научная статья по теме КОНФЕРЕНЦИЯ ПАМЯТИ ТАТЬЯНЫ НИКОЛАЕВНЫ МОЛОШНОЙ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «КОНФЕРЕНЦИЯ ПАМЯТИ ТАТЬЯНЫ НИКОЛАЕВНЫ МОЛОШНОЙ»

ме гибридности», Н. Друбек (Регенсбург) «Гибридизация языков в концлагере Терезин (1942-1945)», В.В. Фещенко и Э. Райт (Институт языкознания) «Языковые гибриды в экспериментальной прозе: авангардный роман-травелог о Советской России», Н.А. Фатеевой (Институт русского языка) «Словотворчество на муфтолингве: Вилли Мельников».

В центре внимания Д.К. Полякова оказались проблемы славянского пограничья и языковая картина мира, ее целостность и мозаичность, проблема построения и трактовки языковой картины мира обитателей пограничья как принадлежащих одновременно к нескольким языковым и культурным пространствам.

Доклад Н. Друбек был посвящен особому жаргону, возникшему в лагере Theresienstadt (Терезин) и представлявшему собой гибрид из немецкого и чешского языков. Он был описан бывшим жителем «гетто» Г.Х. Адлером («Theresienstadt 1941-1945. Das Antlitz einer Zwangsgemeinschaft», 1955). Докладчик пришел к выводу, что идентичность по признаку языковой принадлежности в этом лагере превалировала над этнической, национальной или религиозной идентичностью.

В докладе В.В. Фещенко и Э. Райт речь шла о произведении, написанном американским поэтом, прозаиком и художником Э.Э. Каммингсом (1894-1962), входящим в когорту пионеров англо-американского авангарда. Его роман-отчет о путешествии в Страну Советов - «Eimi» (1931) представляет собой уникальный гибрид литературных жанров - смешение модернистского романа потока сознания, путевых заметок и псевдодокументального отчета о путешествии. В докладе были рассмотрены механизмы функционирования смешанных форм в масштабе всей композиции текста.

Н.А. Фатеева проанализировала основной прием создания неологизмов у В. Мельникова - муфтолингва (или муфталингва), который позволяет порождать контаминирован-ные образования из корней и основ, взятых из разных языков в разные исторические эпохи.

Конференция, отвечающая основным направлениям современной гуманитарной мысли, вызвала большой интерес в отечественных и международных научных кругах. По результатам конференции планируется публикация сборника.

© 2013 г. П.В. Королькова

Славяноведение, № 6

КОНФЕРЕНЦИЯ ПАМЯТИ ТАТЬЯНЫ НИКОЛАЕВНЫ МОЛОШНОЙ

18 декабря 2012 г. в Отделе типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН прошла однодневная конференция, посвященная памяти д-ра филол. наук Татьяны Николаевны Молошной (1932-2010), которая проработала в Институте славяноведения 50 лет, до самой своей смерти. 14 декабря 2012 г. исследовательнице исполнилось бы 80 лет. Она опубликовала пять монографий и 130 статей по проблемам машинного перевода, по грамматике и синтаксису славянских, балканских и германских языков.

В конференции приняли участие сотрудники Отдела, коллеги и друзья Т.Н. Молошной из других академических институтов. В докладе Т.М. Николаевой «Научная жизнь Т.Н. Молошной. Этап первый» воспоминания сопровождались оценкой ранних трудов лингвистки. Все это докладчица вписала в общий контекст лингвистической жизни 19501960-х годов и в историю развития машинного перевода в России (которым сама Татьяна Михайловна занималась в конце 1950-х годов в Институте вычислительной математики АН СССР). Докладчица поделилась неизвестными фактами о ранней истории Института славяноведения и добавила интересные штрихи к портретам выдающихся лингвистов -В.В. Виноградова, А.А. Реформатского, В.Н. Топорова и Вяч.Вс. Иванова.

В 1955 г. Т.Н. Молошная окончила романо-германское отделение МГУ, где изучала английский, нидерландский и исландский языки и поступила на работу в Отдел машинного перевода Математического института им. Стеклова АН СССР. Ее кандидатская диссертация (руководитель А.А. Реформатский) и первые публикации, выступления на конференциях носили новаторский характер - они были посвящены проблеме вычленения синтаксических фрагментов и сравнения их в разных языках для последующего машинного перевода. Имя Т.Н. Молошной, как отметила Т.М. Николаева, было хорошо известно в гуманитарных кругах, ее статьи публиковались в журнале «Вопросы языкознания», переводились на английский язык и даже сопоставлялись с работами Н. Хомского тех лет.

В декабре 1960 г. Т.Н. Молошная пришла в только что созданный Сектор структурной лингвистики, руководил которым В.Н. Топоров. В 1962 г. вместе с Вяч.Вс. Ивановым, В.Н. Топоровым, Т.В. Цивьян и другими Татьяна Николаевна участвовала в кетской экспедиции (мемуары об этой поездке она опубликовала в юбилейном сборнике Института «Как это было. Воспоминания сотрудников Института славяноведения». М., 2007). Вместе с Т.М. Николаевой и З.М. Волоцкой она стала автором монографии, посвященной исследованию письменной формы русского языка «Опыт описания русского языка в его письменной форме» (М., 1964). Т.Н. Молошная активно включилась и в работу по рецензированию иностранных трудов, чему В.Н. Топоров придавал огромное значение, - по словам Т.М. Николаевой, он приносил в сектор стопки книг и предлагал их коллегам для написания рефератов и обзоров. В сборнике 1962 г. «Структурно-типологические исследования» опубликовано всего 42 рецензии, при этом в разделе «Общее языкознание» из 17 рецензий четыре написаны Т.Н. Молошной, в разделе «Языкознание и смежные науки» из 16 рецензий - две. Ее же перу принадлежит обзор, посвященный трудам по грамматике Ю.С. Маслова и А.В. Исаченко (см. «Лингвистические исследования по общей и славянской типологии». М., 1966), ученых, на работы которых исследовательница опиралась в сравнительно-типологических исследованиях.

В заключение Т.М. Николаева отметила, что научное творчество Т.Н. Молошной - это продолжение ее личности, личности очень цельной, и это отразилось на выборе сферы исследований и на тематике работ. Открытость и коллегиальность, педантизм и скромность характеризовали научную деятельность Татьяны Николаевны; подробный анализ всех точек зрения и история вопроса, четкость и логичность изложения - типичная черта ее научного стиля.

В докладе И.А. Седаковой «Проблемы болгаристики в трудах Т.Н. Молошной» внимание было сосредоточено на следующем этапе творческого пути исследовательницы, когда Татьяна Николаевна обратилась к болгарскому языку. Этот славянский язык в силу своей балканской специфики (аналитизм, особые формы притяжательности, категория определенности, развитая система глагольных времен и наклонений и др.) дал Т.Н. Молошной возможность использовать наработки в области германистики и машинного перевода для типологических исследований славянских языков.

Исследовательницу интересовали прежде всего такие грамматические и синтаксические аспекты, которые выделяют болгарский язык в кругу других славянских языков и сближают его с балканскими языками. Первые работы Т.Н. Молошной по болгаристике относятся к началу 1960-х годов, когда интерес к типологии и к выработке методологии был очень велик, что видно из изданий Сектора того времени. Сборник «Структурно-типологические исследования» (М., 1962) открывался вводной программной статьей о методах и задачах структурно-типологических исследований. Т.Н. Молошная в этом сборнике опубликовала статью «Грамматическая конфигурация», которая написана на материале англо-русских машинных переводов, но уже задает тон последующим типологическим исследованиям в области славистики.

Словосочетания стали для Т.Н. Молошной, очевидно, первой большой темой, которая обозначалась в публикации в начале 70-х статьи «Двухкомпонентные субстантивные образования аппозитивного типа в балканских языках» (см. Симпозиум по грамматической типологии современных балканских языков. 15-16 января 1974. Предварительные материалы. М., 1973), а затем развилась в монографиях «Субстантивные словосочетания

в славянских языках» (М., 1975) и «Адъективные словосочетания в славянских и балканских языках» (М., 1985) и в докторской диссертации «Синтаксическая и лексическая семантика именных словосочетаний в современных славянских языках» (М., 1996). Исследовательница выбирает однородные и единообразные схемы анализа, стремясь дать «индивидуальное описание синтаксиса языка с выделением его специфики, которая по-ниматся как отличное от некоторого общего "ядра", характеризующего группу языков» («Субстантивные словосочетания в славянских языках», с. 3).

Притяжательность (посессивность) и способы ее выражения - еще одна важная тема Т.Н. Молошной в рамках общей работы Отдела. В коллективной монографии «Категория посессивности в славянских и балканских языках» (М., 1989) ею написана глава «План выражения категории посессивности» (при участии Т.М. Николаевой, которая проанализировала старославянский и словенский языки). Среди славянских языков Т.Н. Молош-ная особое место уделяет болгарскому, в котором наблюдаются последовательные пары полных и кратких притяжательных местоимений. Она останавливается подробнее на выражении посессивности в терминах родства, которые в притяжательной конструкции используются в определенной или неопределенной форме согласно строгим правилам.

Категория определенности рассматривалась Т.Н. Молошной и в других работах, посвященных сопоставлению артиклей в болгарском и шведском языках и более общим теоретическим вопросам.

Значительное место в научном наследии Т.Н. Молошной занимают труды по глагольным категориям болгарского и других языков, в том числе по некатегориальным значениям грамматических категорий глаголов и транспозиции времен и наклонений.

Т.Н. Молошная участвовала и в разработке общих для сектора тем по изучению фольклора и семантической ауры имени собственного. И здесь она обращала внимание прежде всего на область грамматики. В первом томе издания «Загадка как текст» (М., 1993) Т.Н. Молошная публикует статью по синтаксису простого предложения в болгарских и русских загадках. Исследовательница обозначила важную и большую тему в сопоставительной русско-болгарской антропонимии, обратившись к анализу уменьшительных суффиксов в работе «Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст» (М., 2001).

Глагольная тематика была подробнее рассмотрена в докладе М.М. Макарцева, который сосредоточился на проблеме болгарской грамматической категории

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком