научная статья по теме ОЛЬГА КАРПОВА. АНГЛИЙСКИЕ АВТОРСКИЕ СЛОВАРИ (XVI-XXI ВВ.) КЕМБРИДЖ: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING, 2011. - X + 256 С Языкознание

Текст научной статьи на тему «ОЛЬГА КАРПОВА. АНГЛИЙСКИЕ АВТОРСКИЕ СЛОВАРИ (XVI-XXI ВВ.) КЕМБРИДЖ: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING, 2011. - X + 256 С»

ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2012, том 71, № 1, с. 58-64

= РЕЦЕНЗИИ ==

OLGA KARPOVA. ENGLISH AUTHOR DICTIONARIES (the XVIth-the XXIth cc.)

CAMBRIDGE: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING, 2011. - X + 256 p.

ОЛЬГА КАРПОВА. АНГЛИЙСКИЕ АВТОРСКИЕ СЛОВАРИ (XVI-XXI вв.)

КЕМБРИДЖ: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING, 2011. - X + 256 с.

До недавнего времени учебных пособий, антологий, а тем более монографических исследований по отдельным направлениям лексикографии было немного (см., например: [1-4]). В новом столетии, в условиях продолжающегося роста словарной продукции, таких книг стало публиковаться и переиздаваться больше (см. [5-13] и др.). Рецензируемое издание представляет собой полнообъемную монографию по английской авторской лексикографии (АЛ) - ее истории и современному состоянию, общим и частным проблемам. Имя автора книги хорошо известно специалистам: О.М. Карпова многие годы успешно занимается теоретическими и прикладными аспектами английской лексикографии, уделяя особое внимание словарям языка писателей. В числе ее трудов по этой проблематике - монографии, учебные пособия, статьи, библиографические указатели. Среди наиболее значимых работ - книги: Словари языка писателей и Словари языка Шекспира. Опыт историко-типологического исследования: ХУШ-ХХ вв. [14, 15].

Новая книга О.М. Карповой - это и обобщение, и продолжение сделанного ранее: существенная ее часть посвящена обзору новейших словарей английских писателей. Важно, однако, что она имеет определенную сверхзадачу - донести до широкого читателя информацию об изданиях, составляющих значительную словарную группу в английской национальной лексикографии, но при этом остающихся на периферии лексикографических исследований, словарной практики и словарной критики. И это несмотря на то, что в английской АЛ представлено около 300 словарей к отдельным произведениям и ко всему творчеству более чем 80 писателей - Чо-сера, Шекспира, Мильтона, Голдсмита, Китса, Теккерея, Диккенса, Элиота, Шоу, Гарди, Уэллса и др. Так что основное назначение монографии - быть путеводителем в мире этих одноязычных и двуязычных, книжных, электронных и других авторских словарей, относящихся к разным периодам в развитии английской лексикографии.

Одно из достоинств книги - ее четкая структура. За предисловием и введением следуют две основные части: Part I. Linguistic Dictionaries to English Writers и Part II. Encyclopedic Reference Works to English Writers. Как видно, они соответствуют наиболее крупному делению словарей английских писателей на лингвистические и энциклопедические. Части строятся по общему принципу: каждая делится на параграфы, соотносящиеся преимущественно с конкретными формами (жанрами) авторских словарей; многочисленные под-рубрики воссоздают историю развития той или иной словарной формы в английской АЛ.

Во введении, имеющем самостоятельную ценность (с. 1-8), читатель знакомится с понятием "авторский словарь", с некоторыми из словарей писателей, а также философов, политиков и т.п., представляющих лексикографии разных стран: Германии, Франции, Италии, Норвегии, Польши, России, США (эти сведения важны для получения общей картины мировой АЛ и места в ней английской); с истоками английской АЛ (сейчас уже не вызывает сомнений, что прототип словаря писателя, в первую очередь к отдельному произведению, - это конкордансы к Библии) и другими вопросами. Говоря об интенсивном развитии той части современной английской лексикографии, которая связана с созданием авторских словарей, учитывая проявляющиеся здесь национальные и интернациональные черты, Карпова выделяет проблемы, требующие рассмотрения при обращении к словарям писателей. В их числе: типология авторских словарей, их источники, охват творчества (все тексты или отдельные произведения автора), группы лексики как объект описания в авторском словаре, лексикографическая форма (конкорданс, глоссарий, индекс, лексикон, тезаурус), компоненты словарной статьи, "перспектива пользователя" (изучение запросов пользователей) (с. 6). Именно с учетом этих проблем анализируются далее многочисленные словари языка английских писателей. Отметим и удачный прием, использованный автором во введении и в дальнейшем повествовании, - включение в кон-

кретный раздел (обычно в его начало) дефиниций базовых терминов, взятых из такого авторитетного издания, как: Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography [16]. Например, вводная часть начинается извлечениями из названного словаря, объясняющими само понятие "авторский словарь" (с. 1):

Author's dictionary

A type of REFERENCE WORK which provides information on the vocabulary of a specific author. <.. .> Hartmann, R.R.K., James, G. 2001. Dictionary of Lexicography. L., N.Y.: Routledge, p.10

Author dictionary

1 A dictionary of a single author, ^ AUTHOR'S DICTIONARY.

2 A dictionary of a several authors, ^ DICTIONARY OF AUTHORS.

Hartmann, R.R.K., James, G. 2001. Dictionary of Lexicography. L., N.Y.: Routledge, p.10

Выбирая второй из приведенных терминов, О.М. Карпова последовательно использует его в монографии.

Замысел первой части книги состоит в том, чтобы показать историю формирования, развития и современное состояние собственно лингвистической английской АЛ, представленной сегодня более чем 100 словарями. Не случайно § 1 посвящен наиболее представительному жанру в английской АЛ - конкордансу, а также смыкающемуся с ним индексу. Опираясь на определение конкорданса из словаря [16], О.М. Карпова выстраивает хронологию развития жанра и проводит анализ словарей этого типа, начиная с ранних конкордансов Шекспира и других авторов (среди них, напомним: Becket A. A Concordance to Shakespeare: Suited to All the Editions, in Which the Distinguished and Parallel Passages in the Plays of That Justly Admired Writer are Methodically Arranged. L., 1787; Lushington P. A Complete Concordance to the Poetical Works of Milton. Madras, 1857; Furnivall F. Complete Glossarial Concordance to Chaucer's Works. L., 1888), обращаясь к словарям XX в. и завершая современными изданиями (§ 1.1.-1.5.). Хотя этот материал частично знаком специалисту по прежним работам Карповой, он не теряет здесь своей концептуальности и значимости. В том числе за счет методически целесообразного выделения "пионерских" черт в том или ином словаре, например, составленном М. Кларк (с. 14) и Г. Фурнессом (с. 15-16) на материале Шекспира, Ф. Эллисом на материале Шелли (с. 18), привлечения внимания к особенностям бытования конкордансов в разные годы (например, именование многих из них индексами в XIX в., с. 17), сравне-

ния материалов разных словарей, заостряющего специфику каждого из них, выбора показательных примеров и т.д.

Подробно рассматривая конкордансы прошлого и нынешнего столетий, О.М. Карпова выявляет направления и тенденции развития жанра, демонстрирующие его жизнеспособность на разных этапах развития филологии. В первой половине XX в., в условиях интенсивного развития английской лексикографии, скачок в создании конкордансов выражался в наращивании числа словарей к произведениям в первую очередь Шекспира, Мильтона, Чосера, а также ряда других писателей и поэтов (см., например: Williams M. The Dickens Concordance. L., 1907; Crawford Ch. The Marlow Concordance. Louvain, 1911; Logan E. Concordance to the Poetry of Samuel Taylor Coleridge. Indiana, 1940). А одной из особенностей второй половины века стало активное обращение лексикографов к тем авторам, творчество которых, по наблюдениям Карповой, никогда ранее не становилось предметом словарного описания. Среди них Байрон, Бернс, Драй-ден, Джойс, Свифт и др. При этом традиционные конкордансы дополнялись новациями, заметно повышавшими их информативность, например, толкованиями, грамматическими характеристиками, статистическими выкладками (с. 20), и перерастали таким образом в более сложную лексикографическую форму. Ярким событием этого времени стала подготовка издания полного конкорданса к произведениям Шекспира: Spevak M. A Complete and Systematic Concordance to the Works of Shakespeare. Hildesheim, 1968-1980, в котором автор соединил черты конкорданса и индекса, применил новый - жанрово ориентированный метод представления языка писателя в отдельных томах словаря. Продолжением этой работы стал организованный по 37 семантическим группам и S97 подгруппам тезаурус: Spevak M. Shakespeare Thesaurus. Hildesheim, 1993, по сути, первый словарь такого типа в АЛ.

Как показывает О.М. Карпова, большое число писательских конкордансов этого времени было составлено с помощью компьютерных технологий американскими лексикографами (напомним, что ими были составлены и первые полноценные конкордансы к русским поэтам - Баратынскому, Пушкину, Мандельштаму и др.). Особенностью сегодняшней английской АЛ стало создание конкордансов японскими лексикографами (с. 33). Уже в конце XX в. авторские конкордансы можно было найти на разных сайтах Интернета (например: www.concordance.com), теперь же количество таких ресурсов заметно возросло.

Мы намеренно подробно остановились на фрагменте, посвященном конкордансу: в нем наиболее детально использована принятая в книге методика анализа английских писательских словарей. Кроме того, здесь обнаруживаются характерные черты письма О.М. Карповой: ясность, строгость, систематичность изложения, базирующаяся на близком знакомстве с большим массивом словарной и исследовательской литературы. Завершая этот раздел, автор не только фиксирует черты конкорданса нового поколения (обращенность к высокочастотным служебным словам, обогащение разнообразной статистической информацией и др.), но и точно определяет словари этого типа как существенную часть английской национальной лексикографии. Доскональное знание истории английского конкорданса позволяет О.М. Карповой предложить свое определение авторского конкорданса. Оно вполне может конкурировать с представленным в словаре [16], хотя, заметим, многочисленные уточнения в скобках несколько утяжеляют его: concordance is a lexicographic form of a reference book, being a list of a quotations (=citations, contexts, illustrative examples)

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком