научная статья по теме ТЕРМИНОЛОГИЯ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ В СТАНОВЛЕНИИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА Общественные науки в целом

Текст научной статьи на тему «ТЕРМИНОЛОГИЯ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ В СТАНОВЛЕНИИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА»

Германские языки

Извольская И.В., кандидат филологических наук, доцент Государственного университета - Высшей школы экономики

ТЕРМИНОЛОГИЯ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ В СТАНОВЛЕНИИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА

В последние десятилетия прошлого века значительный интерес вызвало изучение терминологий, обслуживающих различные области знаний из сферы деятельности человека и, в частности, менеджмента. В центре внимания оказываются механизмы образования термино-систем - «употребляемого множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями» [Гринев, 1993: 17 ].

Взгляды на терминологию как на «искусственно формируемый лексический пласт» или как на «естественно сложившуюся совокупность терминов» (Гринев 1993 : 17) не противоречат друг другу, а, скорее, отмечают две стороны одного процесса, происходящего в терминологической практике - сознательное конструирование новых слов-терминов - о котором еще Г.О. Винокур писал, что «термины не появляются, а придумываются, творятся по мере осознания их необходимости» (Винокур 1939: 24), и упорядочение возникающих терминов является объективной необходимостью.

В результате упорядочения совокупности терминов определенной области знания или сферы человеческой деятельности происходит образование терминосистемы.

Отражение совокупностями терминов понятий определенной области знания позволяет рассматривать эти совокупности терминов как системы и применять системный подход для их анализа. По мнению В.М. Лейчика, « применение системного подхода к анализу специальных областей человеческих знаний и деятельности позволяет утверждать, что эти области моделируются системами понятий, которые, с одной стороны, служат элементами некоторой теории (концепции) данной области, а с другой стороны, эксплицируются в двух проявлениях - в совокупности определений этих понятий и в совокупности терминов» (Лейчик 1989: 88).

К общесистемным признакам терминосистемы ученый относит ее целостность, относительную устойчивость, структурированность, связность, различая содержательно-языковую и формально-языковую связность терминосистем. Под содержательно-языковой связностью им подразумевается отражение логических связей между единицами терминосистемы, таких, как родо-видовые отношения, отношения целого и частей, причинно-следственные связи и др. Средствами реализации языковой связности являются образования терминов. (там же: 88-91).

Развитие терминосистем происходит под влиянием экстралингвистических и лингвистических факторов. К экстралингвистическим факторам относятся процессы появления новых областей знания, новых концепций, теорий, взглядов и т. п., которые определяют черты терминологии.

Лингвистические факторы - это факторы, формирующие соответствующую терминологию, т.е. новые языковые средства для номинации выделяемых в науке объектов, процессов, явлений, характерных для той или иной теории или концепции.

Концептуальная структура менеджмента, ее наиболее важные концепты репрезентированы в языке в виде слов и иных языковых единиц, используемых в формировании терминологии структурно-смыслового пространства, отображающего информацию об основных

взаимодействиях и взаимоотношениях людей в том системном виде, в котором они представлены в настоящее время в менеджменте.

Предварительным условием создания любой терминосистемы является изучение терминологии - совокупности терминов, отображающих своим содержанием концепты (понятия) определенной сферы деятельности человека.

Терминология, в отличие от общеупотребительной лексики, обладает таким свойством, как системность. Поэтому инвентаризации и анализу могут подлежать целые терминологии, их пласты или фрагменты. В данном случае, в терминологии менеджмента рассматривается пласт терминов, репрезентирующих понятия концепции «организационной (корпоративной) культуры.

Однако, прежде всего необходимо уточнить содержание терминов, номинирующих саму эту концепцию.

Термины «организационная культура» (organizational culture) и «корпоративная культу-ра»(corporate culture) в теории менеджмента обычно употребляются как синонимы. При этом термин «корпоративная культура» связан с культурой такой организации, как корпорация, в отличие от термина «организационная культура», обозначающего культуру любой организации (в том числе и корпорации). Эти термины не тождественны термину «организационный климат» (organizational climate). Последний обычно определяют как отражение восприятия людьми культуры своей организации.

Концепция корпоративной культуры была разработана в США в начале 80-х гг. под влиянием теории организации, теории поведения людей в организации, концепции стратегического управления, основу которой составили системный и ситуативный анализ внешней среды (external environment), общей среды (general environment) и внутренней среды (internal environment).

Наиболее значимой частью внутренней среды организации является культура компании, главная задача которой - соответствовать требованиям внешней среды.

Корпоративная культура - это система разделяемых всеми членами организации ценностей (values), норм (norms), правил (rules), идей (ideas), убеждений (beliefs), установок (attitudes), ожиданий (expectations), представлений (suppositions), допущений (assumptions), образцов поведения (patterns of behavior) и др. Различают эксплицитную (explicit) и имплицитную (implicit) культуры. В эксплицитной культуре базовые ценности, убеждения и др. определены, вербализованы, осознаются и поддерживаются ее носителями. В имплицитной культуре основополагающие ценности, нормы, убеждения и др. не определены и не осознаются их носителями, но, тем не менее, влияют на человека, на его действия, поведение или решение.

Внутренняя интеграция (internal integration) - главная функция корпоративной культуры, воздействующая на работников таким образом, что они идентифицируют себя с организацией, умеют эффективно работать в коллективе, что и формирует организационное поведение (organizational behavior) их потенциальный карьерный рост (career development). «Значение культуры (significance of culture) - пишет М.Армстронг - представляет собой социальный клей и создает совместное чувствование, противодействуя таким образом процессам дифференциации, являющимся неизбежной частью организационной жизни. Организационная культура предлагает общую для сотрудников систему понятий, которая является основой коммуникации и взаимопонимания. Если эти функции выполняются неудовлетворительно, культура может серьезно снизить значение организации» [Армстронг, 2009 : 296].

Культура присуща любой организации (и ее подразделениям), и в этом случае можно говорить о субкультурах (subcultures), которые отражают ценности, цели и способы мышления, язык ее носителей. Многообразие рабочей силы (workforce diversity), не только национальной, обусловливает существование многообразие культур (culture diversity).

Термин «артефакты» (artefacts) - это материальные (воспринимаемые органами чувств человека) компоненты корпоративной культуры, через которые реализуются ценности и нормы. Они могут быть выражены с помощью языка. Такими компонентами являются: традиции (traditions), легенды и мифы (legends and myths), истории (stories), лозунг (слоган, девиз) (slogan/device), символ ( symbol), культурная сеть (cultural net), обычаи (customs), обряд, ритуал (rite), ритуал (ritual), церемония (ceremony), герой (hero), язык (language).

Перечисленные выше компоненты корпоративной культуры являются общими для всех сотрудников конкретной организации. Какие из них и когда будут задействованы для развития и олицетворения организационной культуры решает культурологический лидер (cultural leader). Главным в этом выборе является возможность использовать эти компоненты для внедрения адаптивных ценностей, которые помогут своевременно реагировать на изменения во внешней среде.

Говоря о языке мы имеем в виду не его лингвистические, а его социальные, общественные функции. В системе социальных функций языка коммуникативная функция - функция общения - является наиболее всеохватывающей. В ней различают два вида общения - межличностное общение (interpersonal communication), т.е. обмен информацией с помощью языка и духовное общение (spiritual communication), служащее не для отражения действительности, а специально для управления общением. В понятие такого общения входит ценностный контакт управляющего субъекта с управляемым. Последний превращается в объект действия. Ценностный коннотативный компонент (например, «гуманность») в семантической структуре термина может быть представлен эксплицитно в термин - названии (например, human relations) или в дефиниции термина. В семантической структуре синонимичного термина employee relations ценностный коннотативный компонент отсутствует. Имплицитно же этот компонент может присутствовать в поверхностной семантической структуре термина (например, work/life balance, flex time).

В организации язык выполняет обе коммуникативные функции. Менеджмент должен создать такую организационную культуру, которая обеспечит эффективный коммуникационный процесс (communication process). Осуществление такого процесса предусматривает обмен информацией с помощью различных форм - письменной (written), устной (oral), электронной (electronic/digital), невербальной (nonverbal). Задача менеджеров состоит в эффективном использовании и развитии концепции «открытой коммуникации» (open communication), диалога(dialogue), обратной связи (feedback), обучения (learning) для стимулирования у работников доверия (trust) и преданности (commitment) общим целям организации (goals).

Очень часто организация (корпорация, компания) имеет свой, так называемый, «корпоративный язык» (обычно для устного общения). Этот язык насыщен профессиональными и социальными жаргонизмами, причудливыми аббревиатурами, не лишенными юмора метафорическими словосочетаниями, символами и так далее. Эта лексика создается для номинации оборудования, должностей, поставщиков, клиентов и др.

Сформированные под

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком