научная статья по теме ПОЭТИКА КНИГИ Б. ПАСТЕРНАКА “СЕСТРА МОЯ ЖИЗНЬ” Языкознание

Текст научной статьи на тему «ПОЭТИКА КНИГИ Б. ПАСТЕРНАКА “СЕСТРА МОЯ ЖИЗНЬ”»

ИЗВЕСТИЯ РАИ. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2008, том 67, № 5, с. 29-36

ПОЭТИКА КНИГИ Б. ПАСТЕРНАКА "СЕСТРА МОЯ ЖИЗНЬ"

© 2008 г. В. С. Баевский, И. В. Романова

Настоящая работа опирается на данные теории информации и статистики. После книги "Поверх барьеров" "Сестра моя жизнь" - самая сложная поэтическая книга Пастернака. Сложность ее многоуровневой структуры согласуется со сложностью ее эстетической природы (борьба поэтики авангарда с романтической традицией) и создает тот катарсис необыкновенной силы, который поставил Пастернака на одно из первых мест в русской поэзии XX века.

This paper is based on data using information theory and statistics. Among Boris Pasternak's works, "My Sister Life" is, after "Over the Barriers", the most complex of his poetry books. The complexity of its multi-level structure parallels its aesthetical complexity that comes from the unusual combination of avant-gardist and romanticist aesthetics. The tension it creates allows an extremely powerful catharsis to occur, which makes Pasternak one of the best Russian poets of the twentieth century.

На протяжении своей творческой жизни Пастернак издал 9 самодостаточных книг стихов. Самодостаточными, в отличие от сборников, содержащих перепечатки произведений, включавшихся в более ранние издания, мы называем книги, составленные из стихотворений, прежде не публиковавшихся вовсе или печатавшихся только в повременной печати. Как нечто цельное, такие книги создавались автором, воспринимались читателями и критиками.

При изучении поэзии полезно опираться на одно из основных положений теории информации: разнообразие повышает информативность системы. История русской поэзии свидетельствует: на протяжении 250 лет действует ясно выраженная тенденция увеличения разнообразия стиховых форм. Структурное разнообразие стиховых форм у новаторов, как правило, значительно превосходит структурное разнообразие стиховых форм у традиционалистов.

Мы рассматриваем некоторые показатели разнообразия структурных элементов (в дальнейшем обозначаем буквой Р) каждой книги; в данной работе это ■□ стихотворные размеры (ср) ■□ усложненная метрика (ум) (тонический стих + переходные метрические формы + логаэды + полиметрические композиции) ■□ стихотворения, написанные дактилем, амфибрахием и анапестом и имеющие пропуски ударений на иктах (пу) ■□ строфические формы (сф). Количество структурных элементов каждой книги берется в отношении к количеству стихотворений.

Первая книга "Близнец в тучах" (БТ) издана "Лирикой" в 1914 г. и занимает промежуточное положение между символизмом и авангардом. Ее Р принадлежат к самым низким среди 9 книг. С ними сближаются Р последней книги "Когда раз-

гуляется" (КР) (Париж: Издание любителей поэзии Б.Л. Пастернака, 1959).

"Сестра моя жизнь" (М.: изд. З.И. Гржебина, 1922) (СМЖ) вместе с предшествующей ей книгой "Поверх барьеров" (ПБ) (М.: Центрифуга, 1917) находится на другом полюсе разнообразия структурных элементов: их показатели существенно выше, чем у остальных книг. См. таблицу:

ср ум пу сф

БТ 0.4 0.0 0.1 0.4

КР 0.2 0.1 0.1 0.3

ПБ 0.7 0.6 0.2 0.6

СМЖ 0.6 0.3 0.0 0.4

"Поверх барьеров" Пастернак осознавал как собрание упражнений, этюдов для развития собственной техники. Конечно, в действительности эта книга стала великим событием в истории поэзии: она знаменовала собой взрыв, который создал своеобразнейшую поэтическую вселенную. Мощный волевой напор одним ударом смёл традиционные жанры, образы, синтаксические и строфические конструкции, стихотворные размеры, рифмы. Пастернак отказался от четырехстопного ямба - самого традиционного, самого распространенного размера русской поэзии. Именно в эту книгу вошли принадлежащие к вершинам русской лирики XX в. "Метель", "Импровизация", "Баллада", "Мельницы", "Марбург" (последние три стихотворения в ней впервые увидели свет).

"Сестра моя жизнь" сразу выдвинула Пастернака на одно из первых мест в русской поэзии. Ее автора стали соотносить с Пушкиным, Лермонтовым, Тютчевым, книгу стали называть классиче-

ской. Пастернак усвоил все достижения своей предыдущей книги и несколько ограничил крайности, заменив в "Сестре моей жизни" поэтику дисгармоничности "Поверх барьеров" многосложной гармонией.

В "Поверх барьеров" и "Сестре моей жизни" высокие значения Р достигаются за счет того, что ни одно стихотворение полностью не повторяет структурных элементов какого-либо другого стихотворения данной книги. Иногда легко показать, что структурные элементы стихотворения формируются так, чтобы соответствовать его темам. В иных случаях создается впечатление, что структурные элементы стихотворения монтируются таким образом, чтобы оно просто не было похоже ни на какое другое стихотворение книги, чтобы выделить его особенность, индивидуальность.

***

Мы характеризуем "Сестру мою жизнь" по обозначенному ранее первому изданию. С.Н. Бройт-ман в своем многоаспектном анализе структуры этой книги лирики, к сожалению, отказался от такого подхода . В 1930-1980-х гг. господствовало требование переиздавать писателей XX в. по их текстам, отражающим "последнюю авторскую волю". За этим императивом стояло желание власти видеть тексты, созданные до 1917 г. или в 1920-е гг., переделанными в духе "социалистического реализма". Так что переиздания отражали последнюю волю не автора, а цензора или редактора, находившегося под властью цензора. Часто автор, подчиняясь внутреннему цензору, сам себя смирял, становясь на горло собственной песне. Так поступал не только Маяковский во второй половине 20-х гг., но и Пастернак в 30-х-первой половине 40-х гг.

Вопрос о том, в какой редакции следует печатать русских авторов XX века при переизданиях, сложен и требует пристального рассмотрения в каждом отдельном случае. Очевидно, что предсмертное требование эмигранта Бунина, чтобы при переиздании его бессмертной прозы учитывались только последние редакции, это совсем не то, что переделки Пастернаком своих ранних произведений в период репрессий, когда поэт был осыпаем печатными доносами и писал О.М. Фрейден-берг, что ходит по лезвию ножа. А в однотомнике 1933 г. название книги, ее подзаголовок "Лето 1917 года", посвящение Лермонтову, эпиграфы, названия разделов вообще набраны красным цве-

1 См.: Бройтман С.Н. Поэтика книги Бориса Пастернака "Сестра моя - жизнь". М.: Прогресс-Традиция, 2007. Когда настоящая статья готовилась к печати, увидело свет исследование: Гаспаров М.Л., Подгаецкая И.Ю. "Сестра моя -жизнь" Бориса Пастернака. Сверка понимания. М.: РГГУ, 2008.

том. (В следующем однотомнике, 1935 г., Пастернак от красного цвета отказался.)

В середине 1980-х гг. один из авторов настоящей работы готовил вместе с сыном поэта полное собрание стихотворений Пастернака для "Библиотеки поэта". Л.Я. Гинзбург проявляла понятный интерес к этой работе. Ей было двадцать лет, когда вышла в свет "Сестра моя жизнь", она была захвачена этой книгой и на всю жизнь сохранила к ней отношение, сложившееся в молодости. 30 сентября 1985 г. она написала: «Огорчительно, что в качестве основных, очевидно, опять будут напечатаны тексты ранних вещей, которые он сам беспощадно испортил; особенно "Сестру мою жизнь". Я запретила бы законом поэтам переделывать в семьдесят лет то, что они написали в двадцать пять - тридцать».

Опасение Л.Я. Гинзбург сбылось. Воссоздать первое издание "Сестры моей жизни" в "Библиотеке поэта" не удалось. Но нижеследующий анализ отражает структуру первого издания.

***

"Сестра моя жизнь" посвящена Лермонтову. Ничто подобное было бы немыслимо в "Поверх барьеров". Там уже в заглавии провозглашался футуристический разрыв с традициями. Заглавие "Сестры моей жизни" с аллюзией на Св. Франциска Ассизского и Верлена, посвящение Лермонтову, возвращение к четырехстопному ямбу и некоторые другие особенности поэтики декларируют демонстративное возвращение к традициям. У книги имеется эпиграф. Он заимствован из стихотворения "Картина" не самого популярного австрийского поэта-романтика Н. Ленау:

Es braust der Wald, am Himmel zieh'n Des Sturmes Donnerflüge Da mal' ich die Wetter hin O Mädchen, deine Züge.

На русский язык его можно перевести с сохранением стихотворного размера так:

Когда бушует бури гром, Здесь, у подножья древа Я вижу чудные кругом Черты твои, о дева.

Эпиграф - четырехстопный-трехстопный ямб с перекрестным рифмованием - говорит читателю о том, что он держит в руках романтичную книгу любовной лирики.

Первое стихотворение - "Памяти демона" -продолжает ориентацию на Лермонтова (и содержит аллюзию на романтичную картину Врубеля). Однако здесь начинается и спор с традицией романтизма. Оно написано, позволим себе такой термин, антиромантичной строфой: четверости-

шьями анапеста перекрестного рифмования с чередованием нечетных двухстопных и четных трехстопных стихов. Анапест с чередованием более длинных и более коротких стихов образует довольно обычную романтическую балладную или романсную строфу. А вот чередования более короткого нечетного анапестического стиха с более длинным четным до Пастернака единичны. Ближайший случай - "Каин" Бунина2. Вот первое четверостишье стихотворения Пастернака:

Приходил по ночам

В синеве ледника от Тамары,

Парой крыл намечал,

Где гудеть, где кончаться кошмару (с. 7).

Следующее стихотворение, "Про эти стихи", написано четырехстопным хореем со сплошь мужскими окончаниями. Этим оно вызывает в памяти "Мцыри". Лермонтов упоминается и в конце стихотворения, наряду с Байроном (у которого Лермонтов такой размер и заимствовал) и Эдгаром По. Все это опять обращает нашу память к романтизму.

Борьба романтической традиции и антиромантического начала, идущего от поэтического авангарда, футуризма, образует одну из центральных тем "Сестры моей жизни" и прослеживается на протяжении всей книги. При этом возникает мощный катарсис (в понимании Л.С. Выготского), когда противонаправленные чувствования

вызывают сильнейшую эстетическую реакцию.

***

Книга может быть осознана как своеобразный роман в стихах, состоящий из одних лирических отступлений. Действие начинается в городе. Первое же стихотворение "Первой главы", "До все

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком

Пoхожие научные работыпо теме «Языкознание»