научная статья по теме ТЕАТРЫ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА РОССИИ И СТРАН СЕВЕРО- ВОСТОЧНОЙ АЗИИ: ОПЫТ ТВОРЧЕСКИХ КОНТАКТОВ История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «ТЕАТРЫ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА РОССИИ И СТРАН СЕВЕРО- ВОСТОЧНОЙ АЗИИ: ОПЫТ ТВОРЧЕСКИХ КОНТАКТОВ»

Театры Дальнего Востока России и стран Северо-Восточной Азии: опыт творческих контактов.

© 2010 Э. Осипова

В статье освещается тема творческих контактов театров Дальнего Востока с японскими, корейскими и китайскими театральными коллективами. Ключевые слова: театр, культурный диалог, гастроли, Северо-Восточная Азия.

Российские ученые-дальневосточники называют свой регион "самым азиатским из всех европейских'' не только по его географическому положению, но и "по наличию у него определенных общностей с традициями общественного устройства, политической и духовной жизни государств Восточной Азии''1.

Если принять во внимание эту особенность, то наиболее близким к восточно-азиатской культуре оказывается национальный театр Якутии. Саха академический театр им. П.А. Ойунского органично соединяет достижения мировой сценографии с фольклорными традициями якутского народа, находит в живом источнике традиций ключ к новому языку, отличается уникальной репертуарной политикой. Самостоятельность творческой жизни, поиск пьес и выбор произведений национальной литературы в приближении к стихии театра олонхо2 и прежде отличали якутские национальные театральные коллективы. Официально разрешенная свобода репертуарного выбора только усиливала их желание обращаться к литературе, которая прежде "не рекомендовалась'' к постановке. Все чаще появляются инсценировки собственного сочинения, театр предпочитает работать в прямом контакте с национальными драматургами.

Смена идеологической парадигмы существования театра не избавила его от давления другого серьезного рычага — управленческо-экономического, материально-финансового, регулируемого ведомствами министерства культуры. С 1989 г. в стране в несколько этапов была проведена театральная реформа, в результате которой театр получил новые творческо-производственные права. Одним из условий его свободного хозяйствования стала возможность заключения прямых творческих договоров на приглашение мастеров сцены (режиссеров, сценографов, художников по костюмам, актеров и др.), а также на гастрольные поездки как внутри страны, так и за рубеж.

География гастролей якутских театров расширилась, активизировалось их участие в региональных, всероссийских и международных фестивалях. Якут-

Осипова Эрика Викторовна, научный сотрудник Института истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН. E-mail: eossipova@yandex.ru.

ская речь звучала со сцен Финляндии, Германии, Польши, Норвегии, США, Мексики, Швейцарии. Однако прежде чем покорять подмостки европейских и американских театров якуты обратили свой взор в сторону Восточной Азии. Их совместные проекты с восточными соседями стали продуктом творческого взаимодействия политических и культурных сил. Якутские чиновники, желающие по-новому выстраивать культурные отношения автономии со странами зарубежья, настаивали на праве прямых культурных контактов и свободе выбора членства в региональных и международных организациях культурного характера3. Результатом усилий стало подключение республики к разработке программы советско-японских культурных связей. Поездки министра культуры Якутии во Францию, США, Турцию, в страны Азиатско-Тихоокеанского региона подтверждали уровень достижений культуры и искусства национальной автономии, ими заинтересовался мир4.

Обнаруженная в результате делового и культурного общения близость мировоззренческой, духовной культуры японского и якутского народов вылилась в проведение якутами в 1992 г. '' Дней культуры Японии на земле Саха'', а через год — '' Дней диалога'' с Южной Кореей. Программой культурного сотрудничества предусматривался диалог по двум крупным направлениям: этнокультуре и истории. Якуты и гости столицы автономии увидели представления чайных церемоний, корейских, эвенкийских, якутских шаманских ритуалов; побывали на мини-спектаклях японского театра "Кабуки" и концертах артистов корейского театра танца "Дьюри-Данс". Страны Азиатско-Тихоокеанского региона, до недавнего времени закрытые для якутов, обретали в их сознании философский смысл взаимовлияния культур. В Якутии таким культурным обменам придавали особую значимость: "культура познается через призму взгляда и оценки других народов. Увидеть свое отражение в этом огромном зеркале, собранном из мелких осколков мировой культуры, познать, открыть для себя друг друга — в этом весь смысл''5.

К сожалению, у представителей многочисленных других этносов, существующих на дальневосточной земле, нет своих национальных театров. "Иметь свой родной театр и гордиться им желает всякий народ, всякое племя, всякий язык" — слова, сказанные А.Н. Островским более века тому назад, теперь, в пору подъема национального самосознания, приобретают особый смысл и значение.

Дальневосточники начинали с поиска контактов. Приглашение извне мастеров постановки и художественного оформления спектакля, специалистов из Москвы, Санкт-Петербурга и других театральных городов России приводило к творческому разнообразию в театральной практике, которое объективно способствовало обогащению и развитию сценического искусства. В документации дальневосточных театров довольно часто приходится встречаться с приказами, разрешающими приглашение постановщиков, актеров, музыкантов, композиторов и сценографов для участия в постановочном процессе. Высококвалифицированные специалисты приглашались не только из столичных театров или иных успешных сцен страны: в постсоветский период все чаще практикуются приглашения из-за рубежа, причем нередко из стран Восточной Азии. При этом следует отметить, что целевые приглашения — весьма недешевое удовольствие для театра6.

Творческие контакты театральных коллективов региона естественным образом привлекли на дальневосточные сцены опытную зарубежную режиссуру. В сложных условиях создавшейся реальности театр стремился включить в орбиту своих интересов новые знания, неизвестную практику постановочных приемов, решая тем самым первостепенную задачу привлечения любопытного до все-

го неизведанного театрального зрителя. Отсюда и новые темы, и выразительные средства, новый язык, порой несвойственный театру недавнего прошлого.

Художественный руководитель Владивостокского ТЮЗа Л.И. Анисимов (1992-1999) одним из первых на дальневосточной земле ввел в практику приглашения на сцену своего театра зарубежных коллег по цеху. Еще в 1987 г. польский режиссер Роман Кручковский поставил на сцене упомянутого театра спектакль "Прощай, Иуда'' по пьесе И. Иредыньского7.

Давний интерес режиссера владивостокского театра к японской художественной культуре способствовал творческому содружеству коллектива ТЮЗа с постановщиком из Японии Рюити Симидзу. Результатом интернационального содружества стала совместная постановка спектакля "Путешествие в мечту'', поразившая зрителя необычайной игрой актеров и сценическими костюмами. Впервые в практике функционирования дальневосточной сцены был приглашен зарубежный художник — костюмы к спектаклю придумала жена японского режиссера, аргентинка Эстелла Симидзу. Звук в спектакле был срежиссирован также японским специалистом М. Ямамото. 1988 г. ознаменовался постановкой во владивостокском ТЮЗе пьесы американца армянского происхождения Уильяма Саро-яна "В горах мое сердце'', которая также явилась результатом усилий творческого тандема приморского и японского режиссеров.

В том же году в регионе был осуществлен еще один международный театральный проект — Хабаровский краевой театр драмы взялся за постановку на своей малой сцене спектакля "Сны Акутагавы''. Весьма сложная пьеса этого японского писателя и его философия покорили хабаровчан. Для оформления спектакля из Японии был приглашен режиссер Мацусита Кацунори. В этот же театр в 1991 г. пригласили японского театрального художника. Незадолго до этого театр посетил менеджер токийского молодежного театра Канаи. В результате визита было намечено открытие на базе ТЮЗа студии японской пьесы. Это было время активнейшего проникновения японского театрального искусства на театральные сцены дальневосточного региона России. В последующем планировался обмен постановками японской и хабаровской трупп. Увлечение японской театральной культурой привело Хабаровский ТЮЗ к творческому союзу с коллективом молодежного театра "Сэйнэнза'' из Токио. Спектакль-притчу для детей и взрослых "Эбуна, слазь с дерева'', написанную японским литератором Цутому Мидзуками, ставили с участием хабаровских артистов. Художник по костюмам и главный продюсер приехали из Японии. Музыку к спектаклю написал хабаровский композитор А. Новиков. В 1993 г. японский режиссер Рюити Симидзу вновь работал в Приморском камерном театре драмы (бывшем ТЮЗе, с 2000 г. — Приморском краевом драматическом театре молодежи). На этот раз он ставил пьесу "Журавлиные перья''.

Даже на фоне постепенного вовлечения новых источников финансирования расширяющаяся многоукладность театральной жизни не решала проблемы дороговизны приглашений постановщиков из-за рубежа. Факт "открытия границ'' делал их весьма привлекательными для всех, без исключения. Дороги к азиатскому зрителю постепенно открывались и для дальневосточных артистов. Со временем, как замечали столичные театроведы и критики, этот путь для дальневосточников становится более "проторенным'', чем путь в столицу или в другие театральные города России. Но случилось это не сразу, немногим удавалось выбраться в столь дорогостоящее путешествие. В 1990 г. с концертом-шоу и спектаклем по пьесе А. Бабеля "Закат'' в Японию выехал коллектив Приморского драматического театра им. М. Горького.

Не успев толком начаться, гастроли в восточном направлении временно прекратились. С 1992 г. в истории театральной жизни настали времена, когда гастроли перестали регулироваться государственными органами. Ими никто не занимался за исключением особых случаев, когда Министерство культуры целенаправленно выделяло средства какому-либо театру. Защищенные законом минимальные объемы (не менее 2% федерального бюджета и не менее 6% бюджетов других уровней) специальных фондов развития культуры, откуда финансируется текущая деятельность театров, оказываются недоста

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком