научная статья по теме О ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ Языкознание

Текст научной статьи на тему «О ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ»

О ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ

© Е. М. РУЧИМСКАЯ, кандидат педагогических наук

В статье рассматривается лексическая синонимия как результат дву-плановости языка на лексическом уровне. Доказывается неудачность введения терминов «экстансиональная синонимия» и «интенсиональная синонимия».

Ключевые слова: лексическая синонимия, экстансиональная синонимия, интенсиональная синонимия.

Как известно, план выражения и план содержания есть на грамматическом, лексическом и словообразовательном уровнях языка (на фонематическом уровне языка есть только план выражения). То есть слово трактуется как двуплановая единица. Осознается это далеко не всеми. На это обращает внимание Ю.А. Левицкий: «...само слово СЛОВО имеет по меньшей мере два значения: 1) слово как двуплановая единица, включающая форму и содержание; 2) слово как одноплановая единица - только как звуковой (а также графический. - Е.Р.) комплекс, форма. Именно второе значение фигурирует в вопросе: что означает это слово?» [1. С. 70]. Если учитывать явления лексической омонимии и синонимии, то, конечно, слово надо понимать как двуплановую единицу.

Рассмотрим подробнее явление лексической синонимии, сущность которой заключается в том, что совпадению (или чрезвычайной близости) в плане содержания сопутствует различие в плане выражения.

Вот как лексические синонимы определяются разными авторами: «Под синонимами (греческое БупбпутоБ - одноименный) в настоящее время понимаются слова, различные по звучанию, но или совпадающие, или близкие по значению» [2. С. 62]; «Синонимы - различно звучащие слова, но называющие одну и ту же вещь» [3. С. 31]; «Синонимы. -

это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской» [4. С. 39]; «Синонимы (от греч. Бупошшоп - соименование) - это разно звучащие слова (и устойчивые выражения) в тех своих значениях, которые или полностью совпадают, или очень близки друг другу по смыслу» [5. С. 75]; «Синонимы... - слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по смыслу» [6. С. 1223].

Во всех этих определениях говорится о близости значения синонимов. Но можно ли говорить о тождестве значения синонимов? Б.В. Якушин, например, считал, что в естественном языке слов и выражений, одинаковых по смыслу, относительно немного, и это, главным образом, параллельно существующие национальные слова и иностранные заимствования, современные выражения и анахронизмы [7. С. 162]. Ю.А. Левицкий считает даже, что «в русском языке можно указать лишь на одну пару полностью тождественных слов: бегемот и гиппопотам» [1. С. 151].

Синонимы образуют синонимический ряд. Л.И. Рахманова и В.Н. Суздальцева отмечают: «Синонимический ряд возглавляет слово (лингвисты называют его опорным или доминантой), которое представляет собой в современном литературном языке наиболее употребительное, прямое и точное наименование понятия, обозначаемого словами данного ряда. Так, в ряду слов, выражающих понятие "незначительный по величине" (размеру, объему), опорным, доминантой, является слово маленький (а малый? - Е.Р.). Другие члены того же ряда - небольшой, крошечный, крохотный, малюсенький, махонький, миниатюрный, микроскопический и т.д. - вносят в большинстве своем в выражение понятия "незначительный по величине" то или иное дополнение или уточнение» [5. С. 75-76].

Авторы учебного пособия «Современный русский язык» под общей редакцией В.Д. Старичёнка приводят такой пример синонимического ряда: «... слова трудиться,работать, корпеть, потеть, ишачить, вкалывать, гнуть спину, везти воз, тянуть лямку - также синонимичные, поскольку имеют одно и то же значение - тяжелая, неприятная работа» [8. С. 96]. Тут напрашиваются два возражения. Во-первых, не «тяжелая неприятная работа», а «заниматься тяжелой неприятной работой». Это не одно и то же. А во-вторых, почему трудиться и работать ассоциируются с тяжелой, неприятной работой ? Трудиться и работать можно и с радостью.

Проблема синонимов интересует не только лингвистов, но и, к примеру, специалистов по семиотике. Так, А.И. Уемов считает, что «проблема синонимов имеет большое значение для выяснения соотношения слова и понятия. Это связано с тем, что в явлении синонимии очень

ярко проявляется нетождественность слова и понятия, их отличие друг от друга» [9. С. 26].

В семиотике синонимы интерпретируются шире, чем в лингвистике. Но до какой степени шире? Вот что пишут по этому поводу авторы учебника «Основы теории коммуникации»: «В семиотике синонимы -два равнозначных, но не тождественных выражения. При этом под равнозначностью понимается: 1) либо соотнесенность с одним и тем же денотатом (предметом); 2) либо соотнесенность с одним и тем же понятием, точнее с той его частью, которая содержит характеризующую информацию. В первом случае говорят об экстансиональной синонимии, во втором - об интенсиональной» [10. С. 171]. Если мы правильно поняли, то в этой трактовке интенсиональные синонимы - слова (или словосочетания), не совпадающие в плане выражения и совпадающие в плане содержания, т.е. это синонимы в общепринятом смысле, а экстан-сиональные синонимы - слова (или словосочетания), не совпадающие в плане выражения, но обозначающие один и тот же предмет (денотат).

В качестве примера экстансиональных синонимов авторы учебника приводят слова картина - полотно [Там же. С. 171-172]. При этом за кадром остается вопрос, может ли слово быть связано непосредственно с денотатом, т.е. с предметом реальной действительности. Похоже, что авторы так не считают, приводя семантический треугольник в таком виде, что слово и понятие связаны сплошной линией, а слово и денотат - пунктирной [Там же. С. 168]. Это говорит о том, что слово (сфера языка) непосредственно связано с понятием (сфера мышления), а не с денотатом (сфера реальной действительности). В пользу этого говорит и приводимый пример отсутствия денотата: «.все русские люди знают, кто такая Баба Яга, и могут приблизительно описать ее и дать ей некоторую характеристику. Следовательно, знак и понятие существуют. А вот денотата - самой Бабы Яги - не существует» [10. С. 169]. Таким образом, то, что говорится об экстансиональной и интенсиональной синонимии, находится в явном противоречии с тем, что говорится о семантическом треугольнике. Похоже, что авторы учебника сами для себя не определили точно, что же такое «денотат». Приведем такую цитату: «Выражения зачинатель перестройки; человек, который начал перестройку и первый и единственный президент СССР являются экстансиональными синонимами, так как имеют один денотат (Горбачев как человек, точнее общее представление об этом человеке)» (курсив мой. - Е.Р.) [Там же. С. 172]. Но ведь Михаил Сергеевич Горбачев - это вполне реальный человек, бывший единственным президентом СССР. В данном примере это денотат, принадлежащий сфере реальной действительности. А «общее представление об этом человеке», т.е. понятие, относится к сфере мышления.

Вернемся к примерам картина - шедевр - мазня (экстансиональные синонимы) и картина - полотно (интенсиональные синонимы), приводимым авторами учебника. Картина - полотно - это действительно синонимы, так как при различии плана выражения имеют общий план содержания - понятие «произведение живописи», выработанное человечеством на основании исторического опыта. А шедевр и мазня - это не синонимы, а скорее наоборот, - антонимы. План содержания этих слов совершенно различный. И то, что разные люди употребляют эти слова по отношению к одному и тому же предмету, вовсе не делает их синонимами.

С учетом всех этих несогласованностей стоит задуматься: а надо ли вообще вводить термины «экстансиональная синонимия» и «интенсиональная синонимия»? С нашей точки зрения, они не уточняют, а только затемняют смысл явления синонимии.

Литература

1. Левицкий Ю.А. Общее языкознание: Учеб. пособие. М., 2008.

2. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. М., 1954.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. М., 2001.

4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 2003.

5. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология: Учебник для студентов вузов. М., 2007.

6. Советский энциклопедический словарь / Под. ред. М.А. Прохорова. М., 1990.

7. Якушин Б.В. Слово. Понятие. Информация: гносеологические вопросы разработки информационных систем. М., 1975.

8. Современный русский язык: Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография. Лексикология. Фразеология. Словообразование. Морфология: Учеб. пособие / Под общ. ред. В.Д. Старичёнка. Мн., 1999.

9. Уемов А.И. Проблема синонимов и современная логика // Логико-грамматические очерки. М., 1961.

10. Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. М.А. Васили-ка. М., 2006.

Москва

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком