научная статья по теме О СЛОВЕ СОНИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «О СЛОВЕ СОНИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

В МИРЕ СЛОВ

Д. А. РОМАНОВ

Тула

О слове соника в русском языке

Из современных словарей (конца XX — начала XXI в.) слово соника фиксирует только «Сводный словарь современной русской лексики» (т. 2., с. 4581 с указанием на упоминание этого слова в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, БАСе и Орфографическом словаре. Словарь иод ред. Д. Н. Ушакова |т. 4, с. 379) дает слитное написание соника, квалифицируя слово как наречие: «|фр. sónica] (спец., устар.). В азартных карточных играх — с первой ставки, сразу (о проигрыше или выигрыше». Иллюстрация приводится из «Пиковой дамы» А. С. Пушкина:

Она выбрала три карты, поставила их одну за другою: все три выиграли ей соника.

БАС констатирует: о Соника, нареч. Устар. В азартных карточных играх — с первой ставки... (выиграть или проиграть)... | | сразу, тотчас». Иллюстрации даются из произведений А. С. Пушкина, Н. С. Лескова, М. Е. Салтыкова-Щедрина (в последних случаях — в раздельном написании); ссылки — на «Новый словотол-кователь...» Н. Яновского (1806), а также на «Словарь Академии Российской» 1847 г.

Употребление слова соника А. С. Пушкиным в «Пиковой даме» — наиболее частотная лексикографическая иллюстрация для данной лексемы. Этот пример приводится и в «Словаре редких и забытых слов» В. П. Сомова. Здесь фиксируются уже два значения слова: 1. «В азартных карточных играх — с первой ставки, с первого раза...» с иллюстрацией из «Пиковой

дамы» А. С. Пушкина. 2. «Сразу, тотчас» с иллюстрацией из «Дворянского гнезда» И. С. Тургенева:

Соника, после многолетней разлуки, проведенной в двух различных мирах... заспорили они о предметах самых отвлеченных.

Здесь же указывается французский эквивалент — sónica. Написание слова в цитате из романа И. С. Тургенева приводится с ошибкой: в тексте всех изданий «Дворянского гнезда» с оника напечатано раздельно, как в авторской рукописи.

В орфографических колебаниях проявляется суть лингвистической проблемы: как же все-таки писалось данное слово в XIX в. и каково его происхождение? Лексикографические источники и текстовые фиксации свидетельствуют, что при обозначении карты или положения в карточной игре данное слово принято было писать слитно, а в значении «сразу, тотчас» — через дефис или раздельно.

Ср. у М. Е. Салтыкова-Щедрина:

Эти люди обладают чрезвычайным чутьем относительно мелочей жизни и замечательною подвижностью, которая дозволяет им везде показаться в глаза, так сказать, с оника. («Благонамеренные речи»).

Ср. также у Н. С. Лескова:

Не успел купец попечаловаться, что он не имеет человека для перепечатывания в Сибири «Колокола», как ему сейчас же с оника был предложен для этого дела человек... («Загадочный человек»).

«Словарь языка А. С. Пушкина» дает это слово в слитном написании и в значении «с первой ставки, сразу (о проигрыше или выигрыше в азартных карточных играх)».

В. И. Даль фиксирует слово в слитном написании как наречие: «В банк, игре, сразу, с первого раза, выигрыш или проигрыш по первой вскрыше карты» — и указывает, что слово может функционировать как существительное женского рода — «Карта, поставленная в сем случае». Иногда (в том числе и у В. И. Даля) встречаются отсылки к слову оник. По В. И. Далю, оник — одно из названий (просторечное) 15-й буквы русской азбуки (современная буква — «о»: ранее, в кириллице — «он»), однако никакой (даже самой обшей) смысловой связи названия буквы со словом соника В. И. Даль не приводит и не обосновывает. БАС фиксирует: «Оник. Устар. Уменьшительное название буквы "он"» — со ссылкой на «Словарь Академии Российской» (1847 г.) вне связи со словом соника.

Вероятно, в данном случае мы имеем дело с народной этимологией второй половины XIX в.. которая и могла послужить причиной возникновения раздельного написания с оника (по смысловому принципу: «с чего», «с чего-то», «с какого-то места или момента», подобно с сотворения .чира, с пятой строки, с третьего такта и т. д.). По мнению С. И. Ожегова, посвятившего данному слову отдельную заметку в первом выпуске сборника «Вопросы культуры речи» (1955), толчком к подобной деэтимологизация стал выход из употребления карточной игры «Фараон», применительно к которой слово в основном и употреблялось: «Когда мода на фараон прошла, слово соника, утратив свое прямое терминологическое значение, сохранилось в переносном... Но первоначальное значение уже было забыто настолько, что переносное значение вкладывается в типичную для русского языка форму наречия, образовавшегося из сочетания предлога с (начинательного значения) с непонят-

ным существительным оник. Отсюда и раздельное написание...».

Безусловно, источником этого слова является французское наречие sónica, заимствованное как карточный игорный термин, писавшийся слитно. Впервые так его фиксирует «Словарь Академии Российской» (1789 г.). Применительно к карточной игре слово функционировало в слитном написании на протяжении всего XIX в. По наблюдениям М. И. Михель-сона, гак его употребляли и в начале века (А. А. Бестужев-Марлинский), и в конце (М. И. Пыляев). В игорной сфере слово развило дополнительное значение — «карта, выигравшая или побитая с первой постановки». М. И. Михельсон фиксирует также выражение в сониках «сразу, тотчас».

К середине XIX в. слово соника получило более широкое, нежели игорное, употребление и под влиянием народной этимологии, на которую указывает С. И. Ожегов, в значении «сразу, тотчас, с первого момента» стало писаться раздельно. Помимо приведенных ранее примеров из прозы И. С. Тургенева, М. Е. Салтыкова-Щедрина и Н. С. Лескова, в подобном написании оно встречается у А. Ф. Писемского, В. В. Крестовского, Б. М. Маркевича. И везде — в текстах «внеигорного» содержания. М. И. Михельсон отмечает не только слитное и раздельное, но и дефисное написание (съ-оника), трактуя дефисное и раздельное написания как ошибочные.

Однако ошибочными раздельное и полуслитное написания можно считать лишь в сравнении с непосредственным этимологическим источником. На русской почве написания дифференцировались (и дифференцируются теперь при издании произведений классики XIX в.) сферой употребления.

В настоящее время основные значения и оттенки данного слова являются устаревшими и вызывают интерес как факт истории русского языка, занимательный сам по себе и важный для более точного прочтения классического художественного текста.

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком