научная статья по теме «НЕ ЛЕНИСЬ ВОЗДЕЛЫВАТЬ СВОЙ САД» Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему ««НЕ ЛЕНИСЬ ВОЗДЕЛЫВАТЬ СВОЙ САД»»

ВЕНОК ЯЗЫКАМ

А. Т. ГУЛАК

Украина, Харьков

«Не ленись возделывать свой сад»

(О стилистико-речевой организации стихотворения М. Рыльского «Язык»)

Проводя лингвостилистический анализ стихотворения Максима Рыльского «Язык», автор статьи устанавливает и описывает эстетико-конструктивную роль каждого компонента, участвующего в конституировании эстетического объекта.

Ключевые слова: семантическая сфера; словесный образ; синтаксический параллелизм; повтор; перенос; ритмическая организация.

Wr аксим Рыльский - один из круп-L нейших украинских мастеров художественного слова советского времени. Грузинский поэт Симон Чиковани назвал его Моцартом украинского стиха. Следуя пушкинскому стилистическому принципу «соразмерности и сообразности», Рышь-ский создает поэтические произведения, отмеченные гармонической ясностью, строгостью и четкостью рисунка, классической простотой и выразительностью словесно-образных форм. Проблемы родного языка, его умелого использования, бережного с ним обращения волновали поэта на протяжении всей его творческой жизни.

Заметим, что М. Рышьский прошел непростой творческий путь - от увлечения русским и французским модернизмом в молодости до классически ясного, гармоничного, по-пушкински прозрачного и стройного стиха в зрелые годы. «Его творчество, - отмечал современник поэта акад. Л. А. Булаховский, - имеет свой собственный голос, четкий и уверенный,

Гулак Анатолий Тихонович, доктор филол. наук, профессор Харьковского национального пед. ун-та им. Г. С. Сковороды и Харьковского национального ун-та им. В. Н. Каразина.

E-mail: anatol.gulak@gmail.com

с мужественно-торжественной доминантой и мягкими теплыми обертонами. Этому голосу невольно веришь - не как "поставленному", но такому, что звучит от природы» [Булаховский 1946: 47]. В. В. Виноградов в работе «О символике Анны Ахматовой» говорил о «трогательной привязанности» некоторых поэтов к самым простым словам, «износившим свой образный ореол в языке обыденном», которые в их творчестве становятся центрами семантических сфер. К этим семантическим центрам ассоциативно стягиваются другие слова, которые бросают свои отблески друг на друга и на центр, в результат чего «эти слова незаметные, отсветами свиты своей озаренные, приобретают в поэзии, их возлюбившей, эмоциональный вес и значительность необыкновенную» [Виноградов 2003: 284].

К такой «неслыханной простоте» (Б. Пастернак) в поэзии пришел в зрелый период своего творчества и Максим Рыльский. К этому периоду относится его стихотворение «Язык», написанное в 1956 г. Рассмотрим систему эстетической организации языкового материала стихотворения (русский перевод осуществлен Рикой Минкус).

7S

Мова

Треба доглядати наш сад.

Вольтер Як парость виноградно! лози, Плекайте мову. Пильно й ненастанно Полть бур'ян. Чиспша вщ сльози Вона хай буде. В1рно \ слухняно Нехай вона щоразу служить вам, Хоч \ живе сво!м живим життям.

Прислухайтесь, як океан сшвае, -Народ говорить. I любов, \ гшв У тому гомош морсьюм. Немае Мудрших, шж народ, учител1в; У нього кожне слово - це перлина, Це праця, це натхнення, це людина. Не бштесь заглядати у словник: Це пишний яр, а не сумне провалля; Збирайте, як розумний сад1вник, Достиглий овоч у Гршченка й Даля. Не майте гшву до мо!х порад I не лшуйтесь доглядать свш сад.

Стихотворению предпослан эпиграф, взятый из философского романа Вольтера «Кандид» (Нужно обрабатывать свой сад). Он как бы предопределяет композиционно-семантическое развитие стихотворения, в котором в иносказательной форме реализуется намеченная эпиграфом тема. Следует отметить, что образ сада в поэтическом творчестве М. Рыль-ского наполнен метафорическим смыслом. Сад у Рыльского символизирует красоту и радость жизни, ее творчески-созидательную силу. (Ср., например, в стихотворении «Две силы»: Две силы на земле: одна глядит в былое, / Ей рабство - пьедестал, и ложь - опора ей. / Перед другой - сады, и небо голубое, / И творчества прибой в потоке новых дней).

Стихотворение «Язык» написано в форме обращений к собеседнику - в форме наставлений, советов бережно относиться к родному языку, пестовать его, постигать его глубину и красоту. Оно почти целиком состоит из императивных предложений, параллельно размещенных, однородных по своему синтаксическому строю. Императивы своей последовательностью призваны зафиксировать акты восприятия языка различными органами чувств и действия, необходимые для сохранения его чистоты и выразительности.

Язык

Нужно обрабатывать свой сад.

Вольтер Как поросль виноградных нежных лоз, Язык храни. Упорно, неустанно Бурьян пропалывай. Прозрачней слез Пускай язык пребудет. Постоянно Пускай тебе он будет подчинен, Хоть сам живет своею жизнью он.

Прислушайся: как океан без краю -Народа речь; и гнев, и радость в ней, В ее живых раскатах. Я не знаю Мудрейших, чем народ, учителей. Его слова - как жемчуг; их значенье -И труд, и человек, и вдохновенье. Заглядывать не бойся в словари: Не мертвый сумрак там - живые дали; Как садовод умелый, собери Плоды созревшие Гринченко, Даля. Не гневайся, когда совет дарят, И не ленись возделывать свой сад.

В композиционном строе стихотворения «Язык» отчетливо выступают поэтические образы и темы, взятые из различных (но немногих) семантических сфер, стройно и симметрично расположенные, образующие своеобразные параллельные построения.

В первой строфе в повелительной форме говорится о необходимости тщательно работать над языком, очищать его от всякого сора, как садовники очищают взращиваемый виноград; подчинять язык своей воле, но при этом не сковывать его естественного развития.

Во второй строфе поэт, сопоставляя народную речь с океаном, призывает вслушиваться в речь, в ее музыку, в различные ее оттенки, с помощью которых можно ярко выразить любое состояние человека.

В третьей строфе дается совет всматриваться в красоту языка, запечатленную в лучших толковых словарях, отбирать зрелые, точные, полновесные слова.

Каждая строфа завершается подчеркнуто афористичным, дидактически ориентированным выражением. Основными семантическими звеньями, формирующими образно-поэтический строй первой строфы, являются поросль виноградных нежных лоз и прозрачней слез. Образ поросли виноградных нежных лоз вызыва-

76

ет представление о длительном и постоянном труде, которым сопровождается выращивание виноградного побега. С прозрачностью слез ассоциируется представление о совершенной чистоте, включающей и нравственный оттенок. Ассоциация усиливается эмоциональным нюансом, порождаемым этим образом.

В стихотворении, уже в самом его начале, создается атмосфера напряженной экспрессии. Первая же строка стихотворения, представляющая собой сравнение, выступает в рематической позиции и тем самым напрягает эмоциональный тон - она вводит тему сада в эмоционально-смысловое поле первой строфы (Как поросль виноградных нежных лоз, / Язык храни). В следующем предложении сравнение развивается метафорически (Упорно, неустанно / Бурьян пропалывай). Затем снова используется сравнение, облеченное в форму сравнительной степени прилагательного с именным дополнением (Прозрачней слез / Пускай язык пребудет), вводится новый образ, ассоциирующийся с нравственной чистотой. И опять следует метафорический словесный ряд (Постоянно / Пускай тебе он будет подчинен, / Хоть и живет живою жизнью он).

Реально-бытовые образы первой строфы сменяются во второй строфе более отвлеченными, но и более эмоционально насыщенными. В этой строфе объект сравнения также предшествует субъектной части (Как океан без краю - / Народа речь), выдвигаясь на ударную позицию. Далее сравнение перерастает в метафору, «реализуясь» в ней (и гнев, и радость в ней, /В ее живых раскатах). Метафора захватывает оба структурных компонента сравнения - и объектную, и субъектную части: гнев и радость, живые раскаты можно отнести как к океану, так и к речи народа, которая тут же приравнивается к жемчугу - словесному образу традиционно положительному, своеобразному «поэтизму», эмоционально-смысловые отражения которого поэтически освещают более «приземленные» образные элементы (их значенье - / И труд, и человек, и вдохновенье).

По такому же композиционному принципу строится и третья, заключительная строфа стихотворения, где снова ощутим поворот к конкретике. Звуковой словесный ряд сменяется здесь зрительным (Заглядывать не бойся в словари). Живая, свежая, семантически насыщенная метафора: Не мертвый сумрак там -живые дали (в оригинале она носит более чувственный, реалистически выразительный характер: это пышный, т. е. буйный в своем расцвете яр, а не угрюмая пропасть), построенная на сокращенном противопоставлении1, охватывает сущностные для поэта характеристики объекта, манифестирует его поэтическое видение мира. Затем следует окрашенное легкой, доброй иронией указание на сокровищницы украинских и русских слов - словари Б. Гринченко и В. Даля. Здесь снова сравнение взаимодействует с метафорой - семантический сдвиг происходит в словосочетании плоды созревшие.

Завершается стихотворение видоизмененным изречением Вольтера, которое ранее было использовано в качестве эпиграфа (своего рода - мотто), оттеняющим своеобразное кольцевое построение текста. Вольтеровское изречение вводится посредством союза и, имеющего присоединительное значение (семантический нюанс и главное). Кольцевое построение подчеркивает экспрессивную спаянность всех структурных элементов стихотворения.

Параллелизм тем и образов стихотворения поддерживается его синтаксической структурой. Синтаксический параллелизм обнаруживается в однородном построении конструкций. Ср.:

Упорно, неустанно Бурьян пропалывай. Прозрачней слез Пускай язык пребудет. Постоянно Пускай тебе он будет подчинен...

Смысловой упор в этой строфе приходится на обстоятельства, характеризующие действия (упорно, неустанно, постоянно), и следствие этих действий

1 Об этом типе метафор см.: Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 17-22.

(прозрачней слез). Их выделению, подчеркиванию их эмоционально-семантической значимости способствует инверсия и перенос (несовпадение синтаксическ

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком