научная статья по теме МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ СРЕДСТВА ОПТИМИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ Языкознание

Текст научной статьи на тему «МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ СРЕДСТВА ОПТИМИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ»

МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ

СРЕДСТВА

ОПТИМИЗАЦИИ

обучения иностранным языкам

В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции представляет собой, как известно, основную цель обучения иностранным языкам в образовательных учреждениях разного типа. Известно также и то, что процесс овладения ею связан со значительными трудностями.

В вузах нелингвистического профиля наиболее значимыми трудностями с позиции преподавателя являются:

• низкий уровень владения английским языком выпускниками средних школ. Если бы школьники по окончании обучения сдавали ЕГЭ по английскому языку, то можно с большей долей вероятности предположить, что средний балл мог быть не более 15-20 из 100 возможных. Это реальное положение, не учитывать которое было бы большим упущением в организации обучения иностранным языкам в вузах технического профиля;

• ограниченное число учебного времени, предусмотренное ФГОС ВПО на овладение иностранным языком, без учета того, что выпускники средней школы не овладевают иноязычной коммуникативной компетенцией на предусмотренном стандартом уровне.

Вследствие сложившейся практики имеют место противоречия между целью обучения иностранным языкам в технических вузах и объективно сложивши-

Ключевые слова: оптимизация процесса обучения, экспликативно-коммуникативная методика, лингвистическая компетенция, информационно-коммуникативные технологии, мультимедийный экспликатор, когнитивно-коммуникативные действия.

мися условиями обучения в данном типе учебных заведений (низкий уровень языковой подготовки абитуриентов и ограниченное число учебного времени).

Поиск путей оптимизации процесса обучения в технических вузах ведется давно. Предлагались различные варианты организации и методики обучения иностранным языкам, однако значительных положительных результатов до сего времени не обнаруживается.

Цели данной статьи:

а) представить конкретное методическое средство оптимизации процесса обучения иностранным языкам в техническом вузе, получившее рабочее название «Экспликатор»;

б) показать эффективность экспли-кативно-коммуникативной методики обучения иноязычной коммуникативной компетенции студентов-нелингвистов.

Обратимся к рассмотрению обозначенной тематики.

Многолетний опыт преподавания английского языка в техническом вузе привел нас к мысли о необходимости коренного изменения методических основ обучения иностранному языку в заданных условиях. Стремясь наполнить новым содержанием процесс обучения иностранным языкам, оптимизировать и существенно повысить его результативность, а также хотя бы в какой-то степени ликвидировать упомянутое выше противоречие, в течение нескольких лет мы разрабатывали и апробировали инновационное методическое мультимедийное средство обучения и самообучения английскому языку для студентов-нефилологов «Экспликатор».

Мультимедийный экспликатор представляет собой грамматический справочник, состоящий из двух разделов:

а) лингвистического комментария грамматических явлений;

б) комплекса языковых тренировочных упражнений и тестов.

Эспликатор грамматических явлений построен на результатах анализа типичных трудностей их усвоения. В лингвистическом комментарии грамматические правила-инструкции сформулированы с учетом функциональности грамматических явлений английского языка.

Комплекс языковых упражнений обеспечивает активизацию грамматических явлений в учебной иноязычной речи.

Объяснения и первичная тренировка осуществляются в режиме самообучения, поэтому на занятиях под руководством преподавателя высвобождается время для формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе коммуникативных упражнений.

Таким образом, с помощью «Экс-пликатора» осуществляется предъявление того или иного языкового явления, сопровождающееся разъяснением, достаточным для понимания и осознания его значения, необходимым для последующей тренировки.

Использование «Экспликатора» позволяет в значительной степени повысить академическую автономность обучающихся. Методически целесообразно реорганизовать учебные занятия за счет самостоятельного компьютерно поддерживаемого формирования языковых навыков и умений вне аудиторного занятия в отсутствии преподавателя. В этой связи большая часть аудиторного времени посвящается развитию иноязычной коммуникативной компетенции с помощью выполнения заданий и упражнений интерактивного характера (конференции, дискуссии, проекты, ролевые игры и др.).

Тестирующие компьютерные программы обеспечивают объективный контроль уровня сформированности коммуникативной компетенции. Помимо обучающих программ, так сказать, местного производства, в обучении используются мультимедийные ресурсы Интернета и телекоммуникационных сетей, в том числе мультимедийные компьютерные словари, справочники, энциклопедии, компьютерные курсы для развития социокультурной компетенции и расширении фоновых знаний обучающихся.

Инновационные средства обучения, как показывают опыт и специально проведенные исследования, сами по себе не оказывают сколько-нибудь существенного влияния на результаты обучения. Для этого требуется системно-образующее начало, каковым представляется разработанная нами и внедренная в практику обу-

чения английскому языку в техническом вузе экспликативно-коммуникативная методика, которая предусматривает рациональное сочетание объяснительно-иллюстративного и коммуникативного обучения, основанного на интеграции сознательно-ориентированного и контекстно-компетентностного подходов.

Экспликативно-коммуникативная методика основана на методологическом принципе филологизации и нацелена на обучение иноязычной коммуникативной компетенции студентов-нефилологов на базе лингвистической компетенции, обеспечивающей фундаментальность процесса овладения иноязычной коммуникативной компетенцией.

Проанализировав работы В.В. Коро-тенковой, А.В. Войновой, М.Б. Ямполь-ского, принцип филологизации мы определяем как использование всех филологических знаний студентов, «имеющихся у них к настоящему моменту: совокупности общекультурных и страноведческих, лексико-грамматических, литературных знаний...» [6, с. 16; 2 с. 95]. Принцип филологизации имеет теоретическое и практическое значение. Теоретическое значение принципа филологизации связано с влиянием филологических знаний на систему обучения иностранным языкам. «А поскольку, - справедливо отмечает В.В. Коротенкова, - это система в единстве содержания и формы, то филологизация затрагивает все компоненты языка и процессы его изучения» [3, с.25].

Принцип филологизации выполняет двуединую функцию. С одной стороны, реализация принципа филологизации способствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции, а с другой - обеспечивает приобретение филологических знаний. Реализация принципа филологизации в обучении иностранному языку в неязыковом вузе делает студентов внимательными к языковым фактам и явлениям, способствует развитию умения систематизировать, моделировать, сопоставлять, сравнивать и классифицировать языковые феномены. Реализация принципа филологиза-ции позволяет дифференцировать язы-

ковые явления по трудности их усвоения, на основании чего была создана методическая типология языкового материала, необходимого для профессионально-ориентированного общения и чтения специальной литературы. Реализация принципа филологизации обеспечивает также смену широко распространенных мне-мических тренировок учебно-речевого материала на лаконичные объяснения и упражнения, приводящие к осмысленному пониманию лингвистических явлений иностранного языка и их использования в речи.

Игнорирование объяснения студентами сути языкового явления приводит к тому, что они, по образному выражению Н.В. Барышникова, «довольно быстро "схватывают" языковые модели и также быстро утрачивают их, так как в сознании студентов для их удержания нет никакой опоры, никакой "зацепки", никакого ориентира, и поэтому речь обучающихся изобилует грамматическими ошибками» [1, с. 55]. Для эффективного овладения иноязычной коммуникативной компетенцией в экспликативно-коммуникативной методике предусмотрен алгоритм последовательных обучающих действий:

• экспликация - объяснение лингвистической сути грамматического явления, полноценное усвоение его значения (самостоятельная работа с первой, экспликативной частью пособия «Экспликатор»);

• первичная тренировка в употреблении грамматического явления вне речи, самостоятельное выполнение языковых упражнений из второй части «Экспликатора»;

• предкоммуникативная тренировка (активизация лингвистической деятельности студентов в процессе выполнения условно-коммуникативных упражнений, обусловленных учебно-речевыми профессионально-ориентированными ситуациями, в аудиторных условиях под руководством преподавателя;

• коммуникативная практика во всех видах речевой деятельности на основе изучаемого материала (активизация лингвистической деятельности студентов в процессе выполнения коммуникативных упражнений в аудиторных

условиях под руководством преподавателя с использованием коммуникативных упражнений из учебного пособия «Техника и жизнь»).

Уместно повторить, что самообучение в экспликативно-коммуникативной методике занимает приоритетное место. По сути дела, все пробелы в знаниях грамматики английского языка обучающиеся восполняют самостоятельно, работая с лингвистическим комментарием «Экспликатора». Для этих целей, как уже упоминалось, в экспликаторе размещен обучающий комплекс упражнений, отличительной чертой которого является то, что грамматическое явление английского языка первоначально осваивается обучающимися на основе языковых упражнений, что создает прочную лингвистическую базу для формирования иноязычной коммуникативной компетенции.

Таким образом, самостоятельно осознав форму и функцию грамматического явления, в дальнейшем обучении под руководством преподавателя обучающиеся выполняют коммуникативные упражнения, учатся распознавать и понимать осваиваемое грамматическое явление в тексте для чтения, воспринимать в аудиотексте, использовать в монологическом высказывании, в диалоге при взаимодействии с партнером по коммуникации, а также в письменно

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком