научная статья по теме УЧИТЫВАНИЕ ИНТЕРЕСОВ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ГОВОРЕНИЮ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ В ВУЗЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «УЧИТЫВАНИЕ ИНТЕРЕСОВ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ГОВОРЕНИЮ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ В ВУЗЕ»

2. Ратнер Ф.Л. Развитие социокультурной компетенции с помощью компьютерных технологий//Bridge - Мост: Язык и культура. - Набережные Челны: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005. - № 16. - С. 87-90.

3. Рахимова А.Э. Роль компьютерных технологий в развитии социокультурной компетенции студентов//Интеграция образования, науки, культуры: Россия -Германия. - Самара: Изд-во СГПУ, 2008.

- С. 313-317.

4. Grüner M. Computer im Deutschunterricht. - München: Goethe Institut. - Fernstudieneinheit 14. - 195 S.

5. Kerres M. Multimediale und teleme-diale Lernumgebungen: Konzeption und Entwicklungen. - München: Fink, 1998.

- 236 S.

А.Э. Рахимова

Сведения об авторе: Рахимова Алина Эдуардовназ канд. пед. наук, доц. кафедры немецкой филологии, Казанский федеральный университет, Ин-т филологии и искусств, г. Казань.

E-mail: rahimovaalina@mail.ru

Es war einmal...

Es war einmal ein Mann, so fängt das Märchen an, der hatte eine Kuh, nun hör mir fleißig zu, die Kuh, die hat ein Kalb, mein Märchen ist jetzt halb, das Kalb ist nicht daheim, es sucht nach einem Reim, die Kuhn ach einer Leiter, jetzt geht mein Märchen weiter, das Kalb hat nichts gefunden, drum wird es angebunden, die Kuh will hoch zum Ast, mein Märchen endet fast, das Kalb will hinterher, doch beide sind zu schwer, die Leitersprossen krachen, was gibt's denn da zu lachen, nun geh mal schnell nach Haus, das Märchen ist längst aus.

K. Keilmann

УЧИТЫВАНИЕ ИНТЕРЕСОВ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ

в процессе обучения говорению

НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ В ВУЗЕ

В последнее время на интернет-форумах часто можно прочитать критику старшего поколения в адрес современной молодежи: «нет у них хобби», «ничем не интересуются», «поговорить с ними не о чем». Нас заинтересовали ответы «обвиняемых» на данные замечания в их сторону: «Между собой мы обсуждаем и книги, и различные ситуации, и будущее. Просто родители не научили нас делиться своими переживаниями, мыслями», «...С детства никому не было интересно, что я думаю или какие у меня соображения по поводу увиденного/прочитанного. В лучшем случае расспросы и откровения заканчивались прочтением нотаций.», «Подростки ничего не хотят и ничем не интересуются, потому что ими никто не интересуется, никто не хочет посвятить им время».

Очевидно, что отношения «преподаватели - студенты» зачастую имеют ту же проблему, что существует и в отношениях «родители - дети». Обучение такому аспекту, как говорение на уроках иностранного языка, чаще всего начинается с обсуждения тем «Моя семья», «Моя комната», «Мой день» и т.п. Но интересно ли преподавателям то, что при этом рассказывают студенты? Возьмем для примера тему «Хобби». Обычно ее поднимают на том этапе обучения, когда языковых средств достаточно только на

Ключевые слова: обучение говорению, учитывание интересов молодежи.

то, чтобы перечислить свои увлечения и охарактеризовать их общими фразами, и студенты не могут свободно выразить свои мысли. Но молодым людям важно осознавать, что взрослые ценят то, чем они увлекаются, разделяют их интересы. В нашей практике студенты не раз приглашали нас на концерты своих танцевальных коллективов, предлагали посмотреть и обсудить понравившийся фильм или аниме, просили оценить их художественные работы в Интернете.

В процессе обучения мы стремимся к тому, чтобы в будущем студенты могли свободно высказываться по различным вопросам. Но возможно ли это без того, чтобы они хотели говорить на те или иные темы? Именно поэтому на занятиях по японскому языку, с учетом интересов, увлечений, хобби современных подростков и молодежи, в процесс обучения вводятся элементы повседневной жизни молодых людей.

Многие студенты начинают изучение японского языка, потому что они -преданные поклонники аниме и манга (отаку), или любители японских многосерийных фильмов (в России их называют дорама, от яп. тэрэби дорама -англ. drama). На японских телеканалах дорамы - одна из самых рейтинговых передач. Несмотря на название, дора-мы выпускаются в различных жанрах -романтика, комедия, детективы, ужасы и др.

Мы включаем в процесс обучения регулярные просмотры определенной дора-мы или аниме-сериала, которые в основном проводятся во внеаудиторные часы как самостоятельная работа студентов, тем самым оставляя время на занятиях для обсуждения и других видов речевой деятельности. Сериал имеет ряд преимуществ перед полнометражными фильмами. Отдельные серии короче, поэтому их просмотр не утомляет обучающихся. Кроме того, их можно использовать и на академических занятиях. Со временем, когда студенты уже имеют представление об основной линии сюжета, взаимоотношениях между героями, им становится легче, просматривая очередную серию, понимать суть происходящего. Данный вид работы можно применять

начиная с начального этапа обучения. Обучающимся интересно узнать продолжение и завершение истории, они с большим интересом следят за развитием сюжетной линии. Приведем несколько приемов работы с отрывками аниме или дорамы для развития устной речи.

• Упражнение «Пол-экрана».

Данное упражнение подразумевает демонстрацию в учебной аудитории отрывка видео, в котором во время действия два действующих лица стоят по правую и левую стороны экрана. При этом половина экрана (один из персонажей) преднамеренно закрыта каким-либо предметом, например плотным листом картона. У студентов развивается воображение, так как они видят только одну часть экрана и должны догадаться по смыслу диалога и действиям персонажа, что происходит на другой части экрана. Например, что делает «невидимый» герой во время диалога, где он находится, в каком он настроении, как реагирует на реплики собеседника и т.п.

Можно разделить студентов на две группы. Одна группа смотрит видео, демонстрируемое во весь экран. Вторая -сидит отвернувшись.

Затем студенты, которые не видели изображения, пытаются догадаться о происходящем, задавая вопросы, на которые видевшие ролик отвечают хай/ ииэ «да/нет».

• Игра «Передай другому».

Суть игры заключается в описании содержания просмотренного видео на японском языке. К примеру, одному из студентов либо группе студентов показывают видео, содержание которого они описывают на японском языке тем, кто не участвовал в просмотре. После чего студенты по цепочке передают друг другу услышанную информацию. Когда очередь доходит до последнего человека, проводится проверка того, насколько точно студентам удалось пересказать сюжет фильма. Иногда процесс передачи содержания видео от одного студента к другому с использованием базовых знаний по японскому языку проходит успешно с самого начала. Бывает и так, что процесс не ладится, так как студенты впервые выполняют подобное зада-

ние. В этом случае могут помочь заранее подготовленные преподавателем карточки с ключевыми словами, фразами или предложениями. Можно выделить два способа передачи информации: в первом случае студент полагается только на свою память, запоминает информацию, услышанную от предыдущего студента, и пересказывает следующему по цепочке. Во втором случае студент кратко конспектирует полученную информацию на японском языке и уже на основе этого строит свой пересказ видео.

• Упражнение «Что произошло?».

Студентам показывают отрывок из

сериала, после чего преподаватель проматывает видео вперед на несколько минут. Далее просмотр продолжается. Студентам необходимо догадаться, что произошло в тот отрезок времени, который был пропущен при просмотре.

• Упражнение «Угадайреплику».

Суть данного упражнения состоит в

угадывании реплик на японском языке с опорой только на просмотренный видеоматериал в режиме «без звука». Данное задание напоминает сочинение реплик для журналов комиксов. Длительность сюжета - одна-две минуты, количество действующих лиц ограничено диалогом двух лиц.

Среди отаку и любителей японской дорамы немало тех, кто увлекается и косплеем (яп. косупурэ, сокр. от англ. costume play «костюмированная игра»). Приверженцы косплея отождествляют себя с каким-то персонажем, называются его именем, носят аналогичную одежду, употребляют соответствующие речевые обороты и жесты. На фотографии - Miaka (Елена) и Nanami (Татьяна), студентки московских вузов. Прототипами для косплея могут являться не только герои аниме, манга и дора-мы, но и японские музыканты таких направлений как j-rock или j-pop, персонажи видеоигр, а также представители молодежных японских субкультур, таких как «Вижл Кей», «Гангуро», «Фрутс» или «Лолита».

Студенты (даже те, кто ранее не практиковал косплей) с удовольствием принимают предложение перевоплотиться в любимого персонажа. Все это делается

с той целью, чтобы рассказать на японском языке про своего персонажа (аналог топика «Мой друг»). Подобное мероприятие можно провести при изучении тем «Описание внешности», «Мода» и др. Если время и условия не позволяют организовать настоящий косплей, формат занятия можно поменять, использовав фотопрезентации. Тем, кто категорически не приемлет подобную деятельность, можно предложить проявить свои интересы по-другому: поучаствовать в качестве фотографа, а потом поделиться впечатлениями о «моделях», нарисовать и представить своего любимого персонажа и т.п.

Следует отметить, что среди молодежи все больше распространяется такое увлечение, как создание видеороликов, которые впоследствии могут размещаться в социальных сетях для всеобщего обсуждения. Представим несколько вариантов того, как это можно использовать на занятиях:

• Создание видеосюжета на повседневные темы.

Чтобы внести разнообразие в учебный процесс и мотивировать студентов

больше говорить, простой доклад на тему «Мой день» превращается в интересную видеопрезентацию с комментариями на японском языке. Этот же вид деятельности можно применить и при изучении других тем, например «Студенческая жизнь», «Мое свободное время» и др.

Приведем пример того, каким может быть рассказ к сюжету «Мой путь до института»:

Корэ ва ути-кара итибан тикай эки дэсу. Коко-дэ биру-я курума-я хито-га оокутэ, ицумо нигияка дэсу. Коко-дэ дзю:хатибан-но басу-ни норимасу. Басу-дэ дайгаку-мадэ дзю:гофун гурай какаримасу. Ориру то маэ-ни ко:эн-га аримасу. Ко:эн-о ват

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком