научная статья по теме СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РУССКОГО ЯЗЫКА»

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ

В. Ю. МЕЛИКЯН

Ростов-на-Дону

Синтаксические фразеологические единицы русского языка

Статья посвящена проблеме классификации синтаксических фразеологических единиц и описанию их типов в современном русском языке.

Ключевые слова: синтаксическая фразеология; типология; коммуникема; фразео-схема; устойчивая модель; устойчивый оборот; русский язык.

С самого начала разработки теории фразеологии ученые задумывались о систематизации разнородного языкового материала, который не поддавался однозначной интерпретации по тем или иным критериям. Одной из проблем, с которой столкнулись лингвисты, оказался вопрос об определении объема и границ фразеологического состава языка. Наиболее продуктивной идеей оказалось предложение о целесообразности включения во фразеологию синтаксических единиц и в этой связи разграничения фразеологических единиц по уровневому принципу. И. И. Срезневский, а затем И. А. Бодуэн де Куртенэ одними из первых предложили различать синтаксически неделимые постоянные выражения со структурой словосочетания и со структурой предложения: «При автоматическом повторении, при отсутствии в данный момент творческой работы, вообще при отсутствии языкового творчества, даже целые предложения могут принимать характер синтаксической неделимости» [Бодуэн де Куртенэ 1917: 32-53].

В. В. Виноградов неоднократно указывал на те трудности, с которыми приходи-

Мелтсян Вадим Юрьевич, доктор филол. наук, профессор Педагогического института Южного федерального университета. E-mail: melikyan v@mail.ru

лось сталкиваться фразеологам при классификации языкового материала, не укладывающегося в четкие рамки. Эта идея активно развивалась и в дальнейшем на протяжении нескольких десятилетий. Попытки классификации синтаксических фразеологизмов предпринимались неоднократно, см.: [Шанский 1963: 58; Архангельский 1964: 154-155; Кодухов 1967: 125-127; Янко-Триницкая 1969: 433].

Фразеологический состав языка целесообразно рассматривать в качестве фразеологической подсистемы: «фразеология не представляет особого уровня в иерархии структуры языка, поскольку фразеологизмы есть на всех структурных уровнях» [Янко-Триницкая 1969: 435]. Фразеологические единицы распределяются по нескольким уровням языковой системы (лексическому и синтаксическому), характеризуются общими признаками, а также существенно отличаются от единиц основной подсистемы языка со свободной организацией.

Можно говорить не только о лексической, но и о синтаксической фразеологии как самостоятельном разделе (или подразделе) синтаксиса и соответственно о синтаксических фразеологических единицах. Синтаксические фразеологические единицы представляют собой пласт языковых единиц, широко употребляемых в разговорной речи. Особенности их

списка (как в количественном, так и в качественном отношении), лексического и морфологического наполнения, моделей построения, условий употребления и т.п. составляют самобытность любого языка: они отражают специфику языка, языкового мышления коммуникантов, стратегии общения между людьми, а также уровень эмоциональности носителей того или иного языка.

Синтаксические фразеологические единицы обладают воспроизводимостью, устойчивостью, структурно-семантиче-ской целостностью, идиоматичностью, специфическим характером отношений между компонентами, а также выполняют в языке коммуникативную и, как правило, экспрессивную функции.

Раздел синтаксической фразеологии включает в себя различные классы единиц: коммуникемы (слова-предложения), фразеосинтаксические схемы (фразео-схемы), устойчивые модели и устойчивые обороты.

Коммуникема - это коммуникативная непредикативная единица синтаксиса, представляющая собой сочетание слов или отдельное слово (реже), грамматически нечленимая, выражающая определенное эмоциональное или волевое значение, не воспроизводящая структурных схем предложения, лексически непроницаемая и нераспространяемая, выполняющая в тексте реактивную, волеизъявительную и эмоционально-оценочную функции [Ме-ликян 2001]. В отличие от других синтаксических фразеологических единиц коммуникема лишена номинативной функции. Значение подобных единиц «не осмысляется, не анализируется, но непосредственно выражается, не будучи ... пропущенным через мышление» [Смирниц-кий 1955: 89]. Обобщение значения здесь происходит путем установления говорящим непосредственной социально осмысленной связи между внутренними переживаниями фактов объективной действительности как предметов обозначения и определенными языковыми знаками. Ср. примеры из романа М. А. Шолохова «Тихий Дон»:

Петро обозлился, хотел идти в кухню к отцу, но Григорий рассоветовал: - Брось! По-

моги почистить и прибрать. Чего ты с него спросишь? - Протирая стволы, Петро долго сопел, а потом раздумчиво сказал: - Оно, может, и правда... («побуждение...»); - Настил положите. В нашей землянке - красота: босым можно ходить. Где же Лисницкий? -Спит. - Давно? - Вернулся с обхода и лег. -Будить пора? - Валяйте. В шахматы поиграем («согласие...»); - Ты в какой части был? -В Первой Конной. - Кем? - Командиром эскадрона. - Вот как! Я тоже зараз командую эскадроном («удивление...»).

В системе языка выявлено около двух тысяч коммуникем [Меликян 2007].

Фр а з е о с и н т а кс и ч е с к ая схема [Шмелев 1976] - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием информативного и эмоционального аспектов значения, равного суждению или побуждению, обладающая грамматической и лексической частичной не-членимостью, непроницаемостью, нераспространяемостью и выполняющая в речи информативную и экспрессивную функции. Например:

1) «Какой(-ая, -ое, -ие)1 + N16 [V finit, Adjj , Adv] (?)!»': - До чего мне стало нехорошо после этого и страшно захотелось руки помыть, будто я не человека, а какого-то гада ползучего душил... Первый раз в жизни убил, и то своего... - Да какой же он свой? Он хуже чужого. Предатель. («Он не свой...»). (Шолохов);

2) «Что за + Nj»2: - И что это за герои пошли! Ни устава не хотят признавать, ни дисциплины, об военной службе и понятия не имеют, действуют как детишки на ярмарке... («Плохие герои пошли...»). (Ш о л о х о в);

3) «Ну не + Nj LAd.jp Adv] (?)!»3: - Ты их бьешь, а они лезут, как вредная черепашка на хлеб... Ну не гады? («Гады...»). (Шолохо в).

Синтаксическая схема таких построений включает в свой состав два обязательных компонента - неизменяемый (опор-

1N - имя существительное во всех падежах; V finit - глагол в личной форме; Adj. - имя прилагательное во всех падежах; Adv - наречие.

2 Nj - имя существительное в именительном падеже.

3 Adjj - имя прилагательное в именительном падеже.

ный) и изменяемый. Обязательный неизменяемый компонент представляет собой в той или иной степени десемантизиро-ванное слово или сочетание слов. Он неизменяем (полностью или частично) лек-сико-грамматически, морфологически и лексически. К примеру, сочетание что за в конструкции «Что за + N » утрачивает значение вопросительности и способствует выражению значения положительной или негативной оценки. Обязательный изменяемый компонент может быть выражен одной или несколькими словоформами (например: ^ - существительное в именительном падеже), при этом лексически свободно варьируем. Парадигма обязательного неизменяемого компонента фразеосхем нулевая или дефектная (неполная), обязательного изменяемого - дефектная или полная. Порядок следования обязательных компонентов фразеосхемы может быть как обратимым, так и необратимым. Во втором случае степень фразеологизации предложения выше.

Строго определенная позиция обязательных компонентов в составе таких фразеологизированных структур обусловливает закрепление за ними обобщенного значения утверждения, отрицания, положительной или негативной оценки и волеизъявления. Их сочетание образует «синтаксически неразложимое единство» [Шведова 1960: 101], что делает невозможным анализ таких построений по членам предложения. Фразеосхемы могут быть как производными, мотивированными (чаще), так и немотивированными. Они строятся по модели простого и сложного предложения. Последнее представлено всеми его разновидностями: сложноподчиненным (чаще), сложносочиненным и бессоюзным. В языке функционирует около ста «простых» и менее ста «сложных» фразеосхем.

Устойчивые модели - это одно- или не-однокомпонентные синтаксические построения, которые формально ничем не отличаются от обычных нефразеологизиро-ванных предложений и могут воспроизводить все их структурные схемы. Синтаксические связи между словами в устой-

чивых моделях актуальны для говорящих и полностью совпадают со структурой производящего предложения. В составе устойчивых моделей отсутствуют десе-мантизированные или фразеологизиро-ванные обязательные структурные компоненты, что обусловливает минимальную степень асимметрии между их означающим и означаемым: их значение почти полностью равно семантике составляющих его лексических элементов.

Отличительной чертой устойчивых моделей является то, что они в своем вторичном значении характеризуются некоторой степенью воспроизводимости, устойчивости, структурно-семантиче-ской целостности и идиоматичности (хотя наименьшей, чем коммуникемы и фразеосхемы). Показателями их фразео-логизированности могут служить, к примеру, использование вопросительной структуры для выражения утвердительного или отрицательного содержания, применение морфологических форм в переносном значении (явление грамматической транспозиции), изменение нейтрального словопорядка в предложении и т.д. В последнем случае в начальную позицию выносится информативно наиболее значимый член предложения (чаще -предикативный). Таким образом, особое значение устойчивой модели часто опирается на специальную, вполне определенную синтаксическую схему. «Конси-туативно обусловленное значение так вынесенных слов оказывается обратным их прямому значению» [Русская грамматика 1980: II, 223]; например:

- Не скули, Сашка, помолчи хоть немного, как-нибудь на этот раз переправишься, - обнадежил Лопахин. - Переправл

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком