покатили по нашим streets и parkings у подъездов "Casino". А в squares валялись на траве narks и сосали drinks!» [9].

Графическая игра в литературном произведении подчинена художественно-эстетическому заданию автора, является отражением современных тенденций развития языка.

Литература

1. Ильясова С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве

СМИ и рекламы. М., 2009. С. 56-57.

2. Пелевин В.О. Generation «П»: Роман. М., 2005.

3. Минаев С. ДУXLESS: Повесть о ненастоящем человеке. М., 2006.

4. Толстая Т. Кысь. М., 2000.

5. Аксенов В. Затоваренная бочкотара. М., 2003. С. 38.

6. Битов А. Рассеяный свет // Проза новой России. В 4 т. М., 2003.

Т. 1. С. 144.

7. Довлатов С. Встретились, поговорили. СПб., 2001. С. 15.

8. Маринова Е.В. Латиница в русском письме: проблема графического заимствования // Жизнь языка. Памяти Михаила Викторовича

Панова. М., 2007. С. 324.

9. Веллер М. Самовар. Б. Вавилонская. М., 2001. С. 321.

Рязань

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком