научная статья по теме МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ “РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ И СЛАВЯНСКИЙ МИР: КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ” Языкознание

Текст научной статьи на тему «МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ “РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ И СЛАВЯНСКИЙ МИР: КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ”»

ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2014, том 73, № 2, с. 71-73

= ХРОНИКА

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ И СЛАВЯНСКИЙ МИР: КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ"

10-11 июня 2013 г. в Белградском университете (Сербия) состоялась международная научная конференция "Русское зарубежье и славянский мир: культурологический аспект", организованная МАПРЯЛ, Домом русского зарубежья им. Александра Солженицына, Международным педагогическим обществом в поддержку русского языка, Славистическим обществом Сербии, филологическим факультетом Белградского университета, Русским центром фонда "Русский мир" при филологическом факультете Белградского Университета, Русским домом в Белграде. В ней приняли участие ученые из России, Сербии, Польши, Болгарии, Хорватии, Словакии, Италии, США, Турции, потомки русских эмигрантов первой волны в Сербии, среди которых - А.Б. Арсеньев, А.Н. Петров, А.В. Тарасьев.

На пленарном заседании в докладе "Место антропологии в эмигрантологических исследованиях" Люциан Суханек (Польша) подчеркнул, что к настоящему времени сложилась наука о существовании на чужбине - эмигрантология и что среди многих научных дисциплин, ведущих исследование эмиграции, важное место принадлежит антропологии, которая позволяет описать экзистенциальную ситуацию особого типа человека, homo emigrantus. В докладе М.Ю. Сорокиной (Россия) "Русская эмиграция, зарубежье или диаспора? О трансформации понятий в современной российской историографии" была поднята проблема метаязыка "эмигрантоведения", или "эмигранти-ки" (хотя, как отметил докладчик, вопрос о праве на существование этого направления остается дискуссионным). В отличие от российского законодателя, который "постепенно возвращался к терминологии международного права при одновременном сохранении патриотической риторики" (к концу 1990-х годов закрепился термин "соотечественники", появились "российская диаспора" и "эмигранты"), "российские социологи, политологи, философы, этнографы, культурологи, историки ... употребляют самые разнообразные слова и выражения как для названия самого исторического феномена перемещения населения и профессионально-конфессиональных групп, так и для описания и анализа российских миграционных процессов и потоков XVIII-XXI веков

(российская эмиграция, русское зарубежье, Зарубежная Россия, литературное зарубежье России, российское научное зарубежье...)", а в последнее время все чаще используются "исход" и "диаспора". Докладчик считает неразработанность терминологического аппарата для описания истории диаспор характерной чертой современного российского историографического дискурса. На этот же важный аспект исследований по эмиграции обратила внимание Димитрина С. Лесневская (Болгария) в докладе "Русское зарубежье в эпоху глобализации".

Ряд докладов был посвящен проблемам литературы и языка в эмиграции. Петр Буняк (Сербия) рассказал о преподавательской и научной деятельности в Белградском Университете русского историка-слависта и литературоведа Александра Львовича Погодина (1872-1947), занимавшегося польской литературой и историей еще в России и тем самым служившего делу русско-польского сближения, а в Белграде писавшего об этой литературе на сербском языке. Аксиологическая пирамида, сложившаяся как результат рецепции польской литературы в дореволюционной России, существенно повлияла на выбор тех произведений этой литературы, которые переводились на сербский язык, причем сербские переводчики могли пользоваться русскими переводами произведений польской литературы как подлинниками. Н.Б. Лапаева (Турция) посвятила доклад "славянским" стихам русских поэтов-эмигрантов и той роли, которую сыграли Королевство сербов, хорватов, словенцев (Югославия), Болгария, Чехия, Польша в их литературных судьбах 1920-х годов. Свидетельством активной творческой жизни поэтов являются, в том числе, многочисленные творческие объединения ("Книжный кружок" в Белграде, "Скит" в Праге, "Таверна поэтов" и "Домик в Коломне" в Варшаве.). В докладе И.С. Тяпкова (Россия / Сербия) «"Есмь славянин и пребуду им": славянское единство в творчестве К. Бальмонта периода эмиграции» говорилось об активизации разработки К. Бальмонтом славянской проблематики в период его эмиграции: он стал изучать славянские языки, культуру и литературу славянских стран, сотрудничал в парижской газете "Россия и славянство",

72

ГОЛУБЕВА-МОНАТКИНА

в 1929 году по приглашению председателя Русского культурного комитета и президента Сербской Академии наук Александра Белича посетил Белград и прочитал в русском научном институте лекцию. Н.Л. Васильев (Россия) в докладе "Россия, Запад и славянский мир в эмигрантской поэзии Н.П. Огарева" проанализировал отношение поэта в период эмиграции к западному миру (критика европейских монархий и правительств, разочарование в политическом устройстве европейских стран, сочувствие беднейшим жителям Англии) и к России (тоска поэта по "родным степям", надежда на возрождение здесь "подлинной гуманности"). Докладчик привлек внимание к проникновению в эмигрантскую лирику поэта идей панславизма.

Александр Петров (Сербия) представил результаты своего исследования сербской темы в русской поэзии XX и XXI веков. В.С. Скрунда (Польша) рассказал о «"меньшинственной идее" и русской очерковой литературе в межвоенной Польше (30-е годы)». В начале 30-х годов в среде русских эмигрантов в Польше стала преобладать "меньшинственная идея" - идея признания необходимости прочного обоснования в Польше среди других меньшинств. В 1931 году был создан "Союз русских меньшинственных организаций" и зародился так называемый "меньшинственный очерк" (В. Хмарин, И. Хабюк). В докладе было подчеркнуто своеобразие положения русских эмигрантов в Польше по сравнению с другими славянскими странами. Богдан Косанович (Сербия) рассмотрел взгляды на религиозность А.С. Пушкина двух первосвященников русской диаспоры в Сербии -митрополита Антония (Храповицкого) (брошюра 1929 года "Пушкин как нравственная личность и православный христианин") и его преемника -митрополита Анастасия (Грибановского) ("Пушкин в его отношении к религии и Православной церкви", Белград, 1939 год). Эниса Успенская (Сербия) прочитала доклад "Достоевсковедение русского зарубежья и его рецепция в среде сербского литературного авангарда".

В докладе И.И. Грубмайр (Хорватия / США) "Лингвистический анализ работ Б.Л. Бразоля" были приведены результаты исследования текстов статей, написанных в 1935-1937 годах основателем и многолетним председателем Пушкинского общества в Америке Б.Л. Бразолем и находящихся в архиве этого общества. Т.А. Ка-доло (Россия) сделала доклад "Компонентный анализ: вклад Н.С. Трубецкого и Р.О. Якобсона", Н.И. Голубева-Монаткина (Россия) - доклад «О языковой культуре и национальной самоидентификации русских эмигрантов первой "волны"

в конце ХХ века», Лиляна Цонева (Болгария) -доклад "Отражение темы новой эмиграции в современном медиадискурсе".

Участники конференции отдали должное эмигрантским педагогам-подвижникам, их научной деятельности. В.С. Путятин (Россия) сделал доклад "Российская профессура в югославских университетах". А.Б. Арсеньев (Сербия) в докладе "Люди и книги: семья Малининых и их библиотека" познакомил присутствующих с профессиональной деятельностью видного русского педагога, директора гимназий Русско-сербской (1925-1930) и мужской (1930-1942) в Белграде Ивана Михайловича Малинина (1883, Одесса - 1961, Пловдив). Богдан Терзич (Сербия) говорил о роли в становлении обучения русскому языку в Сербии видного представителя русской эмигрантской интеллигенции филолога-слависта Ксении Михайловны Марчетич (1895-1978). Вукосава Джапа-Иветич (Сербия) рассказала о работе на кафедрах славистики философского и филологического факультета Белградского университета автора ряда учебников русского языка Лидии Александровны Шпис-Мирной (1913, Киев - 1990, Белград). Владимир С. Манчев (Болгария) говорил о преподававшем русский язык в Софийском университете Андрее Павловиче Евдокимове, Антон Элиаш (Словакия) -о научной и педагогической деятельности работавших на философском факультете Братислав-ского университета в разные периоды (с 1922 по 1955 год) профессоров Николая Онуфриевича Лосского, Александра Васильевича Исаченко, Валерия Александровича Погорелова, Евгения Юлиановича Перфецкого. Г.А. Казаков (Россия) напомнил о деятельности в Югославии Максима Владимировича Агапова-Таганского (1890-1973), педагога, ученого-психолога (труды по скаутской педагогике, психологии), общественного деятеля, который преподавал русский язык в белградских гимназиях и университете, был одним из руководителей скаутского движения. О.Н. Кузнецова (Россия) рассказала о формировании двух русских эмигрантских научно-исследовательских учреждений, восполнявших недостаток информации из СССР - об основанном в Праге профессором С.Ю. Прокоповичем Экономическом Кабинете (1924-1938 годы) и созданном в Белграде А.Ю. Вегнером центре по изучению Советской России. П.А. Трибунский (Россия) говорил о становлении с 1906 года школы россиеведения при Ливерпульском университете.

Конференция показала, что в разных странах ведется активное изучение архивов русской эмиграции. С сообщениями на эту тему выступили

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

73

Корнелия Ичин (Сербия) "Петроград конца 1919 года в записках Ольги Вендрых" А.В. Попов (Россия) "Архивное наследие русского зарубежья как составная часть зарубежной архивной росси-ки", Несиба Палибрк-Сукич (Сербия) «"Русско-югославский альманах". Издание Русско-югославского сообщества в г. Панчево». Н.А. Родионова (Россия), основываясь на документах ГА РФ, рассказала о Шуменской гимназии, переехавшей в Болгарию из Константинополя в 1921 году и просуществовавшей до 1934 года, и ее известных выпускниках.

Одно из секционных заседаний было посвящено русскому искусству вне России. На нем выступили Микаэла Бёмиг (Италия) с докладом "Художник Павел Челищев (1898-1957): от фольклоризма к сюрреализму и абстракцио-

низму", Е.К. Межинская-Мелованович с докладом "Русские художники-эмигранты в Сербии: русские источники - сербские параллел

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком