научная статья по теме УЧЕБНЫЙ МОДУЛЬ ДЛЯ СТАРШИХ КЛАССОВ "РОЛЬ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ" Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «УЧЕБНЫЙ МОДУЛЬ ДЛЯ СТАРШИХ КЛАССОВ "РОЛЬ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ"»

МЕТОДИЧЕСКАЯ ПОЧТА

О. Н. ЛЕВУШКИНА, 3. В. ГЛЕБОВА

Ульяновск

Учебный модуль для старших классов «Роль заимствованной лексики в современном русском языке»

В статье представлен модуль для старших классов «Роль заимствованной лексики в современном русском языке», в который вошли урок-лекция, урок-конференция, урок-исследование и урок-анализ текста. В каждом типе урока реализуется опора на определенные виды речевой деятельности учащихся и используются различные приемы включения текста в учебный дискурс.

Ключевые слова: текстоориентированный подход; текст; приемы включения текста в учебный дискурс; учебный модуль; урок-лекция; урок-конференция; урок-иссле-дование; урок-анализ текста.

Текстоориентированный подход в современной методике преподавания русского языка является приоритетным, что связано прежде всего с коммуникативной направленностью обучения.

Текст осознается как естественный компонент урока русского языка (Е. С. Антонова, А. Д. Дейкина, В. И. Капи-нос, Е. И. Никитина, Т. М. Пахнова и др.). Текст — это не только дидактический материал для закрепления материала, но и новый материал, услышанный из уст учителя или прочитанный в учебнике, словаре, и высказывание учащегося о тексте (в устной или письменной форме) и т.д.

В связи с этим актуальным становится вопрос о приемах включения текста в учебный дискурс.

Проиллюстрируем многообразие и возможности этих приемов разработанным нами учебным модулем для старших классов «Роль заимствованной лек-

Левушкина Ольга Николаевна, кандидат лед. наук, доцент МИОО. E-mail: levushldnaon@ mail.ru

Глебова Зоя Владимировна, редактор курса «Русский язык» AHO ИИТО. E-mail: zoye@ pisem.net

сики в современном русском языке», в который вошли урок-лекция «Заимствования в русском языке: причины и следствия», урок-конференция «Роль заимствованной лексики в современном русском языке: Что происходит с нашим языком?», урок-исследование «"Общечеловеческая копилка слов" и "портрет нации"» и урок-анализ текста «Проблема чистоты русского языка в рассказе М. Зощенко "Обезьяний язык" (VIII класс)» [Курошина1 2009]. Каждый из предложенных уроков предполагает различные формы работы, при которой обязательна опора на все виды речевой деятельности учащихся.

У р о к-л е к ц и я ориентирован на работу учащихся со звучащим текстом — материалом лекции, подготовленным учителем и частично учащимися (в виде мини-докладов). Такая форма урока возможна только в старших классах при условии, что учащиеся владеют навыками аудирования и конспектирования услышанного материала. Для формирования этих навыков необходимо учить школьников сжимать информацию, вы-

3. В. Курошина - она же 3. В. Глебова.

бирать главное. С этой целью мы предлагаем использовать на уроках данного типа раздаточный материал, представляющий собой распечатку с названием основных блоков содержания лекции и таблицами, которые учащиеся будут заполнять по ходу лекции (см. Приложение к уроку 1). Для учителя важно правильно организовать учеников, четко сформулировать то, что от них требуется на уроке-лекции. Важно, чтобы информация, записанная в таблицы, могла быть позже воспроизведена учащимися достаточно полно.

У р о к-к онференция предполагает самостоятельный анализ учащимися текстов Ю. В. Откупщикова, Л. П. Крысина, В. Изарбекова, М. Кронгауза о заимствованных словах в современном русском языке, подготовку групповых устных выступлений по данным текстам на основе предложенного плана, обращение к словарям при знакомстве с заимствованной лексикой, встретившейся в тексте. Итогом такой работы является написание эссе на тему «Что я думаю о заимствованиях в современном русском языке», в котором учащиеся могут использовать материал из прочитанных текстов.

В основу урок а-и сследования положен полемичный текст-миниатюра В.А. Солоухина. После работы на уроке со словарями и текстом писателя учащиеся пишут сочинение-рассуждение (предполагающее домашнее исследование, работу со словарями иностранных слов и этимологическими) на тему «"Общечеловеческая копилка слов" и "портрет..." (Франции, Германии и др.)» (на выбор учащихся — по материалам урока, личным наблюдениям с привлечением фактов из изучаемого иностранного языка).

У р о к-а н а л и з текста предполагает работу с художественным текстом, анализ функционального значения заимствованных слов как средства выразительности и как способа выражения авторской позиции. Урок способствует совершенствованию умения обобщать и использовать в собственном высказывании информацию, полученную в течение нескольких предыдущих уроков, умения писать сочинение-рассуждение по тексту и сочинение-эссе.

Приведем конспекты этих уроков.

Урок 1

Заимствования в русском языке: причины и следствия (Проблемная лекция)

Мощь и величие русского языка являются неоспоримым свидетельством великих жизненных сил русского народа, его оригинальной и высокой национальной культуры и его великой и славной исторической судьбы.

В. В. Виноградов

Цели урока:

обучающие: рассмотреть понятие «заимствованные (иноязычные) слова», этапы заимствования лексики русским языком и экстралингвистические факторы, способствующие этому процессу; проанализировать типичные речевые ошибки, связанные с употреблением заимствованных слов;

развивающая: развивать важное коммуникативное умение сжимать информацию и представлять ее в виде таблицы;

воспитывающая: воспитывать чувство ответственности за современное состояние русского языка.

Оборудование урока: раздаточный материал для каждого учащегося; мультимедиапроектор, мультимедиапре-зентация материалов к уроку.

Ход урока

I. Работа с эпиграфом.

II. Постановка проблемы.

— Знаете ли вы, словами из скольких языков пользуемся мы в повседневной речи? Множеством слов из дюжины-другой языков. Например, класс — слово латинского происхождения, школа — греческого. Портфель — французское, ранец — немецкое, карандаш — тюркское, тундра — финское, пионер — английское, томагавк — алгонкинское, конфета — итальянское, чай — китайское [Вартаньян 1982: 3].

Иноязычные заимствования занимают важное место в русском языке. Это явление не составляет какой-то исключительной особенности именно русского языка. То же можно наблюдать и в других языках.

Так, например, ученые считают, что в лексике современного английского языка содержится более 50% одних только заимствований из латинского и, главным образом, из французского языков. В современном корейском языке насчитывается около 75% слов китайского происхождения. Во всех европейских

языках, а точнее — во многих языках земного шара есть большое количество международных слов греческого и латинского происхождения.

Количество языков в мире исчисляется тысячами. Народы, которые говорили в прошлом и говорят сегодня на разных языках, постоянно соприкасаются друг с другом. Люди торгуют, воюют, путешествуют, читают и переводят разнообразные документы, книги и газеты на иностранные языки. В результате этих контактов из языка в язык перетекают слова и выражения. Возьмите любую газету, особенно современную, и начните читать, обращая внимание на слова, пришедшие к нам со стороны. Последнее десятилетие в развитии русского языка отличается тем, что в наш язык хлынул поток заимствований [Вербицкая 2008].

Не кажется ли вам, что заимствованных слов очень много в русском языке?

Это одна из тех тем, споры вокруг которой никогда не утихают. Многим казалось и до сих пор кажется, что вопрос об употреблении иностранных слов — это и есть главный вопрос культуры речи. Что стоит только поставить надежный заслон проникновению заимствований, как начнется расцвет русского языка [Клубков 2000: 80].

III. Ознакомление с планом лекции (см. Приложение).

IV. Работа с лекционным материалом.

1. Что такое заимствованные, иноязычные слова?

Задание: запишите определение (см. Приложение).

Иноязычные слова — слова, заимствованные из других языков [Розенталь 2001: 147].

2. Классификация лексики русского языка с точки зрения происхождения.

Задание: заполните левую часть таблицы «Классификация лексики русского языка с точки зрения происхождения»: вверху — названия языков, внизу — примеры (см. Приложение).

В состав исконно русских слов входят: индоевропеизмы, общеславянизмы, восточнославянизмы и собственно русская лексика, появившаяся уже в русском языке в его современном понимании, т.е. от начала ее формирования в XIV—XV вв. [Шанский, Иванов 1987].

Задание: заполните правую часть таблицы «Классификация лексики рус-

ского языка с точки зрения происхождения»: вверху — названия языков, внизу — примеры (см. Приложение).

Меньшую часть словарного состава представляет заимствованная лексика: старославянизмы (церковнославянизмы), славянизмы, восходящие к разным славянским языкам, тюркизмы, грецизмы, латинизмы, европеизмы (прежде всего германизмы, галлицизмы и англицизмы).

Русский язык всегда был открыт для заимствований, в его лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнезда), что воспринимаются как вполне русские (свекла, кровать, деньги). В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Так, Ю. А. Гвоздарев пишет: «Историю нашей страны можно проследить по вспышкам иноязычных заимствований. Начал Петр I проводить свои реформы, строить флот — и в языке появились голландские, немецкие слова. Проявила русская аристократия интерес к Франции — вторглись французские заимствования. Не от войны с французами они шли в основном, а от культурных связей» [текст взят из пособия: Купалова 1996: 91].

Грецизмы — самые ранние заметные заимствования из западноевропейских языков. Некоторые из них попали на восточнославянскую почву еще до принятия христианства благодаря торговым связям Древней Руси с Грецией. Но большинство греческих слов проникали через посредство богослужебных книг, которые переводились на старославянский обычно с греческого. Поэтому среди грецизмов встречается немало церковн

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком