научная статья по теме ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ЛЕКСИКОЛОГИЯ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА (ОБЗОР СЛОВАРЕЙ И ИССЛЕДОВАНИЙ) Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ЛЕКСИКОЛОГИЯ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА (ОБЗОР СЛОВАРЕЙ И ИССЛЕДОВАНИЙ)»

Славяноведение, № 1

© 2015 г. Е.И. ЯКУШКИНА

ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ЛЕКСИКОЛОГИЯ СЕРБСКОГО ЯЗЫКА (ОБЗОР СЛОВАРЕЙ И ИССЛЕДОВАНИЙ)

В обзоре рассматриваются исторические словари XIX-XX вв.: «Словарь книжных сербских древностей» Дж. Даничича, «Словарь хорватского или сербского языка Югославянской академии наук», словарь языка П. Негоша, словарь иностранных слов В. Михайловича. Описываются основные направления историко-лексикологи-ческих исследований: история заимствований, лексикология средневековых текстов и текстов XVIII-XIX в., преемственность современной лексики и лексики периода формирования литературного языка.

The review considers historical dictionaries of the nineteenth and twentieth centuries, such as Buro Danicic' «Dictionary of the Serbian antiquities», «Dictionary of the Croatian or Serbian language of the Yugoslavian Academy of Sciences», and V. Mihailovic' dictionary of foreign words. It describes main directions of the historical-lexicographic studies: history of borrowings, lexicology of medieval texts, or texts from the eighteenth-nineteenth centuries, continuity of the modern lexica with that one of the period of the birth of the literary language.

Ключевые слова: сербский язык, история языка, лексикография, лексикология.

I. Историческая лексикография

Историческое изучение лексики сербского языка началось с лексикографического описания словарного состава сербских средневековых текстов, выполненного Дж. Даничичем в «Словаре книжных сербских древностей» [1]. В словаре описана лексика оригинальных древнесербских текстов, переводную литературу и богослужебные тексты Даничич не обрабатывал. В списке источников значатся издания житий, летописей, документов, грамот и т.д., в том числе такие известные памятники, как Житие св. Саввы, Житие св. Симеона, Законник Стефана Душа-на.

«Словарь книжных сербских древностей» включает шестнадцать тысяч заглавных слов. Принципы составления словаря нигде не изложены, имеется только список источников (автор обещал в предисловии, что принципы издания будут изложены позже, но так этого и не сделал). Важной характеристикой словаря является включение ономастического материала, антропонимов и топонимов, причем в очень большом объеме. Многие ученые, дававшие оценку словарю, отмечали колоссальную междисциплинарную ценность этого материала. Ф. Миклошич, В. Ягич, Ст. Новакович считали, что словарь имеет большое значение не только

Якушкина Екатерина Ивановна - канд. филол. наук, доцент МГУ

для лингвистики, но и для истории и исторической географии [2. С. 421]. Огромную ценность словаря для истории представляет также то, что в нем впервые была собрана и истолкована средневековая терминология [3. С. 632].

Впоследствии, в связи с новыми публикациями рукописных памятников, Дани-чич поднимал вопрос о дополнении словаря на основе новых источников, однако у него самого на это уже не было времени: он был целиком занят составлением другого словаря, а иных авторов не нашлось. После его смерти этот вопрос обсуждался, но ничего сделано не было [3. С. 645], и словарь до сих пор существует в первоначальном виде. Однако он лег в основу словаря Югославянской академии наук и нашел в нем свое продолжение. В 1867 г. Даничич был назначен на должность секретаря только что основанной Югославянской академии наук и искусств в Загребе УА2и), основной сферой деятельности которой в то время была национальная история и язык, и сразу выступил с предложением об издании большого Словаря хорватского или сербского языка.

Хотя Словарь сербского или хорватского языка Югославянской академии наук [4], издававшийся в Загребе по инициативе Даничича, является безусловным достоянием хорватской лексикографии, в силу характера материала он был и остается ценнейшим источником сведений по сербской лексике и самым полным законченным ее собранием. В основу словаря легла популярная в то время югославянская концепция единства сербов и хорватов, искренним сторонником которой был Даничич (отсюда и двойное обозначение языка в названии словаря). В словаре представлена лексика из хорватских (штокавских и чакавских) и сербских текстов, начиная с памятников письменности до XIX в., и из словарей (в том числе кайкавских). Материалом для словаря послужили исторические документы (дарственные, судебные постановления, договоры о купле-продаже и т.д.), в том числе на иностранных языках (как источник ономастики); литература XII-XVIII вв., в том числе глаголическая (жития, хроники, лирика, научные произведения, путевые записки) и несколько произведений XIX в., признанных образцовыми (Даничич считал, что лексика нового времени еще не устоялась и рано включать ее в словарь); фольклорные произведения; народная лексика; этнографические описания и словари (словарь В. Караджича и хорватские словари). Список источников был определен самим Даничичем, под его руководством и при непосредственном участии шла и выборка лексики из этих произведений. В течение 10 лет под его руководством было расписано 300 произведений литературы и народного творчества. При жизни Даничича вышел первый том словаря (1880 г.). На втором томе, вышедшем уже после смерти Даничича, в 1884-1886 гг., его имя значится в соавторстве с М. Валявцем и П. Будмани, которые стали дальнейшими составителями этого труда. Им наследовал Т. Маретич, а после его смерти словарь составлялся коллективом авторов (после 1945 г.). При смене составителя частично менялась и концепция словаря. Всего словарь насчитывает 23 тома, последний был опубликован в 1976 г.

Словарь Югославянской академии представляет собой словарь-тезаурус, охватывающий сербскую и хорватскую литературную (эксцерпированную из печатных изданий) и диалектную лексику, включая ономастику, которую Даничич очень ценил, от первых памятников письменности до Вука Караджича, в чем состоит его исключительное значение для сербокроатистики и славистики. Это ^значение он имел при своем появлении (в надгробном слове в память Даничича И. Бошкович оценил словарь как превосходящий словари Юнгмана, Линде, Российской академии [2. С. 426]), это значение он сохраняет и по сей день. По последней оценке хорватских лексикографов, «он является и историческим, и диалектологическим, и этимологическим, и ономастическим» словарем [5. С. 233]. Значение словаря велико не только благодаря обширности словника, но и благодаря принципам описания и содержанию словарных статей, многие из которых, еще написанные

Даничичем, представляли собой серьезнейшие научные работы. Структура статьи такова: указываются вариантные формы, время появления слова в текстах и выхода из употребления, этимология (Даничич доводил этимологию до индоевропейского корня, а последующие составители, Будмани и Маретич, ограничивались параллелями из старославянского языка и других славянских языков, последующие авторы давали отсылки к имеющимся этимологическим словарям), словарные фиксации. Далее подробнейшим образом расписывается значение с огромным количеством иллюстраций, начиная от первой фиксации до XIX в. и фольклорных текстов. Все это представляет исследователю максимально полную картину истории слова.

Для истории сербского языка XVIII в. интересны «Материалы для словаря иностранных слов довуковского периода» В. Михайловича [6]. В этом издании собрана лексика неславянского происхождения, встречающаяся в сербских рукописных и печатных текстах и словарях конца XVII - начала XIX в. С критическим анализом этого труда можно ознакомиться в книге В.П. Гудкова [7. С. 138-143].

К историческим словарям примыкает фундаментальный словарь языка П.П. Негоша [8], отражающий лексический фонд произведений великого черногорского поэта первой половины XIX в., сыгравшего большую роль в становлении сербского литературного языка. Это словарь общего типа, включающий все слова и значения, употребленные автором, и составленный по методологии Словаря Сербской академии наук [9]. Слова снабжены языковыми пометами (русское церковнославянское, сербское церковнославянское, русское, сербское диалектное), что имеет важное значение для истории литературной лексики, которая в первой половине XIX в. носила характер неупорядоченной смеси элементов названных языков.

II. Историческая лексикология

Настоящий обзор не претендует на полноту охвата работ, посвященных вопросам сербской исторической лексикологии. Его цель - наметить основные направления, в которых ведутся исследования.

История сербской лексики представлена в лингвистической литературе следующим кругом тем: история заимствований (по эпохам и по источнику заимствования: германизмы, грецизмы, турцизмы, мадьяризмы, богемизмы, русизмы); лексическое своеобразие средневековых текстов, древнесербская терминология и ономастика; лексическое своеобразие текстов XVIII в., формирование абстрактной лексики и терминологии в языке XIX в., своеобразие лексики некоторых авторов, занимающих особое место в сербской культуре, преемственность современной лексики и лексики периода формирования литературного языка.

История заимствований в сербском языке представлена широким кругом работ. Общие сведения о заимствовании лексики на разных этапах развития языка содержатся в статьях, написанных для «Истории сербского народа» П. Ивичем и соавторами и объединенных в сборнике «Обзор истории сербского языка» [10. С. 75-76, 101, 150-154, 250-254], а также в «Истории сербохорватского языка» И. Поповича [11. С. 144-166]. Источник пополнения словаря П. Ивич считал основным признаком, лежащим в основе периодизации истории сербской лексики, в которой он выделял средневековый, турецкий и новый периоды [10. С. 63]. Достоянием сербской исторической лексикологии являются обстоятельные словари заимствованной лексики, носящие этимологический характер. Это тематический словарь германизмов Е. Шневайса [12]; турцизмов А. Кнеже-вича [13] (о турцизмах см. также [14]); грецизмов М. Фасмера [15]; мадьяризмов Л. Хадровича [16] (данный словарь помимо этимологической информации содержит и собственно историко-лексикологическую: информацию о первой фиксации, примеры из литературы), русизмов И. Айдуков

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком