научная статья по теме МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ КАК ВЫРАЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ Психология

Текст научной статьи на тему «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ КАК ВЫРАЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ»

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ, 2013, том 34, № 4, с. 5-15

К 120-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ В.Н. МЯСИЩЕВА

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ КАК ВЫРАЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ

© 2013 г. Л. Г. Почебут

Доктор психологических наук, профессор, Санкт-Петербургский государственный

университет, Санкт-Петербург e-mail: pochebut@rambler.ru

Представлена модель межкультурной коммуникативной компетентности, разработанная автором. Особое внимание уделяется толерантности, доверию и сенситивности как компонентам коммуникативной компетентности. Приведены эмпирические и экспериментальные данные, обосновывающие теоретические положения.

Ключевые слова: межкультурная коммуникативная компетентность, принципы, правила, толерантность, сенситивность, доверие.

Теория отношений, разработанная В.Н. Мя-сищевым, является всеобъемлющей. Она распространяется не только на отношения между людьми, принадлежащими к одному культурному полю, но и на межкультурные отношения. Развитие отношений людей, принадлежащих к различным культурам, требует от них определенных психологических усилий, настроенности на отношения, выражающие межкультурную коммуникативную компетентность.

Проблема коммуникативной компетентности стала особенно актуальной в последнее время. Анализ научной литературы позволил нам выделить четыре подхода к определению этого понятия. В первом подходе коммуникативная компетентность рассматривается как система определенных знаний. По мнению А.Л. Журавлева, В.А. Соснина, М.А. Красникова, это объем знаний и уровень сформированности навыков и умений, позволяющих личности адекватно ориентироваться в различных ситуациях общения, объективно оценивать людей, прогнозировать их поведение, развивать с ними необходимые отношения и успешно воздействовать на них, исходя из сложившихся условий [5, с. 160].

Второй подход ориентирован на формирование способностей субъекта в процессе общения. Т.А. Терехова и Л.Л. Михайлова рассматривают компетентность как проявленные на практике стремление и способность реализовать свой потенциал (знания, умения, опыт, личностные ка-

чества) для успешной деятельности в социально-профессиональной сфере [18, с. 19].

В третьем подходе коммуникативная компетентность понимается как готовность человека к эффективному выполнению определенной работы. И.А. Зимняя выделяет следующие компоненты компетентности: а) знания и умения; б) практические навыки; в) значимость содержания компетентности для субъекта ее реализации; г) мобилизационная готовность; д) эмоционально-волевая регуляция [6, с. 25-26].

Четвертый подход рассматривает коммуникативную компетентность как социально значимую характеристику личности, необходимую для успешного функционирования в обществе, построения совместной деятельности, профессионального и личностного сотрудничества [9, с. 14].

Одним из видов общей коммуникативной компетентности является межкультурная коммуникативная компетентность. Так, Д. Мацумото предлагает различать следующие виды коммуникаций:

• внутрикультурная коммуникация предполагает общение между людьми из одной и той же культурной среды;

• межкультурная коммуникация основана на обмене знаниями, идеями, мыслями, понятиями (концептами) и эмоциями между людьми из разных культурных сфер [10, с. 457].

Актуальность проблемы. Развитие межкультурного обмена и туризма в различных странах

мира, открытость современного общества и миграции населения требуют от людей грамотно подходить к общению с представителями других культур. В межкультурных коммуникациях люди постоянно сталкиваются со случаями психологического сходства и различия между представителями своей и чужой культур. Межкультурные коммуникации сопровождаются трудностями, которые делают их более сложными и специфичными, чем внутрикультурное общение.

Первая трудность вызвана использованием вербальных и невербальных средств общения. Вербальные средства включают в себя знание родного и иностранного языков, освоение уникального набора фонем, морфем, лексики, синтаксиса и грамматики, семантики и прагматики. Вербальный язык, содержащий данные компоненты, - это смысловая система, которая обеспечивает обмен идеями, мыслями и чувствами. Невербальные средства включают в себя поведенческие и паралингвистические особенности. При межкультурной коммуникации человек часто не в состоянии полностью усвоить специфику чужого языка, адекватно понимать не только слова, но и невербальное поведение, сопровождающееся жестами, мимикой, паралингвистикой.

Вторая трудность обусловлена etic- и emic-элементами как универсальными и специфичными проявлениями психики в различных культурах. Кросскультурные исследования доказали, что выражение эмоций и закономерности памяти являются etic-элементом (универсальным проявлением). Однако при межкультурном общении человек должен знать и учитывать ситуативные особенности, связанные с emic-элементами (специфичными проявлениями). Например, социальная дистанция между людьми - это элемент общения, присущий людям из различных культур. Однако в различных культурах величина дистанции существенно разнится. Для итальянцев, испанцев, латиноамериканцев привычна более близкая дистанция между партнерами при общении, а людям, живущим на севере Европы, и североамериканцам свойственна более далекая дистанция.

Третья трудность связана с проявлением этноцентризма как тенденции рассматривать мир сквозь собственные культурные фильтры. Эти фильтры представляют собой особый механизм, при помощи которого культура воздействует на коммуникацию. Культурные различия и символика могут приводить к ошибкам, непониманию и конфликтам. Преодоление этноцентрического взгляда на мир требует огромной психологической работы над собой, принятия принципов ре-

лятивизма, усвоения правил и техник межкультурного общения.

Четвертая трудность: стереотипы восприятия и поведения, ошибки в интерпретации поведения (фундаментальная и предельная ошибки атрибуции) создают барьеры на пути эффективной межкультурной коммуникации. Другие атрибутивные тенденции, такие как искажение информации с целью удовлетворить собственные интересы (self-serving bias), защитные атрибуции, также проявляются в разных культурах различно.

Пятая трудность: особенность межкультурной коммуникации заключается в неопределенности или двусмысленности в отношении основных правил, посредством которых будет осуществляться интеракция. У людей нет уверенности в том, что правила, которыми пользуются представители разных культур, идентичны. Неопределенность присуща и вербальному, и невербальному поведению.

Шестая трудность связана с неизбежностью конфликта и непонимания. В межкультурных контактах велика вероятность того, что поведение людей не соответствует взаимным ожиданиям. Такое несоответствие часто интерпретируется как покушение на систему ценностей и мораль, вызывает негативные эмоции, которые могут поколебать Я-концепцию человека. Конфликты непонимания могут возникнуть не только с людьми, но и с условиями инокультурной жизни (общественным транспортом, почтой, торговлей, ведением бизнеса и пр.).

Трудности межкультурной коммуникации могут привести к фрустрации, эмоциональному расстройству, потере интереса к подобным интеракциям из-за дополнительных усилий, которые необходимо прилагать.

Психологическая готовность человека к преодолению трудностей в процессе межкультурной коммуникации обусловлена уровнем его коммуникативной компетентности. Проблема межкультурной коммуникативной компетентности является довольно новой в отечественной социальной психологии. Н.М. Лебедева, Т.Г. Стефаненко определяют межкультурную компетентность как совокупность знаний, представлений о других культурах, реализующихся через навыки, установки, модели поведения, обеспечивающие эффективное взаимодействие с представителями других культур [8, с. 13]. В.И. Наролина отмечает, что межкультурная компетентность - это способность личности уважать ценности и особенности другой культуры, вести межкультурный

диалог, эффективно владеть языками и приемами межкультурного общения [13, с. 68]. По мнению И.Л. Плужник, межкультурная компетентность -это способность понимать общее и различное между родной и инофонной культурой в целях совершенствования свойств межкультурно ориентированной личности, которая имеет полифоническое видение мира, толерантное поведение [15, с. 13].

Мы считаем, что в межкультурной коммуникации знаний, умений и способностей недостаточно, необходимо обладать специфическими социально-психологическими качествами, проявлять особое отношение к представителям других культур. По нашему мнению, межкультурная коммуникативная компетентность выражается в заинтересованном позитивном отношении, толерантности, сенситивности и доверии, знании принципов и правил межкультурной коммуникации, умении понимать и принимать сходство и различие в поведении представителей различных культур.

Структура межкультурной коммуникативной компетентности состоит из следующих компонентов:

1. Культурологические знания: глубокое знание своей культуры, знакомство с культурой другой страны.

2. Умения и навыки грамотного общения не только с представителями своей, но и других культур.

3. Особое отношение к людям, выражающееся в толерантности, заинтересованности в ситуации общения, при этом сохранение собственной идентичности и устойчивости к влиянию со стороны представителей других культур.

4. Социально-психологическая сенситив-ность - чувствительность к состояниям и переживаниям других людей, эмпатические способности.

5. Доверие к людям, отсутствие предубеждений и предрассудков, этноцентризма и ксенофобии.

6. Приверженность культурно одобряемым нормам взаимодействия, отсутствие проявлений дискриминации в отношении представителей иной культуры.

Комплекс социально-психологических свойств личности: определенный уровень толерантности, сенситивности и доверия к другим людям составляет психологическую основу развития межкультурной коммуникативной компетентности.

Толерантность - нравственное качество, характеризующее отношение к человеку, принад-

лежащему к другой расе, национальности, культурной традиц

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком