научная статья по теме РАЗВИТИЕ ДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Языкознание

Текст научной статьи на тему «РАЗВИТИЕ ДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

РАЗВИТИЕ

ДИСКУРСИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Коммуникативная компетенция относится к числу базисных категорий современной теории и практики преподавания иностранных языков и, в частности, английского языка как иностранного.

В научной литературе существует немало определений понятия коммуникативной компетенции. Существуют и разные подходы к структурному анализу коммуникативной компетенции.

Термин «коммуникативная компетенция» возник на основе идеи американского лингвиста Н. Хомского о лингвистической (языковой) компетенции. Однако первым лингвистом, кто установил различие между языком как системой, которую он назвал langue, и речью (parole), был Ф. де Соссюр. По Соссюру, под системой подразумевался только язык, который можно выучить, в то время как речевая деятельность - это уже продукт конкретного говорящего.

В середине 60-х г. прошлого столетия Д. Хаймс ввел в употребление концепт «коммуникативная компетенция» (the concept of communicative competence). По мысли Д. Хаймса, сущность коммуникативной компетенции заключалась во внутреннем понимании ситуационной уместности языка. Структура коммуникативной компетенции включала грамматическую, социолингвистическую, стратегическую, дискурсивную компетенции [4, c. 5].

Ключевые слова: коммуникация, компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция, дискурс, дискурсивная компетенция.

Теория Д. Хаймса явилась революционным шагом в сфере преподавания языков.

В 1980-х гг. М. Канейл и М. Свейн продолжили работу по развитию теории коммуникативной компетенции. С тех пор она получила широкое признание и распространение.

Проблемы теоретических и практических подходов к формированию коммуникативной компетенции продолжают разрабатываться в трудах современных зарубежных педагогов: Дж. Уилкинс (Jennifer D. Wilkins), А. Хардинг (A. Harding), П. Хартман (P. Hartman), Д. Джонсон (D. Johnson), Н. Керр (N. Kerr), Дж. Хилл (J. Hill), М. Лонг (M. Long), П. Поттер (P. Potter) и др.

Результаты исследований активно применяются на практике. Например, на одном из сайтов для преподавателей колледжей и университетов США отмечается, что преподавание языка в США направлено на достижение обучающимися коммуникативной компетенции (КК): способности правильно использовать язык для достижения коммуникативной цели. Декларируются четыре компонента КК: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсная и стратегическая компетенции.

В отечественной лингводидакти-ке термин «коммуникативная компетенция» был введен в научный обиход М.Н. Вятютневым. Он предложил понимать коммуникативную компетенцию «как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у учеников до беседы, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации»[4, с. 3-8].

Известный отечественный методист Е.Н. Соловова дает следующее определение иноязычной коммуникативной компетенции: «иноязычную коммуникативную компетенцию можно рассматривать как необходимый и достаточный для определенного возраста уровень владения языковыми навыками, речевыми умениями и социокультурными зна-

3 ИЯШ № 9

ниями, позволяющими учащемуся быть способным и готовым коммуникативно целесообразно и успешно осуществлять свое речевое поведение» [7, с. 7].

На основе анализа методической литературы и взглядов некоторых исследователей Е.В. Шуман делает вывод о том, что наиболее оптимальным является выделение следующих компонентов коммуникативной компетенции: лингвистическая, социолингвистическая, социокультурная, социальная, дискурсивная, стратегическая компетенции [8, с. 2].

Таким образом, дискурсивная компетенция является одним из структурных элементов иноязычной коммуникативной компетенции.

По Е.В. Шуману, дискурсивная компетенция представляет собой умение учащегося понимать и самому создавать логичные и связные речевые высказывания, представленные в устной или в письменной форме.

В основе данного термина лежит понятие дискурса как самостоятельной лингвистической категории.

В последние годы популярность понятия «дискурс» привела к нечеткости и расширению термина. В самом широком значении дискурс - это любой процесс использования языка или любое использование языка продолжительностью больше, чем одно предложение.

Для начала обратимся к определениям понятия «дискурс», предложенным современными словарями.

Так, в Оксфордском словаре английского языка слово discourse трактуется как «беседа (арх.)», но также «диссертация, трактат, проповедь», т.е. как определенный жанр, в центре внимания которого мысль в ее развитии [10, с. 124].

Словарь Вебстера (словарь американского варианта английского языка), в свою очередь, трактует дискурс как «общение, коммуникация как предмет изучения», но также и как «процесс общения (устный или письменный), сосредоточенный на предмете разговора и его развивающий; лекция, трактат, проповедь, диссертация». Здесь дискурс -это и поле деятельности, и материальная форма воплощения, и структура (формат) вербальной деятельности [9, с. 98].

Согласно определению Д.А. Арутюновой, представленному в Лингвистическом энциклопедическом словаре, дискурс есть текст плюс контекст (отсутствие контекста для исторических текстов не позволяет их называть дискурсом); дискурс включает в себя паралингвистическое, что прочитывается через функции - ритмическую (автодирижирование), референтную (дейкти-ческие жесты), семантическую (мимика, жесты, сопутствующие значениям), эмоционально-оценочную, а также функцию воздействия на собеседника (иллокутивная сила); дискурс выступает как треугольник: три его стороны - прагматическая, когнитивная (фреймы/сценарии) и ментальные процессы (discourse processing как выбор средств для реализации цели) [1, с. 105].

Таким образом, определения дискурса, представленные в словарях, неоднозначны и не дают полного представления о понятии, что обусловливает необходимость обращения к авторским определениям понятия «дискурс».

Согласно определению Е.С. Кубря-ковой, дискурс представляет собой такую «форму использования языка в реальном времени, которая отражает определенный тип социальной активности человека, создается с целью конструирования особого мира (образа) с помощью его детального языкового описания и является в целом частью процесса коммуникации между людьми, характеризуемого участниками коммуникации, условиями осуществления и целями» [5, c. 525].

А.А. Кибрик определяет дискурс как «единство процесса языковой деятельности и ее результата, то есть текста» [3, c. 10]. Она рассматривает дискурс как коммуникативный акт, в структуре которого выделяются говорящий и адресат.

По мнению В.Г. Борботько, в речевой деятельности дискурс выглядит как единица, принадлежащая к высшему уровню языка, состоящая из связанных по смыслу предложений. Все синтактико-семантические процессы, характерные для уровней слова и предложения, обусловлены структурой целого дискурса как относительно самостоятельной языковой единицы высшего порядка.

Дискурс, однако, отличается от низших единиц языка тем, что он, как правило, не воспроизводится подобно фонемам и морфемам, но создается в речи [2, с. 18].

Среди свойств, позволяющих говорить о дискурсе как о специфической единице языка высшего уровня, можно указать следующие:

1. Дискурс по своей структуре отличается от всех других единиц данного языка, из которых он строится.

2. Дискурс обладает способностью функционировать как целое, характеризуется регулярной воспроизводимостью (полной или частичной) в данном языке.

3. Дискурс одного языка переводится на другой язык как целая единица. При этом возможны не только лакуны лексического порядка, но и стилистические лакуны, т.е. отсутствие соответствующего стиля в языке перевода, что требует прибегнуть к стилистической транспозиции.

4. Дискурс обладает языковой и этноязыковой спецификой в поэтическом аспекте, которая заключается не только в ритмике и метрике стихотворных произведений и их рифмованной организации. Сюда относятся лингвостилистические и лингвокультурные моменты, проявляющиеся на уровне дискурса, а также специфические жанровые характеристики и разная употребительность дискурсивных моделей в разных лингвистических культурах.

5. Дискурс обладает структурной спецификой в данном языке как модель некоторой ситуации, и, следовательно, в системе ему может соответствовать некая языковая «стемма» с комплексной структурой, обладающая матричной системной значимостью [2, с. 30-31].

Основываясь на данных определениях дискурса, можно отметить, что дискурсивная сторона коммуникативной компетенции включает качество использования языковых умений и навыков в речевой деятельности, корректность и правильность говорения и письма на иностранном языке, логичность и информационную насыщенность высказываний, что также означает уважение и понимание чужой культуры.

Формирование дискурсивной компетенции начинается с самого начала обучения иностранному языку в школе. Дискурсивные умения в устной речи представляют собой умения учащегося логически и связно организовать собственное высказывание в соответствии с грамматическим и фонетическим строем языка, с собственным лексическим запасом.

Формирование дискурсивной компетенции в сфере устной коммуникации имеет свою специфику, обусловленную психологическими, психолингвистическими и лингвистическими характеристиками данной формы речи.

Основной целью обучения говорению в старших классах средней школы является формирование таких речевых навыков, которые позволили бы учащемуся использовать их в неучебной речевой практике на уровне общепринятого бытового общения.

Реализация этой цели связана с формированием у учащихся следующих коммуникативных умений:

а) понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением;

б) осуществлять свое речевое и неречевое поведение, принимая во внимание правила общения и национально-культурные особенности страны изу

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком