научная статья по теме О РАБОТЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОМИССИИ ПО ПОДГОТОВКЕ «СЛОВАРЯ СЛАВЯНСКИХ ДРЕВНОСТЕЙ» (1927-1939) Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «О РАБОТЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОМИССИИ ПО ПОДГОТОВКЕ «СЛОВАРЯ СЛАВЯНСКИХ ДРЕВНОСТЕЙ» (1927-1939)»

Славяноведение, № 4

© 2015 г. Е.П. АКСЕНОВА

О РАБОТЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОМИССИИ ПО ПОДГОТОВКЕ «СЛОВАРЯ СЛАВЯНСКИХ ДРЕВНОСТЕЙ»

(1927-1939)

В статье, основанной на неопубликованных материалах русского историка-эмигранта «первой волны» А.В. Флоровского, с точки зрения истории науки рассматривается деятельность международной комиссии, целью которой было создание словаря славянских древностей.

The articles, based on unpublished materials of the Russian historian and the first-wave emigrant Antony Florovsky, considers (from the point of view of the history of science) the activity of the international commission, which was designed to create a dictionary of the Slavic antiquities («Slownik Starozytnosci Slowianskich»).

Ключевые слова: Федерация исторических обществ Восточной Европы и славянских стран и ее комиссии, Slownik Starozytnosci Slowianskich, Ф. Буяк, А.В. Флоровский.

Keywords: Federation of historical societies of Eastern Europe and Slavic lands and its commissions, Slownik Starozytnosci Slowianskich, Franciszek Bujak, Antony Florovsky

В 1927 г. была учреждена Федерация исторических обществ Восточной Европы и славянских стран (см. подробнее [1]). На первой конференции этой организации в Варшаве (27-29 июня 1927 г.) определилась структура Федерации. Одной из ее составных частей стала комиссия по подготовке «Словаря славянских древностей», или словарная комиссия. Ее созданию предшествовал доклад польского профессора Ф. Буяка1 о необходимости издания подобного словаря. Доклад вызвал дискуссию, в частности, высказывалась мысль о создании словарей по каждому славянскому народу с последующим их объединением в общий словарь, но это предложение не было поддержано (см. [2. Л. 23]). В результате обсуждения была признана важность такого труда, одобрены основные контуры деятельности и решено образовать специальную постоянную комиссию для детальной разработки плана и организации дальнейших работ по собиранию материала и подготовке словаря к изданию.

Председателем словарной комиссии был избран Ф. Буяк, секретарем русский историк-эмигрант, принимавший активное участие в конференции, А.В. Флоров-ский2 (именно он оставил отчет о работе комиссии за годы ее существования,

Аксенова Елена Петровна - канд. ист. наук, старший научный сотрудник Института славяноведения РАН.

1 Буяк Францишек (Вщак Franciszek, 1875-1953) - польский историк, экономист, профессор Ягеллонского (1909-1918 и с 1946 г.), Варшавского (1919-1921), Львовского (1921-1939) университетов.

2 Флоровский Антоний Васильевич (1884-1968) - историк, профессор Новороссийского университета (до 1922 г.). В 1922 г. выслан из России, с 1923 г. - профессор Русского юридического факультета и Русского народного (свободного) университета в Праге, профессор Карлова

который и является для нас основным документом). В состав комиссии вошли десять человек - представители от славянских стран. В 1927-1933 гг. комиссия собиралась на заседания во Львове, Праге, Варшаве. На этих встречах обсуждались вопросы относительно плана словаря, составления списка слов и понятий [2. Л. 20-21]. Предполагалось первоначально выпустить словарь на польском языке, поскольку фонд Мяновского3 отпускал деньги именно на польское издание. Однако в дальнейшем намечалось издание словаря и на одном из западноевропейских языков, скорее всего - на французском [2. Л. 21].

За образцы для словаря были взяты словари немецких (германских) древностей [3]. Но составители славянского словаря понимали, что их работа будет намного сложнее, так как он должен охватить древности не одного народа, а всех славянских народов, а также включить сведения о неславянских народах в той мере, в какой они касались славянских древностей. С другой стороны, в отличие от капитального труда чешского ученого Л. Нидерле4 «Славянские древности» [4], словарь должен охватить более широкий круг явлений славянской жизни, не ограничиваясь периодом до 1000 г. [2. Л. 21-22], а отодвигая верхнюю хронологическую границу до 1400 г. и оставляя возможность в случае необходимости затрагивать более поздние по времени факты. Установление столь позднего рубежа «древностей» объяснялось тем, что славянские народы не одновременно выходили на историческую сцену, у них по-разному и в разное время развивались правовые, религиозные, экономические, культурные, национальные и прочие отношения, которые к концу XIV в. выявились уже достаточно определенно, а все эти стороны жизни должны были найти отражение в словаре. При этом отмечалось, что в словаре не будет охвачена политическая история и связанные с нею личные имена, так как это «слишком расширило бы рамки плана» [2. Л. 24-25]. С самого начала было определено, что словарь не будет терминологическим -он должен давать сведения о различных явлениях жизни, истории, этнографии, культуры каждого славянского народа в отдельности и славянства в целом. Преодолеть все трудности соединения столь разных сведений в одном словаре, по мнению Флоровского, можно только при «широком и дружеском сотрудничестве ученых» - представителей всех славянских народов [2. Л. 22-23].

Какие же сведения предполагалось включить в словарь? В нем должен был найти отражение материал по истории и этнографии всех племен и народностей славянских; большое количество географических наименований (реки, горы, города, деревни, монастыри, замки и проч.), игравших роль в истории колонизации, в истории формирования государства, в развитии экономических и национальных отношений и т.п. Определенное место в словаре планировалось отвести и личным именам, но лишь таким, которые представляют собой символ или важное звено в культурной жизни того или иного народа (например, Владимир

университета (с 1933 г. и в 1948-1957 гг.), член Славянского института в Праге (с 1929 г.), член многих русских зарубежных научных организаций, в том числе Русского исторического общества в Праге (с 1925 г., председатель - 1938-1940 гг.), член Семинара (Института) им. Н.П. Кондакова (с 1925, в 1947-1952 - руководитель института), председатель Ученого совета Русского заграничного исторического архива (1933-1945) и др.

3 Мяновский Иосиф Игнатьевич (Mianowski J6zef; 1804-1878) - клиницист, физиолог, профессор Виленского университета, Виленской академии, Петербургской медико-хирургической академии. Ректор Варшавской Главной школы (1862-1869). Во время январского восстания 1863 г. в Польше принял меры по защите студентов Главной школы от репрессий царских властей. В 1881 г. выпускники Главной школы, в память о своем ректоре, создали «Кассу помощи, работающим в области науки им. доктора медицинских наук Иосифа Мяновского», которая стала крупнейшей польской организацией поддержки научных исследований и научных издательств XIX в. Касса функционировала до конца 1952 г. В 1991 г. была воссоздана как «Фонд содействия развитию науки».

4 Нидерле Любор (№еёег1е Lubor, 1865-1944) - чешский археолог, этнограф, историк-славист, профессор Пражского университета, ректор Карлова университета (1927-1928), член Чешской Академии наук. Основал Археологический институт в Праге (1919-1924). Первый руководитель Славянского института в Праге (с 1928 г.). Автор многотомного труда «Славянские древности».

Святой, Болеслав Храбрый, Нестор Летописец, Аноним Галл и др.). В целом же, словарь не ставил целью быть справочником по всем историческим фигурам, о которых повествуют источники [2. Л. 25-26]. Члены комиссии понимали, что в процессе работы столкнутся с серьезной трудностью отбора словарных статей и что помочь в этом им могут четко выработанные и последовательно проводимые принципы выборки. Необходимо было решить, что предпочтительнее - изобилие кратких справок о массе отдельных явлений и понятий или же наличие большого числа сводных обзоров по различным сферам жизни. Эта дилемма возникала при обсуждении словника, относящегося к области материальной культуры, содержащей большое разнообразие отдельных понятий, которые должны были найти отражение в словаре. То же касалось и правовых явлений. Скорее всего, решение вопроса виделось в сбалансированном подходе к разным типам статей, памятуя о том, что результатом общего труда должен быть все же не справочник, охватывающий все многообразие терминов и слов, а словарь понятий и явлений, стремящийся систематизировать их и дать объяснение в соответствии с достигнутым уровнем знаний [2. Л. 26-27].

Словарная комиссия столкнулась еще и с такими сложными и важными вопросами, как общий объем словаря и пропорции его частей. Весь материал предполагалось разместить в шести томах. При этом по предварительному распределению на польские, чешские, восточнославянские и южнославянские слова отводилось одинаковое место, т.е. по 20% объема издания. Учитывалось, что значительное место займут общие всем славянам понятия и явления, в описании которых следует иметь в виду общие и индивидуальные черты жизни славянских народов. Оставшаяся пятая часть предназначалась для понятий, касающихся неславянских народов и государств (Византия, тюрки, финны, монголы, германцы и др.). Однако это распределение не было жестким - при необходимости пропорции могли быть изменены в ту или другую сторону [2. Л. 31].

Члены комиссии активно взялись за составление словников. Первыми составили список древностей польские ученые. Он послужил образцом для составления словника русских древностей (разработанного Флоровским с привлечением ряда русских специалистов из Праги и Белграда), в который были введены, по признанию Флоровского, существенные дополнения по сравнению с польским (в части географических наименований, личных имен и др.). Польский и русский опыт был учтен при составлении чешско-словацкого списка (подготовленного М. Вейн-гартом5). Затем были получены украинский и болгарский списки, а также по Подкарпатской Руси6, после чего дело замедлилось ввиду невыполнения югославской стороной соответствующей работы. Несмотря на это, Ф. Буяк приступил к сведению всех слов в единый словник. Картотека включала более 4000 слов, но это не был окончательный вариант [2. Л. 23-24].

Комиссия столкнулась и с материальны

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Комплексное изучение отдельных стран и регионов»