научная статья по теме КНИЖНАЯ СПРАВА В XVII ВЕКЕ НА МОСКОВСКОМ ПЕЧАТНОМ ДВОРЕ: КОРРЕКТУРНЫЕ ЭКЗЕМПЛЯРЫ И КОРРЕКТУРНЫЕ ИЗДАНИЯ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «КНИЖНАЯ СПРАВА В XVII ВЕКЕ НА МОСКОВСКОМ ПЕЧАТНОМ ДВОРЕ: КОРРЕКТУРНЫЕ ЭКЗЕМПЛЯРЫ И КОРРЕКТУРНЫЕ ИЗДАНИЯ»

Славяноведение, № 2

© 2015 г. О.В. СВЕТЛОВА

КНИЖНАЯ СПРАВА В XVII ВЕКЕ НА МОСКОВСКОМ ПЕЧАТНОМ ДВОРЕ: КОРРЕКТУРНЫЕ ЭКЗЕМПЛЯРЫ И КОРРЕКТУРНЫЕ ИЗДАНИЯ

В статье рассматриваются вопросы терминологии исследований книжной справы на Московском Печатном дворе в XVII в. Вводится понятие корректурного издания. Уточняется содержание термина кавычные книги. Проводится дифференциация источников, отразивших ход справы: корректурных экземпляров и корректурных изданий.

The article considers the problems of terminology in the studies on the book-editing at the Moscow Print Yard in the seventeenth century. It introduces the notion of proof edition. It also makes more precise the definition of the term «corrected books». Furthermore, it differentiates the sources, which reflect the process of editing - the proof copies and proof editions.

Ключевые слова: книжная справа, кавычные книги, кавыка, помета, вариант, издание, экземпляр.

В настоящее время книжная справа на Московском Печатном дворе в XVII в. и его издательская деятельность привлекают к себе интерес как филологов, так и историков. Серия работ, посвященных книжной справе XVII в. ([1-16] и др.), а также фундаментальные описания старопечатных книг ([17-22] и др.) дают хорошую базу для описания лингвистических и текстологических принципов деятельности никоновских справщиков. Как известно, единство терминосистемы в какой-либо научной области и точность употреблений терминов облегчают взаимопонимание между учеными и способствуют более продуктивной исследовательской работе. И филологи, и историки, изучая и описывая книжную справу XVII в., пользуются общей терминологией, но, как показало наше исследование, подчас вкладывают в одни и те же термины разное содержание. Цель настоящей статьи - проанализировать терминологию исследований книжной справы на Московском Печатном дворе в XVII в. Мы попытаемся определить сильные и слабые стороны этой терминосистемы; показать разницу в понимании и употреблении конкретных терминов разными учеными; уточним содержание термина кавычные книги; а также постараемся привлечь внимание исследователей к terra incognita данной области - книгам с вариантами на полях в печатных кавыках и проведем дифференциацию источников, отразивших ход справы: корректурных экземпляров и корректурных изданий. На примере службы на праздник Воздвижения Креста (14 сентября) мы рассмотрим функции вариантов, встречающихся

Светлова Ольга Валериевна - апирантка Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Исследование осуществлено при финансовой поддержке РГНФ, проект 14-34-01298 («История текста и языка Службы княгине Ольге: из Средневековья в XXI в.»).

на полях в печатных кавыках в текстах богослужебных последований в ряде изданий XVII в. В качестве источников были привлечены издания Минеи общей с праздничной и Анфологиона Московского Печатного двора XVII в., содержащие текст службы Воздвижению Креста, - всего 14 изданий; Ирмология - шесть изданий; два корректурных экземпляра Минеи общей с праздничной и корректурная рукопись Ирмология из фондов РГАДА и ГИМ.

Как известно, ход книжной справы, проходившей на Московском Печатном дворе в XVII в., в значительной мере нашел отражение в корректурных экземплярах редактируемых книг - так называемых кавычных книгах.

Кавычные книги - «это корректурные экземпляры подготавливаемых к изданию книг с исправлениями и пометками работников Печатного двора, главным образом справщиков. Эти экземпляры могут быть как печатными, так и рукописными, что отражает разные этапы процесса работы над изданием [...] в тех случаях, когда текст книги подвергался новой редакции, книжная справа проходила в два-три этапа: с исправлением исходного текста, его переписыванием и новым исправлением» [5. С. 75-76]. Приведенное определение - наиболее полное и точное из известных нам. Подобное определение находим и в недавней монографии прот. Г. Крылова, посвященной книжной справе XVII в. Корректурные экземпляры Миней - «рукописные или печатные книги, в которых справщики осуществляли корректуру, обычно на полях или над строкой киноварью или чернилами, иногда на вклейках. С этих книг иногда (но не всегда) осуществлялась печать правленой книги [...] Эти экземпляры иногда называют по-старому: кавычные. Они ценны тем, что наглядно показывают процесс справы, а иногда обозначают ее источники» [14. С. 5. Прим. 1].

Встречаются и более узкие определения: «Кавычная книга - пробный оттиск текста нового издания, с корректурными поправками и заметками справщиков, служивший оригиналом для наборщиков» [13. С. 366]; «кавычная книга - книга, с которой делали набор в типографии» [23. С. 11]. Такие определения, с нашей точки зрения, менее удачны, так как не полностью описывают объект, а именно: не включают рукописные корректурные экземпляры, а также не учитывают промежуточные этапы работы над справой подготавливаемой к изданию книги, когда кавычный экземпляр предназначался для промежуточного переписывания с целью дальнейшей редактуры текста.

Термин кавычная книга узкоспециальный, относится к XVII в., происходит от слова кавыка (ср. определение: «Кавычный экземпляр - корректурный экземпляр книги с корректорской и редакторской правкой в виде "кавык" и вставок в текст» [20. С. 323]). Слово «кавыка» отсутствует в «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского, Словаре русского языка XI-XVII вв. (здесь есть лишь прилагательное «кавычный» [23. С. 11]), однако отмечено в архивных документах Приказа книгопечатного дела. «Можно думать, что слово кавыка обозначает в этих случаях знак исправления, который справщики нередко ставили на полях исправляемых (кавычных) книг» [4. С. 198-199]. В «Грамматиках» Лаврентия Зизания [24], Мелетия Смотрицкого [25] и московской 1648 г. (представляющей из себя переработку труда Мелетия Смотрицкого) [26] знак «кавыка» отсутствует. Печатный знак (") с названием «кавыка» зафиксирован среди «просодий» в печатных «Азбуках» XVII в. [27. Л. 10 об.]. В современном описании грамматики церковнославянского языка также есть надстрочный печатный знак «кавыка» ("), с функцией «для сносок» [28. С. 21]. Явление употребления кавык практически не исследовано. В печатную книжность кавыки пришли из рукописной традиции, где они маркировали исправление ошибочного написания (верное написание обычно дописывалось на полях). При этом следует иметь в виду, что, во-первых, с этой целью в рукописях использовались и другие знаки; во-вторых, по функции такие исправления следует отличать от глосс - пояснений, толкований, перевода некоторого фрагмента текста, также помещавшихся на полях.

В печатной книжности XVII в. в кавыки заключались, по-видимому, варианты чтений или исправлений текстов на полях издания. Об этом свидетельствуют, прежде всего, сохранившиеся корректурные экземпляры различных книг, готовившихся к изданию на Московском Печатном дворе в XVII в.; к такому же выводу приводит и анализ их употребления в изданиях соответствующего периода. Наглядно функции вариантов в печатных кавыках демонстрирует сводная таблица их употреблений в тексте службы на Воздвижение Креста, приведенная в настоящей статье. Появление вариантов было обусловлено, прежде всего, сверкой с греческими оригиналами издаваемых богослужебных последований, в текстах исконно русских служб такие варианты крайне редки. Так, например, в богослужебном последовании княгине Ольге (память 11 июля) в череде изданий XVII в. Миней общих с праздничной, Праздничной (Трефологиона, Анфо-логиона) и июльских месячных (всего 19 изданий) находим лишь один вариант в печатных кавыках в (Минея общ. 1674), введенный для исправления концовки песнопения, исказившейся в процессе рукописного бытования текста в предшествующую эпоху; предложенный вариант был принят уже в следующем издании (Минея общ. 1681). В оригинальных песнопениях службы князю Владимиру (память 15 июля), без учета переводных ирмосов, также находим лишь один вариант в печатных кавыках (Минея общ. 1660), но и он в следующем издании (Минея общ. 1663) был отвергнут. Практическое применение знака «кавыка» было ориентировано на контекст: чаще всего в каждом случае употреблялись две кавыки: они отмечали начало и конец вариантного отрезка текста; реже использовались одна или несколько кавык (в зависимости от длины выделяемого отрезка). Явление употребления вариантов в печатных кавыках требует дальнейшего изучения; функционирование таких вариантов должно быть уточнено.

В современном исследовании, освещающем деятельность Московского Печатного двора в XVII в., нам встретилось также следующее определение, основанное, видимо, на толкованиях слова в различных словарях: «Кавыка - надстрочный знак ("), обозначающий в церковнославянской письменности краткость звука; вообще закорючка на письме» [13. С. 366] (ср. близкие определения в словарях [29. С. 71; 30. С. 171; 31. С. 12; 32. С. 408]); однако такая терминологическая дефиниция очевидно неверна по отношению к знаку с тем же названием, употреблявшемуся в ходе книжной справы XVII в., и термин в таком понимании не может быть использован в соответствующих исследованиях; кроме того, сам знак имеет иной графический вид (просодический знак с названием «кавыки», имеющий схожий графический вид (''), отмечен нами и в одном из рукописных грамматических сборников начала XVII в., см. издание [33. С. 31], однако вертикальное начертание дужек кавык в рукописи может быть следствием особенностей почерка писца). Графическая схожесть знака краткости (") (скажем, над «и»), в рукописных и старопечатных грамматиках называвшегося «краткой» [33. С. 10; 24. С. 36], и диакритического знака «кавыка» породила их смешение и ошибочную дефиницию последнего. Уже в Словаре Академии Российской видим следующее определение: «Кавыка. Один из знаков, употребляемых в церковном правописании для изъяснения краткаго слога, которой изображается так: "» [34. Стлб. 354]. В словаре русского языка, составленном Вторым отделением Императорской Академии Наук спустя более чем сто лет, читаем: «Кавыка. Значок над буквой, употребляемый в письме и печати для обозна

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Комплексное изучение отдельных стран и регионов»