научная статья по теме Лексикографический анализ глоссариев XIX века к древнеанглийской поэме «Беовульф» Биология

Текст научной статьи на тему «Лексикографический анализ глоссариев XIX века к древнеанглийской поэме «Беовульф»»

лексикографический анализ глоссариев XIX века к древнеанглийской поэме «беовульф»

Крупина Е.А.

Ивановский Государственный Университет, Иваново, Россия

the lexicographical analysis of xix century glossaries to the old english poem «beowulf»

Krupina E.A.

Ivanovo State University,

Ivanovo, Russia

На материале изданий к древнеанглийской поэме «Беовульф» проведен лексикографический анализ глоссариев XIX века, определены основные направления разработки глоссариев. Вопросы анализа и классификации словарей занимал умы ученых в течение многих лет. Однако глоссарии к древнеанглийской поэме «Беовульф» не были достаточно изучены. В статье утверждается, что в изданиях XIX века поэмы «Беовульф» можно найти глоссарии, объяснявшие наиболее трудные для понимания слова. Глоссарии модифицировались от издания к изданию: увеличивался их объем от 14 страниц печатного текста до 89 страниц, к входным единицам добавлялись новые пометы: этимологические, грамматические, иногда пометы сферы упо-

требления, толкования становились все более полными и информативными. Наиболее полным глоссарием из представленных в статье автор предлагает считать глоссарий Э. Уайетта, где к глоссарию прилагается предисловие, представлен наиболее полный словник и используется наиболее разработанная система помет.

Ключевые слова: авторская лексикография, глоссарий, словарная статья, микроструктура, макроструктура, пометы, этимологические параллели.

Lexicographical analysis to the XIX century glossaries to «Beowulf» was carried out, main directions of glossary development were determined on the basis of the Old English poem «Beowulf». Analysis and classification problems have always engrossed the minds of scientists. However the glossaries to the poem «Beowulf» have not been examined quite enough. The article confirms that one can find the glossaries that define the most difficult for understanding words in the XIX century editions of the poem «Beowulf». The glossaries had been modified from the edition to the edition: their volume had been increasing from 14 printed pages to 89 printed pages; new field labels had been added: etymological, grammatical, sphere usage field labels though rarely, definitions had been more complete and informative. The author considers A. Wyatt's glossary, where the introduction is given to the glossary, a most complete vocabulary is presented and a most developed field labels system is used, a most complete glossary from the presented in the article.

Keywords: author lexicography, a glossary, a dictionary entry, microstructure, macrostructure, field labels, etymological parallels.

Авторская лексикография определяется как теория и практика составления словарей языка отдельных авторов. Теория авторской лексикографии включает в себя обширный круг проблем: это определение объема словаря, выявление его макро- и микроструктуры, объяснительного аппарата, историю авторской лексикографии и т.д. [10] Также необходимо учитывать и вопрос отнесения словаря к тому или иному типу. Вопросы анализа и классификации словарей занимал умы ученых в течение многих лет [1, 2, 3, 5, 6, 8, 9, 11, 12, 13, 16]. Словари к поэме «Беовульф» с начала их возникновения включались в издания самого памятника. Отличительной особенностью первых глоссариев было стремление толковать не все, а только трудные для читателя слова. [7]

В 1835 году появилось издание поэмы «Беовульф» Дж. Кэм-бэла. Глоссарий в издании Дж. Кэмбела занимает лишь 14 страниц печатного текста. Слова расположены по алфавиту, однако не выделяются блоками. Глоссарий содержит 23 словарные статьи, все заголовочные слова представлены в канонической форме (umbor-wesende, regen, laf). Словарная статья имеет следующую форму: заголовочное слово - грамматическая помета (род) - развернутые комментарии к заголовочным единицам, в основном это комментарии об употреблении слова - различные источники, где упоминалась заголовочная единица, иногда автор приводит цитаты из этих источников. Существуют два издания поэмы под редакцией Кэмбэла. Второе издание вышло в 1837 году. Глосса-

рии Дж. Кэмбэла - первый опыт составления глоссариев к поэме «Беовульф». Они были созданы как вспомогательный материал для понимания текста и включали сложные, по мнению автора, слова [15, с. 8]. Следует отметить, что уже в изданиях Дж. Кэмбэла есть раздел со списком имен, что можно определить как своего рода предшественник ономастикона [5, с. 46-56]. Глоссарии, представленные этих в изданиях, - это словари малого объема, недостаточно информативные, однако в некоторых словарных статьях автор указывает этимологические параллели и оставляет свои комментарии к значению слова.

В 1855 году вышло издание поэмы «Беовульф» Бенджамина Торпа. Глоссарий Б. Торпа к поэме «Беовульф» является одноязычным словарем. Глоссарий составляет 80 страниц печатного текста и является словарем малого объема. Среднее арифметическое слов на страницу равно 18. В глоссарии представлены заголовочные единицы как в канонической форме (ywan, wyn, Ш), так и в словоизменительной ^е-аЬйап, ge-ahte, Ьеситап). Заголовочные слова представлены в основном существительными (в среднем 6 слов на страницу), глаголами (4 слова на страницу), наречиями (2 слова на страницу), реже встречаются префиксы (ог), предлоги (оп), причастия ^е-^жге). Словарная статья строится следующим образом: заголовочное слово - грамматическая помета (род) - толкование - этимологические параллели -номера строк, где встречается данное слово. Автор также включал в словарную статью сложные слова, образованные от данного простого слова. Глоссарий Б. Торпа более приближен к учебным словарям, чем предыдущие глоссарии к поэме. Словарь более систематизирован по сравнению с предыдущими, автор включает

грамматические пометы, этимологические параллели, однако, не во все словарные статьи.

Первое издание поэмы «Беовульф» под редакцией Э. Уайетта появилось в 1894 году. Сам глоссарий составляет 89 страниц печатного текста и представляет собой словарь малого объема. Что касается представления заголовочных единиц, словарь Э. Уайетта сходен со словарем Б. Торпа. Система помет в глоссарии недостаточно широкая, автор выделяет: грамматические пометы, пометы словоупотребления и выделяет заглавными буками современный перевод древнеанглийских слов, дошедших до современности. Микроструктура глоссария традиционна и состоит из следующих частей: заголовочное слово - грамматические пометы - толкование - словоизменительные грамматические формы -номера страниц, на которых встречается заголовочное слово. Существует издание этого автора 1948 и 1968 года. Глоссарий, по мнению автора, - эксперимент, который служит вспомогательным материалом к тексту поэмы. К словарю предлагается предисловие, где разъясняются некоторые особенности словаря. Автор предлагает определенную систему помет, выделяет грамматические пометы, этимологические параллели и слова, дошедшие до современности.

Таким образом, в изданиях XIX века поэмы «Беовульф» можно найти глоссарии, объяснявшие наиболее трудные для понимания слова. Глоссарии модифицировались от издания к изданию: увеличивался их объем от 14 страниц печатного текста до 89 страниц, в словарные стаьи добавлялись новые пометы: этимологические, грамматические, иногда пометы сферы употребления, толкования становились все более полными и информативными.

Наиболее полным глоссарием из представленных следует считать глоссарий Э. Уайетта, который предлагает предисловие к глоссарию, краткую инструкцию для его использования, наиболее полный словник и разработанную систему помет.

Список литературы

1. Авербух К.Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологические

аспекты перевода: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2009. 176 с.

2. Влавацкая М.В. Экскурс в историю англоязычной лексикогра-

фии. VII-XXI вв.: учеб. пособие: в 2 ч. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2008.

3. Герд А.С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лек-

сикографии. - СПб., 1997. С. 15-21.

4. Гуревич А.Я. Предисловие // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь

о Нибелунгах. - М.: Художественная литература, 1975. - (Библиотека всемирной литературы, т. 9). С. 3.

5. Карпова О.М. Словари языка писателей: Монография. - М.:

Изд-во МПИ, 1989. 108 с.

6. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке. -

СПб.: Изд-во РПГУ им. Герцена, 2000. С. 49-56.

7. Коробейникова О.В. Эволюция словарей языка писателей в англоязычной лексикографии // URL: http:www.rusnauka. com/NIO_2007/Philologia/18295.doc.htm. (дата обращения: 03.06.2014).

8. Лейчик В.М. Типология словарей на пороге XXI века // Вест-

ник Международного Славянского Университета. - Харьков, 1999. Т. 2. № 4. С. 17-18.

9. Ступин Л.П. Лексикография английского языка. - М.: Высшая

школа, 1985.

10. Шестакова Л.Л. Авторская лексикография в отечественном языкознании: В 2 ч. URL: // http: www.gramota.ru/mag_arch. html?id=102 (ч. 1), 103 (ч. 2). (дата обращения 03.06.2014).

11. Щерба Л.В. Опты общей теории лексикографии. Избранные работы. - Л., 1958.

12. Bejoint H. Tradition and Innovation in Modern English Dictionaries. - Oxford: Clarendon Press, 1994. 276 p.

13. Bejoint H. Modern Lexicography. - Oxford: Oxford University Press, 2001. 268 p.

14. Kemble John M. The Anglo-Saxon poems of Beowulf, The travellers song and The battle of Finnesburh. - London: W. Pickering, 1835.

15. Kemble J.M. A translation of the Anglo-Saxon poem of Beowulf, with a copious glossary, preface and philological notes. - London: W. Pickering, 1837.

16. Svensen B. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making. - Oxford: Oxford University Press, 1993. 285 p.

17. Thorpe B. The Anglo-Saxon poems of Beowulf. The scop or gle-emans tale. The Fight at Finnesburg. With a literal translation, notes, glossary, etc. - Oxford, 1855.

18. Wyatt A.J. Beowulf, edited with textual footnotes, index of proper names, and glossary. (Text of Finnsburg.). - Cambridge, 1894.

19. Wyatt A.J. Beowulf with the Finsburg Fragment. - Cambridge, 1948.

20. Wyatt A.J., Chambers

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком