научная статья по теме СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА И КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ЕЁ РЕАЛИЗАЦИИ Науковедение

Текст научной статьи на тему «СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА И КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ЕЁ РЕАЛИЗАЦИИ»

Филологические науки Языкознание

Русский язык

Комарова Е.В., кандидат филологических наук, доцент Финансового университета при Правительстве Российской Федерации

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА И КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ЕЁ РЕАЛИЗАЦИИ

В современной лингвистике достаточно подробно освящена проблема семантики фразеологизмов, структуры фразеологического значения .

Цель данной статьи - обобщить имеющиеся подходы к семантической систематизации фразеологического состава русского языка и изложить результаты объединения ФЕ в семантические группы с коммуникативно-функциональной точки зрения.

Семантические систематизации фразеологического материала в лингвистической литературе многочисленны, поскольку системное изучение фразеологии, её парадигматики и синтагматики, вопросы семантики фразеологизмов принадлежат к числу приоритетных. Классификации строятся с учетом двух моментов: особенностей языковой семантики фразеологических единиц и их грамматических свойств. При опоре преимущественно на лексическое значение, фразеологический состав распределяется на семантико-тематические (тематические, фразео-тематические,тематико-идеографические) разряды (группы) [10]. Критерии объединения фразеологизмов в такие разряды различны. Так, Е.А.Быстрова говорит о двух типах фразеосемантических микросистем: 1. Фразеосемантические группы, члены которых обозначают одно явление, понятие или один круг явлений, понятий реальной действительности ( например, обозначение предметности, качества, эмоций, психических состояний, интеллектуальной деятельности и т. д.). 2. Фразеосемантические группы , члены которых имеют общий семантический признак, варьируют одно, общее для данной группы значение (например, фразеологизмы , объединённые общим значением радости, горя, печали и т. д.) [3, с.34].

По тематико-ситуационному принципу (по тематическим полям, в основе выделения которых лежит главная сема фразеологизма) построен Словарь-справочник по русской фразеологии Р.И.Яранцева. Так, автор делит весь массив фразеологии русского языка на три группы (эмоции человека, свойства и качества человека, характеристика явлений и ситуаций), каждая из которых в свою очередь разделяется на подгруппы. Например, в группе «Характеристика явлений и ситуаций» выделяются такие разделы, как: « Множество», «Цена. Оценка», «Риск», «Просьба. Мольба», «Обман. Надувательство» и др. В частности, к подгруппе «Риск» относятся фразеологизмы: будь что будет!, очертя голову, идти(пойти) ва-банк, лезть на рожон и т. д. [17].Такой тип семантической классификации фразеологизмов важен в практическом аспекте, в практике преподавания русского языка как иностранного, так как он представляет материал в системе, позволяет расширить словарь учащихся, дает возможность сопоставлять фразеологию русского и родного языков. Сложности же возникают в связи с семантизацией фразеологических единиц, значения которых заключают в себе «несколько ступеней смысловой абстракции и обобщения. Конкретные, частные лексические значения фразеологизмов могут объединяться

тематически общим значением, а эти общие значения в свою очередь могут объединяться тематически ещё в более общие значения» [11, с.106]. Кроме того, контекстное окружение влияет на обобщенную семантику фразеологизмов. А.В.Жуков и К.А.Жуков отмечают: «Всякий языковой знак (слово, фразеологизм, пословица и т.п.), взятые вне контекста (или до контекста), характеризуются в той или иной мере некоторой семантической неполнотой, недосказанностью, неопределённостью».[Цит. по: 8, с.73]. Поэтому вычленение смысловых групп без учета грамматических свойств и особенностей контекста почти всегда носит условный характер, неизбежно ведёт к неточностям, «пересечениям» групп, когда один и тот же фразеологический оборот одновременно может быть отнесён к нескольким разным объединения. Например, в упомянутом Словаре-справочнике по русской фразеологии Р.И.Яранцева фразеологизм бить(забить, кипеть, закипеть) ключом - «бурно протекать, проявляться»отнесён к группе «Свойства и качества человека» (подгруппа «Энергичность. Решительность. Уверенность»). Если мы обратим внимание на контекстное окружение данного фразеологизма, то увидим, что он сочетается ,как правило, с отвлечёнными именами существительными (жизнь била ключом, интересы били ключом). Поэтому логичнее, на наш взгляд, отнести этот оборот к группе «Характеристика явлений и ситуаций». А фразеологизм песенка спета (чья) - «наступает или наступил конец чему-либо. О чьей-либо жизни, работе, о чьём-либо существовании» вообще сложно однозначно приписать к определённой группе, так как, с одной стороны, он характеризует лицо, а с другой - обстоятельства: «Твой отец добрый малый,- промолвил Базаров,- но он человек отставной, его песенка спета» (Тургенев «Отцы и дети»). [12, с.318]. Следовательно, при систематизации фразеологического материала с семантической (семантико-идеографической) позиции возникает множество сомнительных случаев.

Другой подход к семантической классификации фразеологических оборотов опирается на изоморфизм лексических и фразеологических единиц, поскольку «значение фразеологизма, как и значение слова, не может проявляться отдельно и независимо от его грамматических свойств» [7, с.30].При таком пути исследования учитываются грамматические свойства, опорный компонент фразеологизма, синтаксическое функционирование оборота. В результате материал распределяется по лексико-грамматическим разрядам (группам): именные (субстантивные), адъективные, глагольные, адвербиальные, междометные, модальные и др. фразеологизмы. Разработаны модели «фразеологической морфологии» (В.А.Архангельский). [Цит. по: 1, с.110]. Семантико-грамматический путь систематизации фразеологического материала представлен разными точками зрения. Например, А.М.Чепасова, основываясь на категориальной семантике фразеологизмов, делит всю фразеологию русского языка на 3 разряда: номинативные фразеологизмы (предметные, призначные, процессуальные, количественные, качественно-обстоятельственные), грамматические (фразеологизмы-предлоги, фразеологизмы-союзы, фразеологизмы-частицы) и модальные фразеологизмы.[14]. В.Ф.Рудов считает, что фразеологизмы вообще «не образуют лексико-семантических разрядов» [Цит. по: 1, с. 112]

Распространён во фразеологических исследованиях и, так сказать, «ступенчатый» подход к классификации, когда вначале фразеологизмы распределяются по частеречным разрядам, а затем внутри каждого из них вычленяются частные семантические или тематические группы, выводимые на основе наличия общего в семантике оборотов. Например, разряд предметных фразеологизмов включает такие тематические (смысловые) группы: 1) обозначающие лица или совокупность лиц; 2) темпоральная семантика;; 3) место, пространство; 3) абстрактные понятия; 4) части тела человека; 5) конкретные понятия [16, с. 189 - 192].Таковы два основных пути семантической систематизации фразеологизмов.

Предлагаемая ниже классификация совмещает семантико-тематический и семантико-грамматический подходы к систематизации фразеологического материала материала и исходит из назначения фразеологизмов в процессе речевой коммуникации, их функций в

речи. Распределяя фразеологический состав языка на группы, мы опирались на семантическую трактовку фразеологизма: статус фразеологизма имеют те воспроизводимые в речи устойчивые сочетания, обязательным признаком которых является наличие целостного обобщённо-переносного значения. При классификации материала учитывались следующие моменты:

Во-первых, обобщённая семантика фразеологизмов и их роль в коммуникативном процессе, цель использования в речи (охарактеризовать человека, предмет, выразить то или иное чувство и т. д.)

Во-вторых, однотипная денотативная направленность, преимущественное сходство синтаксического функционирования у объединяемых в одну группу ФЕ. При этом соотнесённость с одной и той же частью речи не является обязательным признаком. В.М.Глухов замечает: «Фразеологическое значение иное по качеству, нежели лексическое. Далеко не всегда ФЕ и слово являются синонимами. Фразеологическое значение обладает усложнённой информативностью, дополнительной оценочной нагрузкой, содержательная сторона ФЕ реализуется через образ»[5, с.32].

В-третьих, сочетаемость фразеологизмов, контекст, то есть «вербальное окружение фразеологической единицы, необходимое и достаточное для идентификации ФЕ в тексте и реализации её значения» [ 9,с.61], причём это окружение может быть как реализатором, так и преобразователем смысла ФЕ [3, с.15 ].

В-четвёртых, явление грамматической переходности, характерное для русской фразеологии [6 ]. Например, Ю.П.Солодуб, исследуя ФЕ со значением качественной оценки лица показывает, что такие фразеологизмы, как

воды не замутит - «скромный, тихий, миролюбивый», и мухи не обидит - «тихий, безобидный», своей(собственной) тени боится - «очень робкий, пугливый, трусливый» и др. характеризуются признаками грамматической категории имён прилагательных (так как выражают свойства, качества человека) и свойствами глагола (так как образно выражают значение действия, состояния) [13,с.72-73].

В-пятых, свойство семантической неопределённости фразеологизмов (8,с.72 - 87), эврисемичности их значения[ 15,с.80 - 87]. Безусловно, один и тот же фразеологизм в разных значениях должен рассматриваться в составе разных семантических групп (подгрупп). Например, ФЕ сводить с ума в значении «приводить в состояние крайнего раздражения, волнения, потери способности здраво рассуждать» употребляется в речи с целью характеристики психического состояния лица (Она сводила меня с ума), а в значении «сильно увлекать, пленять, очаровывать» (в определённом контексте) - для характеристики действий, поведения человека: «И красавец Соломатин ... в свободную минуту наденет фуражку, пройдёт по улице, споёт под гитару и сведёт с умадевчонку»(Гроссман).

Итак, основные семантические группы и подгруппы ФЕ, в основе вычленения которых лежит коммуникативно-функциональный принцип, следующие.

1. Фразеологизмы, служащие в речи для оце

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком