научная статья по теме КОНТАМИНАЦИЯ КАК СПОСОБ КОМПРЕССИВНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «КОНТАМИНАЦИЯ КАК СПОСОБ КОМПРЕССИВНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ»

Н. А. НИКОЛИНА

Москва

Контаминация как способ компрессивного словообразования

В статье определяются особенности контаминации как особого способа русского словообразования, рассматриваются структура и семантика гибридных слов.

Ключевые слова: контаминация; междусловное наложение; усечение; контами-нант; семантическая конденсация; оценка.

онтаминация (от лат. contamination «смешение, соприкосновение») -взаимодействие языковых единиц, которое приводит к объединению их структурных элементов и возникновению на этой основе новой единицы - слова, фразеологизма, словосочетания и др. Контаминация проявляется на разных языковых уровнях. В русском словообразовании этот процесс изучен еще недостаточно, хотя интерес к нему заметно усиливается с конца 50-х гг. XX в. [Берман 1959 и др.].

В течение длительного времени контаминация рассматривалась в русистике как способ окказионального словопроизводства, причем часто характеризовалась как маргинальное явление, связанное с появлением слов-«эфемеридов», более того, оценивалась как способ «явно искусственный или патологический» [Способы номинации... 1985: 87].

Между тем в ряде языков, прежде всего в английском1, это высокопродуктивный способ словообразования. Активизировался он и в русской речи конца XX - начала XXI в. С контаминацией связана язы-

1 В словаре, включающем контаминированные слова, зафиксированные в современных печатных изданиях на английском языке, представлено, например, более 2500 единиц [Лаврова, 2009].

ковая игра в современных СМИ, гибридные слова широко используются в художественной речи, в сленге и жаргонах; ср., например: драконат - дракон + деканат, пунтаксис - пунктуация + синтаксис, футли - англ. foot + туфли. В современный русский язык вошел и ряд заимствованных слов, которые по происхождению являются контаминантами: блог < англ. web + log, бионика < англ. biology + electronics, драмеди <англ. drama + comedy, мотель < англ. motor + hotel, смог <англ. smoke + fog, транзистор < англ. transfer + resistor, эмотикон < англ. emotional + icon.

Таким образом, говорить о маргиналь-ности контаминации уже нет оснований. Ее место в системе способов словообразования определяется по-разному. Контаминированные образования чаще рассматриваются как результат телескопической аббревиации [Шанский 1968, Земская 1973]; в то же время некоторые исследователи - применительно к языку художественной литературы и разговорной речи - как особые способы выделяют контаминацию и междусловное наложение [Янко-Триницкая 1975, Намитокова 1986, Улуханов 1996]. Эти способы разграничиваются и дифференцируются в ряде работ, причем с учетом разных признаков.

Р. Ю. Намитокова, например, считает, что «при наложении - в окказионализме -материально присутствуют два корня, при контаминации - один» [Намитокова 1986]. С точки зрения Е. А. Земской, при контаминации, в отличие от междусловного наложения, устраняется часть одного из слов [Земская 1992]. Существует, наконец, и широкое понимание контаминации, объединяющее различные приемы создания новообразований. Так, В. З. Санников признает контаминацией те случаи языковой игры, когда: «1) формально в новообразовании представлены, хотя бы одной буквой (точнее, фонемой), оба исходных слова; 2) в значении новообразования сложным образом переплетаются значения обоих исходных слов» [Санников 2002: 164]. При таком подходе контаминация рассматривается скорее не как способ словообразования, а как особый стилистический прием.

В современной лингвистической литературе отсутствует и единое обозначение контаминированных образований. Терминология в этой сфере предельно пестра; ср.: бленды (от англ. blend «смешение»), блендинги, гибридные слова, контаминан-ты, телескопы или телескопные слова, слова-амальгамы, «свертки», слитки. Встречаются и шутливые метафорические обозначения: слова-саквояжи, слова-портмоне. В английской традиции предпочитают термин portmanteau word (слово-портмоне), предложенный Л. Кэрроллом, в немецком словообразовании - термины Mischung и Vermischung (от глагола mischen «смешивать»), в американском -blend. В работах российских ученых преимущественно используются различные заимствованные термины, но в последнее время закрепляется и все больше распространяется обозначение контаминант.

Таким образом, контаминация в словообразовании получает как различные, часто противоречивые трактовки, так и различные наименования: она то выделяется как особый способ словопроизводства, то растворяется в других; весьма размытыми также оказываются и ее границы.

С нашей точки зрения, контаминация представляет собой особый способ ком-прессивного словопроизводства, который

может быть определен как образование новой лексической единицы на базе объединения двух или более слов в результате стяжения и совмещения их начальных и конечных частей, при этом обычно наблюдается взаимопроникновение компонентов этих слов по принципу фузии. Именно эта особенность наряду с семантической конденсацией отличает контаминацию от аббревиации. Взаимопроникновение компонентов может сопровождаться наложением морфов объединяемых слов, т.е. элементами гаплологии; ср., например: мему-аразм {мемуары + маразм), вузник (вуз + узник). Междусловное наложение является лишь частным случаем контаминации и выступает как ее разновидность. Меж-дусловное наложение как морфоноло-гическое явление может наблюдаться при контаминации, но может и отсутствовать; ср.: бестер - белуга + стерлядь, львигр -лев + тигр, люмпеллигенция - люмпен + интеллигенция.

В гибридном слове сохраняется ударение одной из мотивирующих единиц, которая определяет и морфологические признаки контаминанта. Ср.: прощада (Лесков) < прощать + пощада, Любол-динская осень (Вознесенский) <любовь + болдинская, Болливуд < Бомбей + Голливуд.

Одно из мотивирующих слов при контаминации может входить в новое образование целиком, но чаще объединяемые слова подвергаются усечению. Ср.: лао-коонизм < Лаокоон + лаконизм, танкопея < танковая эпопея, джентельмент < джентельмен + мент.

Развитие контаминации связано с действием закона экономии языковых средств. Этот способ в настоящее время может рассматриваться как продуктивная разновидность компрессивного словообразования, предполагающая сокращение узуальных номинативных единиц и слияние их компонентов. Это нелинейное объединение компонентов, при котором одна усеченная основа модифицирует значение другой основы (слова). Например:

Кто-то узнал, что слово «перестройка» на греческий язык переводится словом «ката-

42

строфа». На той основе возникло новое слово «катастройка». (Зиновьев).

Степень усечения исходных слов может быть различной. В зависимости от характера усечения выделяются следующие структурные типы контаминирован-ных образований:

1) гибридные слова, в которых сочетаются основа первого слова и усеченная часть второго слова: ночером {ночью + вечером), рейганомика {Рейган + экономика);

2) гибридные слова, в которых с учетом междусловного наложения сочетаются усеченная часть первого слова и целое слово: лжизнь {лживый + жизнь), ломас-тер {ломать + мастер), исповесть {исповедь + повесть);

3) гибридные слова, которые представляют собой объединение усеченных частей мотивирующих слов: мапа {мама + папа), проэзия {проза + поэзия). Ср.:

В слове два смысла. Этот жанр пограничный меж литературными видами, это «проэзия» (термин, кажется, Саши Соколова). (Дружба народов. - 1993. - № 3).

В результате контаминации возникает сложное слово, которое вбирает в свою семантику значения объединяемых единиц и характеризуется идиоматичным «умножением смыслов» {В. П. Григорьев). Понимание гибридных слов обычно требует опоры на контекст или определенную ситуацию, поэтому в речи часто дается их непосредственная мотивация. Ср.:

И горькуировался я: эвакуировался в Горький. (Н. Глазков); Если соединить слова «школа» и «шоколад», то получится «школо-лад». Этот гибрид выведен на «Радио России» - так называется передача для подростков. Это необычное название потребовалось для того, чтобы поточнее отразить специфику программы: научить ребят чему-то полезному... но сделать это по возможности «вкусно». (7 дней. - 1994. - № 3).

В семантическом плане контаминиро-ванное образование не только сочетает значения объединяемых слов и присущие им аллюзивные смыслы, но и может развивать новое значение, которое появляется уже в самом процессе словопроизводства. Гибридные слова обычно выражают

оценку; семантика контаминанта также обусловлена отношениями соединения, сравнения или противопоставления, которые возникают между его компонентами. Например, в новообразованиях Ю. Мориц кафказно, кафкает развивается значение сравнения (на Кавказе - как в творчестве Кафки):

О, Франц, кафказно лицо твое, Кафка, -

Но здесь у нас кафкает кран

Кровавый, и страшная давка...

Для контаминированных образований характерны семантическая диффузность и смысловая компрессия. Они часто служат средством свертывания синтаксической конструкции или образной параллели и конденсации нескольких значений. Так, например, в стихотворении В. Черешни «Балет» используется эпитет лебе-дяная, объединяющий части прилагательных лебединый и ледяной:

Только на фоне смерти Может дрожанье пачки Лебедяной балерины Вызвать восторг и слезы.

Гибридное слово, выражающее соединительные отношения, отсылает к балетам «Лебединое озеро» и «Умирающий лебедь» и, таким образом, имеет значение «выступающая в роли лебедя»; одновременно в контаминанте актуализируется значение «ледяная». «Образ льда непосредственно связан со смертью и, кроме того, в этих строчках отражается связь с выражением "лебединая песня"» [Зубова 2007: 243].

Между компонентами контаминанта возможны и определительные отношения. Например:

Сегодня единой картины литературного процесса не существует. Групповщина, при-властные завсегдатаи. «большие смыслы» не в почете, бал правит «моменталитет». (Лит. газета. - 2008. - 12-18 ноября).

Контаминант моменталитет (моментальный /момент + менталитет) выражает здесь значение «менталитет, погруженный в текущий момент, сиюминутные интересы, способный только на мо

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком