научная статья по теме «ХОДИТ ВОЛНАМИ РОЖЬ» (МЕТАФОРА У И.А. БУНИНА) Языкознание

Текст научной статьи на тему ««ХОДИТ ВОЛНАМИ РОЖЬ» (МЕТАФОРА У И.А. БУНИНА)»

«Ходит волнами рожь»

Метафора у И.А. Бунина

© Р.И. ХАШИМОВ, доктор филологических наук

В статье рассматривается процесс возникновения метафор и синтагматика слова ходить в языке И.А. Бунина. Особенностью поэтического слова писателя является синкретизм образов, на базе которых возникает цепочка метафорических употреблений.

Ключевые слова: метафора, межморфемная метафора, семантика слова, фоновые знания, авторская метафора.

Метафора как элемент художественного стиля затрагивает широкий круг вопросов, издавна занимающий лингвистов, литературоведов, а также самих художников слова.

Понимание метафоры как «свернутого текста» [1] и оперирование понятием «метафоры широкого контекста» [2], встречающиеся в специальных исследованиях, порождают многочисленные дефиниции, в основе которых лежит то или иное понимание процесса или результата номинации, поскольку именование какой-либо реалии, уже имеющей или еще не имеющей имени, связано с познанием и концептуализацией действительности. Многообразные зрительные, слуховые, вкусовые, осязательные признаки создают семантический фон для выделения

особенности предмета. Они сопровождают процесс номинации, именно поэтому метафора так неисчерпаема и многолика. В процессе номинации могут вскрываться новые, еще непознанные, свойства предмета или явления, и тогда возникает необычный образ, символ. Новые грани слова для обозначения этого образа часто появляются под воздействием другой лексической единицы или в результате сочетаемости языковых средств.

Природа зрительного восприятия и осмысления действительности обусловливает возникновение и существование самого большого класса метафор в произведениях художественной и публицистической литературы. Выражая зрительные впечатления, язык в силу своей номинативной и коммуникативной природы иногда сам «выпячивает» какую-то сторону действительности и способствует лучшему постижению структуры видимого мира.

Противоречивое понимание языковой метафоры «как вторичной косвенной номинации при обязательном сохранении семантической двуплановости и образного элемента» [3. С. 12] дает основание для разделения языковой и индивидуально-авторской метафоры. Можно согласиться с тем, что при метафоре имеет место вторичная номинация, но нельзя принять постулат, что она является косвенной. Номинация не может быть косвенной, так как именование явления действительности в сознании народа или отдельного индивида всегда первично, независимо оттого, имеет ли предмет имя или именование происходит впервые, или имя используется для названия другого предмета. Дело в том, что и первичная номинация изначально имеет образный, метафорический характер даже при наречении профессионального или научного понятия. Появление имени связано в мышлении с возникновением образа реалии, с созданием новой модели смыслопроизводства, а затем словесного или контекстного именования: «представление, как тождественное с основанием сравнения в слове, или знаком, составляет непременную стихию возникающего слова [выделено мной. - Р.Х.], но для дальнейшей жизни слова оно не необходимо» [4. С. 9].

Например, медицинский термин синдром, используемый во многих языках в значении «комплекс симптомов, характерных для определенного заболевания и составляющих определенную картину болезни», не обладает какой-либо образностью в современном употреблении. Однако при возникновении греческого слова syndromos такая образность присутствовала, так как буквально означает «вместе бегущий» [5. С. 706]. Данная образность исчезает при заимствовании, и связь означающего и означаемого воспринимается как не мотивированная.

Также вряд ли можно утверждать, что при возникновении лексемы луноход имело место только обозначение автоматического самоходного аппарата, передвигающегося по поверхности Луны. Сама структура

слова и соединение морфем содержат образный компонент, подобное соединение является непременным условием возникновения межморфемной метафоры. Взаимодействие смыслов при сочетании морфем, лексем и порождает эффект образного значения. Первый компонент выражает смысл, сему «имеющий отношение к Луне», так как в данной лексеме Луна не является имплицитным субъектом действия, в отличие от первого компонента слова ледоход. Второй компонент слова луноход указывает на действие - способ перемещения, но не передвижений Луны в космическом пространстве, а чего-л. или кого-л. по поверхности чего-л. Поскольку лунная тележка, аппарат под названием луноход, не «ходит», а передвигается по поверхности при помощи колес, то начинает действовать другое значение слова ходить - «двигаться по какой-л. поверхности» [6. Т. 4. С. 611], причем имплицитно под колесами понимается образное представление о ногах человека. Следовательно, даже термины, специальные названия проходят в сознании человека образное конструирование, которое можно восстановить при семантическом и структурном анализе слова.

Лексема ходить в прямом значении имеет смысл «обладать способностью, быть в состоянии двигаться, ступая ногами, делая шаги» [6. Т. 4. С. 611]: «Заброшен, забыт, / Навеки забыт он, родимый наш дом! / Зачем же я здесь? Что сталось в нем, / И если осталось - о чем говорит? / И снилося мне, что всю ночь я ходил / По саду, где ветер кружился и выл, / Искал я...» (Бунин. «И снилося мне, что осенней порой...»); «...И где он теперь, этот глупый и беспечный жеребенок? Есть трехлеток, стригун -и где его прежняя воля, свобода? Вот он уже ходит в хомуте по пашне, таскает за собой борону...» (Бунин. Жизнь Арсеньева). Казалось бы, что в данных контекстах действительно реализуется указанное значение лексемы ходить, так как такие движения могут совершать только живые существа, имеющие конечности в виде ног. Однако контекст раскрывает и другие фоновые знания, не зафиксированные в семантике слова, потому что каждая новая метафора свидетельствует о новых смыслах в номинации [7. С. 526-534].

В первом контексте лирический герой не просто ходит, а бродит по заброшенной усадьбе, чувствуя себя одиноким, забытым, как опустевший, неприютный дом. Аналогичным образом можно трактовать и использование слова ходить и во втором контексте. Юный герой Арсеньев сравнивает себя с молодым жеребенком, который когда-то был свободен и беспечен, а теперь «ходит в хомуте» и выполняет тяжелую, повседневную работу. Уподобление своей жизни существованию жеребенка свидетельствует о прошедшем беззаботном детстве перед неизвестностью обучения в гимназии. Этот фоновый контекст создает и новое фоновое знание о реалии, и контекстное значение, которое нельзя использовать при словарном описании семантики того или иного слова. Художествен-

ную метафору писателя можно было бы представить в объяснительном словаре художественного произведения, однако наша лексикографическая практика еще не освоила подобный тип словаря.

Остановимся подробнее на метафорическом использовании глагола ходить у И.А. Бунина. Когда речь идет о неодушевленных предметах при использовании лексемы ходить, то возникают другие переносные, метафорические значения, которые могут реализоваться только в контексте. Так, значение «двигаться в определенном направлении, по определенному маршруту; ехать, плыть, лететь» [6]: возникает при указании на различные средства передвижения: «Паровик ходит уже редко, и требовательные свистки его на остановках далеко отдаются в чистый воздух» (Надежда); «Я буду ходить с тобой в море, буду петь тебе песни и работать с тобой» (Велга). Глагол приобретает более отвлеченное значение передвижения, потери состояния покоя и сближается с семантикой глагола идти, становится объектом «высокой степени абстракции» [8. С. 12]; семантика его расширяется от обозначения конкретного движения живых существ к абстрактному наименованию движения любого субъекта действия.

У И.А. Бунина передвигаются не только люди и животные, но и явления природы (тучи, облака, море, волна, зыбь и т.п.), способные самостоятельно двигаться, шевелиться, изменяя состояние покоя. Большинство метафор, созданных при помощи глагола ходить, можно отнести к узуальным. К таким значениям словарями отнесена семема «перемещаться, распространяться массой, потоком, вереницей (о движении воздуха, воды, облаков)» [6]: «Старухи закидали мокрым осиновым листом и вымыли полы, растворили все двери, и ветер ходил по голым комнатам, которые стали казаться темнее и меньше» (Чаша жизни); «И ходят дождевые облака, / И свежим ветром в сером поле дует, / И сердце в тайной радости тоскует, / Что жизнь, как степь, пуста и велика» (Молодость); «Ходят тучи с ношею, / Мерзлою порошею» (Зазимок); «Над чернотой твоих пучин / Горели дивные светила, / И тяжко зыбь твоя ходила, / Взрывая огнь беззвучных мин» (Индийский океан); «Отвечает степь морской пустыне: / "Не по мне ли, море, ты ходило, Не по мне ли, в кипени и сини, / За волной волну свою катило?.."» (Укоры).

Волнение на поверхности большого водного пространства зрительно воспринимается как движение самого моря или океана. Возникающая метонимия обусловливает появление индивидуально-авторского переносного значения «бушевать; бурно, стремительно проявлять какое-л. движение, силу, несущую угрозу» из-за способности нести разрушение: «Океан с гулом ходил за стеной черными горами...» (Господин из Сан-Франциско); «Огнями звездными над нами / Пылал морозный ураган. / Крутыми черными волнами / Ходил гудящий океан» (Звезда морей, Мария). Данное значение в словарях отмечается как номинативное. Однако

передвижения живых существ, естественных или искусственных реалий нельзя отождествлять, поэтому именование их действий в пространстве и во времени нельзя оценивать как прямые номинативные значения. Это разные действия, имеющие один и тот же общий концептуальный признак «перемещение».

Использование лексемы ходить по отношению к перемещению различных артефактов, природных и абстрактных реалий имеет антропоцентрический характер. Однако это свойство проявляется только в сочетании с другими словами. Можно согласиться с тем, что «именно взаимодействие смыслов рождает метафору, и минимальный контекст, способный фиксировать такое взаимо

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Языкознание»