научная статья по теме ЛИТЕРАТУРНАЯ И ЖУРНАЛИСТСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЖЕНЩИН РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ. 1917-1939 ГГ История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «ЛИТЕРАТУРНАЯ И ЖУРНАЛИСТСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЖЕНЩИН РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ. 1917-1939 ГГ»

38 См.: ГАРФ. Ф. 3316. Оп. 42. Д. 20. Л. 112.

39 Там же. Оп. 1. Д. 20. Л. 132.

40 Киевская комиссия выпустила памятные жетоны для участников местных событий (см.: ГАРФ. Ф. 3316. Оп. 42. Д. 21. Л. 249), но 23 июля 1927 г. решила принять для Украины значок Осоавиахима, предложенный Всесоюзной комиссией, отменив свое постановление о предоставлении права выпуска такого значка обществу «Друг детей» (см.: ГАРФ. Ф. 3316. Оп. 42. Д. 19. Л. 108).

41 15 июля 1927 г. Комиссия ТатЦИК также отменила постановление своей агитационно-зрелищной подкомиссии о выпуске в республике собственного юбилейного значка (НАРТ. Ф. Р-732. Оп. 1. Д. 1062. Л. 88), правда, 22 сентября монопольное право на выпуск юбилейного значка по Татарской республике все же было предоставлено обществу «Долой неграмотность» (см.: ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 2. Д. 401. Л. 2; НАРТ. Ф. Р-732. Оп. 1. Д. 1062. Л. 94).

42 ГАРФ. Ф. 3316. Оп. 42. Д. 21. Л. 120; Д. 24. Л. 16.

43 Там же. Л. 157.

44 Перстни к 10-летию Октября выпустил Отдел охраны материнства и младенчества Наркомздрава (ГАРФ. Ф. 3316. Оп. 42. Д. 21. Л. 157).

45 НАРТ. Ф. Р-100. Оп. 1. Д. 1530. Л. 100 - 101.

46 НАРТ. Ф. Р-732. Оп. 1. Д. 621. Л. 74 - 75; Д. 620. Л. 35; Д. 1062. Л. 88.

47 Юбилейные кружки, а также флажки и повязки выпустила Деткомиссия при ВЦИК (ГАРФ. Ф. 3316. Оп. 42. Д. 21. Л. 157).

48 О семейных реликвиях и их функционировании см., например: Разумова И.А. Потаенное знание современной русской семьи. Быт. Фольклор. История. М., 2001. С. 161-174.

ОЛЬГА НИКОЛАЕВНА БАРКОВА

кандидат исторических наук, доцент кафедры отечественной истории ХХ века Московского

государственного университета им. М.В. Ломоносова (Москва) Тел.: (812) 534-28-28; Е-таИ: olgabarkova@list.ru

В центре внимания статьи проблема становления коммуникативного пространства и развития печатного слова и издательского дела в эмиграции. Особый акцент делается на литературной и журналистской деятельности женщин русского зарубежья в 1917-1939 гг. - В.А. Александровой, Н.Н. Берберовой, Т.С. Варшер, А.Ф. Даманской, З.Н. Гиппиус, А.В. Тырковой-Вильямс, Н.А. Тэффи, М.И. Цветаевой и др.

Ключевые слова: российская эмиграция 1917-1939 гг., печатное слово и издательское дело в эмиграции, типология эмигрантской прессы, литературная и журналистская деятельность женщин русского зарубежья.

ЛИТЕРАТУРНАЯ И ЖУРНАЛИСТСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЖЕНЩИН РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ. 1917-1939 гг.

Печатное слово на русском языке было важным условием сохранения традиций национально-культурной идентичности, родного языка и одним из наиболее эффективных средств массовой коммуникации в среде российских эмигрантов первой послереволюционной волны. Ни личные контакты, ни иные средства массовой информации не могли соперничать с ним в возможности влияния на общественно-политическую жизнь российского зарубежья 1917-1939 гг. По подсчетам П.Е. Ковалевского, с 1919 по 1952 г. за рубежом издавалось 1571 периодическое издание на русском языке1. Наибольшее распространение в эмиграции получили ежедневные газеты и литературные и общественно-политические еженедельники и журналы, многие из которых выходили нерегулярно.

Условия функционирования русской журналистики в изгнании, интересы интеллигентной и образованной части эмигрантского сообщества, испытывавшей настоятельную потребность в чтении не только прессы, но и литературных произведений на родном языке, привели к возникновению немалого числа «толстых журналов» и преобладанию этого типа издания по сравнению с газетой. Несмотря на значительные экономические трудности, достаточно большое количество различных эмигрантских изданий, печатавшихся на русском языке, распространялись по низким ценам. Более того, на период с 1917 по 1939 г. приходится необычайный рост и развитие печатного слова и журналистки в эмиграции. Перечень эмигрантских изданий (до 1930-х гг.) насчитывал 178 журналов, 36 вестников, 28 бюллетеней, 16 альманахов, 13 ежегодников и др.2 Во Франции, например, динамика издания русских журналов была такова: в 1920 г. - 1 журнал, в 1922 г. - 29, в 1926 г. -34, в 1928 - 523. В Сербии в 1920-1940-е гг. печаталось большое количество периодических изданий на русском языке, включавшее 155 названий4.

По сути, именно журнал в эмиграции стал своеобразным духовным «прибежищем» для русской интеллигенции.

Политическая борьба в России в начале XX в. породила в обществе моду и привила вкус к полемике, выступлениям на митингах, политической фразеологии и публицистике. Огромная потребность анализа всего происходившего в жизни русского зарубежья и Советской России определила содержание и потенциал развития журналистики и издательского дела в эмиграции. Типология журналов русского зарубежья, отражавшая интересы читательской аудитории, показательна. До 1930-х гг. литературные (64 названий), общественно-политические (48 названий), издания по вопросам культуры (28 названий) преобладали над религиозными (21 название) и историческими (15 названий) изданиями5. Таким образом, особенности функционирования русской журналистики в эмиграции, сфера интересов и потребностей ее аудитории отчетливо формировали содержательную направленность периодики. Хотя, по мнению П.Н. Базанова, классификация российской эмигрантской прессы по принципу идейно-политической ориентации довольно сложна, поскольку помимо чисто партийных изданий, заявлявших о своей принадлежности, существовало множество изданий, формально независимых, но выражавших совершенно определенные установки6.

Показательным примером служит один из наиболее влиятельных журналов русской эмиграции «Современные записки», издававшийся в Париже с 1920 по 1940 г. Всего вышло семьдесят номеров этого журнала, а объем некоторых из них доходил до 500-600 страниц. Считается, что содержание этого журнала было наиболее характерно для русского «толстого журнала» конца XIX в. Тираж «Современных записок», составлявший 2000 экземпляров, распространялся и читался в эмигрантской среде первой послереволюционной волны весьма активно. «Хотя журнал и имел антибольшевистскую направленность, тон его был далек от истерии, он давал взвешенную информацию о событиях в Советской России», - отмечал М.И. Раев7.

Эмигрант, поэт и журналист А.П. Шполянский на страницах газеты «Последние новости» так писал о «Современных записках»:

Книжка в шестьсот страниц

С историей и географией, С полной библиографией,

Со статьями о революции, Со статьями об эволюции,

С пророчеством грозным, С вопросом религиозным,

С особым мнением, С романом и продолжением...8

Среди авторов, печатавшихся в разделе публицистики, была Е.Д. Кускова9; в разделе поэзии - М.И. Цветаева10 и З.Н. Гиппиус11, писавшая и как литературный критик под псевдонимом Антон Крайний. В одном из первых номеров журнала были опубликованы «Сказки» Софьи Федорченко12.

Для литературно-художественного отдела одного из традиционных журналов российской эмиграции «Русская мысль» (София - Прага, 1921-1923) писали М.И. Цветаева и З.Н. Гиппиус. Именно в этом журнале был опубликован «Дневник 1919 года» Зинаиды Гиппиус.

Серию интересных статей о советской литературе в журнале «Социалистический вестник», издававшемся в Берлине, опубликовала русская журналистка-эмигрантка Вера Александрова13.

В журнале «Жар-птица» достаточно часто публиковалась Н.А. Тэффи14, не писавшая много в других «толстых журналах» русского зарубежья 1917-1939 гг.

Издание газет, журналов и книг на родном языке было особенно актуально для русской эмиграции первой послереволюционной волны. Важнейшим центром этой активности в начале 1920-х гг. стала Германия. Только в Берлине уже в 1922 г. насчитывалось 48 русских издательств. Они выпускали порядка 145 наименований различных газет, журналов, альманахов и т.п.15 В целом в Германии работали 87 русских издательств, в то время как в Европе на 1924 г. их было 13016. Показательно, что выпуск эмигрантской литературы на русском языке превосходил в Германии издание книг на немецком17.

Принято считать, что подобный расцвет издательского дела в Германии в 1920-1923 гг. был обусловлен благоприятной экономической ситуацией в стране, делавшей издательскую деятельность высокодоходным и прибыльным бизнесом. В редакционной статье «Германия как центр возрождения русского книгоиздательства», опубликованной в журнале «Русская книга» в 1921 г., подчеркивалось: «Последнее время в области русского книгоиздательства в Германии проявляется кипучая жизнь. Этому подъему способствует: традиционно высокая техническая постановка печатного дела в Германии; привычка немцев работать для России; знание ими России <...> наличность в Германии значительной русской интеллигенции и даже русских капиталов; близость России и возможность вступить в контакт с советскими представителями, и особенно дешевизна издания, благоприятное соотношение валютного курса в пользу германского экспорта, и т.д. и т.д.»18. На это особо обращал внимание И.В. Гессен, писавший, что некоторые богатые русские эмигранты в Германии, «не находя приложения вывезенным капиталам, сами возбуждали в качестве одного из предложений вопрос об основании за границей русских издательств»19. Характерной особенностью «Русского Берлина», в отличие от остальных центров российского зарубежья 1920-х гг., стала беспрецедентная активность так называемого «диалога двух культур» - представителей эмиграции и Советской России.

В числе крупнейших русских издательств были: «Геликон», «Знание» С.Я. Шклявера и В.Б. Станкевича, «Медный всадник», «Петрополис», «Слово» И.В. Гессена и А.И. Ка-минки (сотрудничавшего с немецкой фирмой «Улльштейн и Ко»), издательства З.И. Гржебина, С.Я. Эфрона, И.П. Ла-дыжникова, издательство эмигрантки О. Дьяковой, а также «Эпоха», «Скифы» Е.Г. Лундберга, «Мысль», «Беседа» и

др., которые широко публиковали произведения не только писателей и поэтов российского зарубежья, но и советских авторов. Литературный критик, прозаик и эмигрант Р. Гуль подчеркивал, что «даже Париж, ставший центром политических сил русской эмиграции, не мог позволить себе иметь подобных громадных издательств»20.

Среди наиболее популярных изданий русской эмиг

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком