Церковь, общество, государство
© 2008 г. Н. И. САЗОНОВА*
ОБ ИСПРАВЛЕНИИ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ
ПРИ ПАТРИАРХЕ НИКОНЕ (НА МАТЕРИАЛАХ ТРЕБНИКА)
Одним из важнейших направлений церковной реформы патриарха Никона 16541666 гг. было изменение богослужебной практики, включавшее «справу» богослужебных книг. Реформа и началась в 1653 г. с богослужебных изменений - введения троеперстия в крестном знамении и отмены земных поклонов во время великопостной молитвы св. Ефрема Сирина. Затем последовало исправление богослужебных книг, практически не имевшее прецедентов в русской церковной истории: в короткий срок правке подверглись все богослужебные книги без исключения.
Никоновскому «исправлению» богослужебных книг, наряду с другими богослужебными нововведениями, уделялось немалое внимание в исторической науке XIX - начала XX в. В работах A.A. Дмитриевского, И.Д. Мансветова, С.А. Белокурова, Д.С. Ва-ракина, П.Ф. Николаевского1 и других исследователей обобщен большой материал. В наибольшей степени благодаря работам Дмитриевского была разработана тема никоновского исправления Служебника. Один из выводов исследователей состоял в том, что заявленный принцип исправлений - по древним греческим рукописям - не был соблюден, и справа осуществлялась по греческим книгам XVII в., т.е. реформа была ориентирована фактически на греческую богослужебную практику, современную реформе2.
В современной российской науке рассматриваются проблемы текстологии исправления богослужебных книг в ряде работ как теоретического, так и конкретно-исторического плана; основное внимание уделяется источникам книжной справы и процессу самого исправления богослужебного текста. Так, Б.А. Успенский исследует влияние неконвенционального отношения к слову в XVII в. на раскол, обращаясь к общей характеристике текстологической картины никоновской реформы3. Ход книжного исправления и личности справщиков рассматриваются и в статьях М. Гринберга, В.К. Зи-борова, М.Д. Кагана, Т.А. Исаченко-Лисовой4.
Ряд исследователей рассматривают текстологические особенности богослужебных книг дореформенного периода5, историю «справы» и издания реформированных богослужебных книг, в частности Требника6. К теме никоновской «справы» нередко обращаются также церковные историки и богословы7. Однако до настоящего времени малоизученной областью остаются тексты богослужебных книг, подвергшиеся изменениям в ходе реформы. Еще более важная проблема - влияние новоисправленного текста на формирование негативной реакции на реформу.
Ответ на вопрос о роли текстовых изменений в расколе может дать только полное исследование изменений во всех богослужебных книгах - Служебнике, Октоихе, Прологе и др. В то же время, предварительные выводы могут делаться и по результатам изучения одной или нескольких богослужебных книг, поскольку такая выборка может считаться репрезентативной с точки зрения выявления основных тенденций книжной справы. Обратимся здесь к рассмотрению исправления лишь одной, хотя и важнейшей
* Сазонова Наталья Ивановна, кандидат исторических наук, докторант Томского государственного педагогического университета.
из богослужебных книг - Требника. Этот выбор продиктован прежде всего распространенностью Требника в среде верующих. Он содержит последования совершения основных таинств Церкви (кроме евхаристии и священства), основные чины и молитвы, совершаемые священником по просьбе прихожан («по требованию», отсюда и название Требник, или Потребник). Таким образом, Требник тесно связан с повседневной жизнью верующих.
При анализе изменений, внесенных никоновской реформой в текст Требника, наиболее плодотворным представляется сопоставление никоновских текстов с текстами богослужебных книг, изданных в период деятельности «кружка ревнителей благочестия» (вторая четверть XVII в.), так как именно эти дониконовские тексты в основном воспринимались старообрядцами как правильные и истинные. В частности, это Требники 1636, 1639, 1647 и 1651 гг., экземпляры которых сохранились в фондах музеев и библиотек Москвы и Санкт-Петербурга, а также региональных.
В период активного участия патриарха Никона в реформе Требник был издан единожды - в 1658 г. До Соборов 1666-1667 гг., но уже без участия патриарха издание Требника было предпринято еще раз, в 1662 г. В этот период «междупатриаршества» была в основном сохранена преемственность в проведении исправления богослужебных книг: Требник 1662 г. имеет практически тот же состав, что и Требник 1658 г. Нет между изданиями и разночтений в тексте основных чинов и последований таинств и треб. В то же время, в издании отразились неуверенность и колебания, видимо, также присутствовавшие после ухода Никона: в частности, молитвы на основание дома в Требнике 1662 г. даны в дореформенной редакции8. Несмотря на меньшую в сравнении с дореформенными Требниками распространенность (процесс изменения текста продолжался и после ухода Никона, а «неисправные» экземпляры изымались из употребления), издания 1658 г. и 1662 г. сохранились в фондах Государственного Исторического музея, Государственной публичной библиотеки, Библиотеки Академии наук, в фондах региональных музеев и библиотек.
Количество изменений, внесенных в текст Требника, очень велико. Изменения в составе книги были связаны как с удалением отдельных чинов, например, чина освящения церкви (внесенного позже в архиерейский Требник), так и с введением новых чинов и молитв. Были предприняты масштабные сокращения текста (среди наиболее серьезных стоит отметить сокращение чина Исповеди, существенным сокращениям подверглись погребальные чины) и перестановки молитв в чинах Крещения, Венчания, Елеосвящения и многих других. Наконец, самая большая группа изменений - это несколько тысяч синонимических и грамматических изменений в тексте молитв. Вполне можно согласиться с мнением Е.А. Агеевой, которая считает, что масштаб и количество изменений в Требнике были столь значительны, что можно говорить не столько об «исправлении», сколько о создании принципиально нового текста9. Это же мнение подтверждают и современники событий, например, священник Никита Добрынин: «Нет ни единаго псалма, ни молитвы, ни тропаря... ниже в канонах всякаго стиха, чтобы в них наречие изменено не было»10. Уже сама масштабность изменений ставит вопрос об их возможном концептуальном характере в глазах верующих. Особого внимания заслуживают изменения, которые могли быть восприняты наиболее остро либо в силу их частой повторяемости, либо в силу того, что они были внесены в чины и последования, оказывавшие особое эмоциональное воздействие на верующих. Они и будут рассмотрены далее.
Одним из важнейших в богослужебном тексте является понятие о времени - в том смысле, насколько близки к человеку события священной истории. Острота восприятия божественного определяет и остроту эмоционального восприятия текста. В связи с этим обращает на себя внимание преобладание аористных форм прошедшего времени глаголов в дониконовских Требниках и практически повсеместная замена этих форм на перфектные - в никоновских. Об этой особенности никоновских текстов вообще (а не только текста Требника 1658 г.) говорит Б.А. Успенский11, упоминая о языковых соображениях, могших вызвать эти изменения (омонимия 2 и 3 лица - например,
аористная форма «бысть» могла означать как «он был», так и «ты был»). Стоит отметить, однако, что смысловое значение обеих форм не было идентичным. Аорист описывает события, только что свершившиеся (например, именно эта форма употребляется в пасхальном песнопении: слова «Христос воскресе» означают, что Христос «воскрес сейчас»). При рассказе о событии, прошедшем и давно завершенном, употребляется форма перфекта со вспомогательным глаголом, например, «был еси». Исследователи сходятся в том, что перфект обозначал отнесенный к настоящему результат прошедшего действия12. В XVII в. аористные формы постепенно выходили из употребления в разговорной речи, но до начала никоновской реформы продолжали сохраняться в книжной. Особое внимание привлекает тот факт, что замены аориста на перфект в тексте Требника присутствуют при упоминании о событиях священной истории.
Например, в молитве в службе Великого освящения воды вместо аористной формы «во Иордане креститися сподоби» (речь идет о Крещении Христа) стоит перфектная «претерпел еси», что подчеркивает «историчность» и завершенность евангельских событий. В другой молитве в этой же службе также содержатся аналогичные изменения аористных форм на перфектные: слова «не стерпе Владыко... зрети от диавола мучима рода человеча... но прииде и спасе нас» заменены на «не претерпел еси Владыко... но пришел еси и спасл еси нас», а слова «на земли явися и с человеки поживе» - на «явился еси... пожил еси»13. О евангельских событиях идет речь и в тропаре Богородице 6 гласа, в службе Малого освящения воды, где слова «Девою пребысть» заменены на «Дева пребыла еси»14, также в священнической и молитве в той же службе, когда слова «се здрав бысть, к тому не согрешай» заменяются на «се здрав был еси», а слова «и от бре-ния здравы очи содела» заменены на «соделал еси»15.
Во всех этих и других случаях (всего в Требнике насчитывается более 20 замен аористных форм на перфектные) евангельские события предстают как исторически завершенные в никоновской редакции и как происходящие «в данный момент» - в до-никоновском тексте. Новая, никоновская редакция текста как бы приглашает верующего осмыслить значение евангельских событий - жизни Христа, Распятия, Воскресения. Дониконовский же текст предлагает лично пережить и прочувствовать. Бог в этом тексте - рядом с человеком, его восприятие остро, предметно и очень лично.
Характерно, что выход на уровень обобщения происходит не только применительно к событиям священной и церковной истории. Обращает на себя внимание ряд изменений в чине погребения мирян, одном из наиболее эмоциональных в Требнике. Этот чин подвергся сокращениям, многие из которых имели концептуальный характер. В частности, реформой удалено более 30 тропарей и стихир, «натуралистически» описывающих смерть. Дониконовский текст: «Преставленый во гроб
Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.